女性主义翻译理论 汇报人:陈宗平 组员: 李静 曹兰红 刘蕾 孙圆媛女性主义翻译理论1. 女性主义翻译理论起源2. 女性主义翻译理论主张 3. 女性主义翻译理论代表人物4. 女性主义翻译理论的影响5. 女性主义翻译理论的局限性6. 女性主义翻译理论的局限性 女性主义翻译理论起源女性主义翻译理论(feminist translation theory),又称女权主义或女权运动翻译理论。女权运动这一场声势浩大的政治运动冲击着西方社会的传统伦理、道德、语言,甚至着装打扮。至20世纪六七十年代尤为突出。西方女性主义在1968年法国“五月风暴”后分化成两派:英美女性主义 Anglo-American Feminism 和法国新女性主义French New Feminism. 前者更注重文学批评,特别是对经典文本的颠覆;后者将视线投射在心理学,符号学及语言学等方面。他们批评借鉴解构主义理论,将妇女问题的症结归结于语言。女性主义翻译理论起源于加拿大女性主义者的翻译实践。代表人物如路易斯梵弗洛图( Louise V on Flotow),雪莉西蒙 (Shelly Simon),芭芭拉戈达尔德(Barb