第七章 翻译技巧(三).doc

上传人:晟*** 文档编号:14186748 上传时间:2022-09-24 格式:DOC 页数:5 大小:21.50KB
下载 相关 举报
第七章 翻译技巧(三).doc_第1页
第1页 / 共5页
第七章 翻译技巧(三).doc_第2页
第2页 / 共5页
第七章 翻译技巧(三).doc_第3页
第3页 / 共5页
第七章 翻译技巧(三).doc_第4页
第4页 / 共5页
第七章 翻译技巧(三).doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

第七章 翻译技巧(三):增词法 英汉两种语言由于表达方式不尽相同,翻译时常常有必要在译文的词量上作适当的增加,使译文既能忠实地传达原文的内容和风格,又能符合译入语的表达习惯。但是增词必须是根据具体情况增加非增加不可的词语。增词一般用于以下三种情况:一是为了语法上的需要;二是为了意义上的需要;三是为了修辞上的需要。一、为了语法上的需要 英语中没有量词,汉译时就得根据汉语的表达习惯增加合适的量词。例如:(1) To the east and the south a faint pink is spreading.东南方呈现一抹浅红,正在向远处扩展。(2) The sun rose thinly from the sea.一轮红日从海边淡淡升起。(3) A stream was winding its ways through the valley into the river.一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇到江里去了。(4) I was extremely worried about her, but this was n

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。