第六章 翻译技巧 之 增补与省略AdditionandOmission1 ppt 课件I. Omission Thetime-keepingdeviceofelectronicwatchesaremuchmoreaccuratethanthoseofmechanicalones. 电子表比机械表准确得多。2 ppt 课件I.TypesofOmissionintermsofLanguage 1.OutofGrammar 2.OutofSemantic 3.OutofRhetoric3 ppt 课件1.OutofGrammar(从语法角度进行减省) 英汉两种语言在语法上差异较大: 英语有冠词,而汉语却没有; 英语重形合,连接词较多,汉语重意合,连接词较少; 英语中介词丰富,多达280多个,汉语中介词则较少,只有30来个; 英语中经常使用代词,尤其是经常使用人称代词,关系代词等,而汉语中代词则用得较少;4 ppt 课件1) 省代词(1)省略作主语的人称代词 Hewasthinandhaggardandhe lookedmiserable. 他消瘦而憔悴,()看上去一副可怜相。 Welive