FOREIGNIZATION & DOMESTICATION翻译的归化和异化理论1ppt课件背景知识 1813年施莱尔马赫在论翻译的方法一文中指出,对于具有文化内涵的地方,翻译的途径一般有两种,“一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作者;另一种是尽可能让读者安居不动,而引导作者去接近读者。” 异化和归化是在1995年由美国翻译理论家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)在译者的隐形(The Translators Invisibility)一书中提出来的。 美国翻译理论家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)将前者概括为foreignizing translation(异化),后者为domesticating translation(归化)。2ppt课件定义Definition 归化(domestication )是指在翻译中采用透明、流畅的风格,最大限度地淡化原文的陌生感的翻译策略。它应尽可能的使源语文本所反映的世界接近目的语文化读者的世界,从而达到源语文化与目的语文化之间的“文化对等”。 归化法是以目的语文化为归宿的翻译方法, 是基于人类文化和语言的个性而发