资料仅供参考,不当之处,请联系改正。翻译认知心理研究v 林语堂先生在20 世纪30 年代说:“ 其实翻译上的问题仍不外乎译者的心理及所译的文字的两样关系, 所以翻译的问题, 就可以说是语言文字及心理的问题。”( 罗新璋,1984:419);v 前苏联译论家巴尔胡达罗夫说:“ 翻译是一种心理过程, 即大脑皮层活动的某种形式。”( 蔡毅,1985:28)v 方梦之(1997 )在谈到翻译学学科建设的方法论时,也从心理学的角度概述了翻译过程中的译者心理状态。v 颜林海(2001 ,2008 )主张从学科建设上对译者的心理活动加以系统的科学研究,即建立翻译(认知)心理学(翻译认知心理学,2008 )。v 翻译认知心理研究:从认知心理学,认知语言学考察翻译过程资料仅供参考,不当之处,请联系改正。v 翻译过程中,译者大脑活动到底怎样进行的?译者想的是什么?- 黑箱 black boxv 从输入 输出的关系上去探测其内部机制: 原理始发语输入大脑目的语输出v 由于双语转换作为一种思维过程是看不见摸不着的对其研究的理论目标应该是通过对翻译过程的分析建立具有心理现实性(psychological rea