文言文翻译原则课件.ppt

上传人:晟*** 文档编号:14619382 上传时间:2022-11-09 格式:PPT 页数:23 大小:654KB
下载 相关 举报
文言文翻译原则课件.ppt_第1页
第1页 / 共23页
文言文翻译原则课件.ppt_第2页
第2页 / 共23页
文言文翻译原则课件.ppt_第3页
第3页 / 共23页
文言文翻译原则课件.ppt_第4页
第4页 / 共23页
文言文翻译原则课件.ppt_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

字字落实,直译为主,意译为辅。一、文言文翻译的原则直译:意译: 指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。1二、文言文翻译的标准 就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。信:达:雅: 就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。 就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。2文言文翻译的步骤审清采分点 审切连誊以词为单位,用“/” 切分句子。 按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。 逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。3文言文翻译的考点(得分点)考试大纲强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等) 2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)4 文言句子翻译的方法 六字诀留、删、换、调、补、猜 5 保留古今意义完全相同的专有名词,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 课件讲义

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。