从目的论看中成药说明书的英译郭赛(北京航空航天大学 英语笔译)摘要:中医药在走出国门的过程中,中成药说明书承担起中成药传播的媒介,其英译尤为重要。中成药说明书独特的文本类型和语言特点也对其英译有一定的要求。在功能翻译理论目的论三原则的指导下,(通过分析中药说明书的特点及英译中存在的问题)探讨目的论在中药说明书翻译中的应用,为提高中成药说明书的英译质量寻找更加合适的翻译手段。(从而使中成药说明书的英译质量有所提高。)关键字:目的论;中成药说明书;翻译1引言中医药作为独特的医学分支,以其理想的疗效在世界医学中有举足轻重的地位。在经济全球化过程中,传统中医药逐渐走向西方世界。但中医药在推广中受到一些因素的制约。其中一个主要问题是,中药说明书的英文翻译不够规范。在出口的许多药品中,因中药说明书的翻译不符合FDA英文药品说明书规定而无法出售的中成药就有很多种。同时,外国消费者读不懂或误解中药说明书的翻译也使得中成药在国外市场上难以被消费者接受,从而进一步制约了传统中药的国际化发展。因此中成药说明书的英译至关重要。如何让外国消费者读懂介于古汉语和白话文之间的中成药说明书的文