乌有先生历险记翻译与注释.doc

上传人:99****p 文档编号:1498877 上传时间:2019-03-03 格式:DOC 页数:12 大小:81.50KB
下载 相关 举报
乌有先生历险记翻译与注释.doc_第1页
第1页 / 共12页
乌有先生历险记翻译与注释.doc_第2页
第2页 / 共12页
乌有先生历险记翻译与注释.doc_第3页
第3页 / 共12页
乌有先生历险记翻译与注释.doc_第4页
第4页 / 共12页
乌有先生历险记翻译与注释.doc_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

1、乌有先生历险记翻译与注释 张孝纯 一 1、 【原文】乌有先生者,中山布衣也。 【翻译】乌有先生是中山一个普通百姓。 【注释】乌有先生:虚拟人名,乌有,即“没有” 。本文中的“乌有先生” 、 “亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之义。 中山:地名。 布衣:平民,普通百姓。 “者也” ,判断句的标志, “者”表示提示性停顿, “也”表示判断,二者均为助词。 ) 2、 【原文】年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。【翻译】 (他)年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来谋求生计,不愿和庸俗的人同列, (别人对他的)毁谤与赞美(全都)不放在心上,人们都把他看作通达事理

2、的人。 【注释】 且(副词,将近,将要)七十, 艺:种植。 以:连词,表目的,可译为“来” 。 为:动词,谋求。 齿:动词,并列。乎:介词,相当于“于” 。 目:名词作动词,看待。 3、 【原文】海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务。 【翻译】海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪七十三岁,只致力于读书做学问。 【注释】 阳(山南水北称“阳” ,山北水南称“阴” ,这里“海”是水,所以是“北面”的意思)亡是公:虚拟人名, “亡”通“无” ;“是” ,代词,这个。 有:通“又” ,用在整数与零数之间,可不译。 矣:助词,表已然,可译为“了” 。 是:提宾标志,相当于“惟务读书” 。 务:动

3、词,致力于。 4、 【原文】朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足以充小吏。 ” 【翻译】朝廷多次把官职授予他, (他都)不接受官职,说:“(我只是)边远小镇一个平民,不能够来担任小官。 ” 【注释】 数:副词,表频率,译为“屡次” “多次” 。 授以官:省略“之” ,应为“授之以官” 。介词结构后置句,相当于“以官授之” 。 拜:授予官职,这里是“接受官职,就任” 。 边鄙:边远小镇(彭端叔为学中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”与此同义) 野人:乡间平民,这里是谦称。 (与“朝”字相对。 “在朝”指在朝廷为官) 足以:足足够,能够。以来,用来。5、 【原文】公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴

4、中山访焉。 【翻译】无是公向来与先生交好,却互相分别整整一年没有见到他了,于是亲自赶到中山拜访他。 【注释】 素:副词,一向,向来。 善:形容词作动词, “与交好” 。 期年:满一年,整整一年, “期”读“j” 。 未之见:否定句中代词作宾语,宾语前置, “未之见”即“未见之” 。 已:通“矣” ,表已然的助词,可译为“了” 。 焉:代词,代乌有先生。 二 6、 【原文】二叟相见大说。先生曰:“公自遐方来,仆无以为敬。 【翻译】两个老头相见后非常高兴。乌有先生说:“你从远方来(看我) ,我没有什么可以用来表达敬意。 【注释】 叟:老头子,这是对老年人的称呼。 说:通“悦” ,高兴。 遐:远。

5、(迩是“近” ) 仆:谦称自己,可译为“我” 。 无以:固定结构,可译为“没有用来的” “没有什么可以用来” 。 为:动词,可译为表达。 7、 【原文】然敝庐颇蓄薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来,盖不饮诸?” 【翻译】可是寒舍略微储备了些薄酒,每当初一、十五(我)总是独自一人喝,现在老朋友到来,为什么不喝它呢?” 【注释】 敝庐:我家。 (“敝” ,表谦虚;“敝庐”相当于“寒舍” ) 颇:程度副词,略微。 薄酿:即薄酒,淡酒,谦虚说法。 朔:农历每月初一。 望:农历每月十五。 者:助词,放在时间词后,不译。 盖:通“盍” ,何。 (“盍”后面没有“不”时,译为“何不” 。 诸:兼词,放在句末相当

6、于“之乎” ,可译为“它呢” 。 8、 【原文】于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。 【翻译】于是(他们)一起畅快地喝酒,夜色将尽还没有尽兴。 【注释】 相与:一同,一起。 酣:酒喝得很畅快。 阑:将尽, “夜阑” ,天快亮了。9、 【原文】翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊矣。 【翻译】第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉已经酩酊大醉了。 【注释】 翌日:第二天。 (“翌年”则指第二年,相当于文言中的“明年” ) 复:再次。 要:通“邀” ,邀请。 把酒:端着酒杯。 治:社会安定、太平(跟“乱 ”相对) 乱:混

7、乱; 无秩序。 以:相当于“已” 。 10、 【原文】薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之不省,大惊,延邻医脉之。 【翻译】傍晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气息微弱,叫他他都不醒, (乌有先生)非常惊慌,请来邻近的医生为他把脉诊断。 【注释】 薄莫:傍晚。 (薄:迫近;“莫”通“暮” ,晚上) 惙然:气息微弱的样子 延:延请 脉:名词作动词,把脉;(“脉之”这是名词的“为动用法” ) 11、 【原文】医曰:“殆矣!微司命,孰能生之?愚无所用其计矣。 ” 【翻译】医生说:“危险啦!如果没有司命之神,谁能救活他?我没有什么施展自己的医术的地方了。 ” 【注释】 殆:危险 微:如果

8、没有 生之:使之生(生:使动,使活下来 愚:谦称,可译为“我” 无所:固定结构,可译为“没有的地方 ” 12、 【原文】先生靡计不施,迄无效,益恐。 【翻译】乌有先生没有什么办法不用,最终还是没有任何效果, (先生因此)越发害怕。【注释】 先生靡(指示代词中的“无指代词”:作主语时,通常译为“没有谁” ;这里作定语,译为“没有什么” )计(办法)不施(用) , 迄(最终)无效,益(越发,更加)恐。 三 13、 【原文】与老妻计曰:“故人过我而死焉,无乃不可乎! 【翻译】 (他)与老伴商议道:“老朋友来拜访我却死在这里,恐怕不可以吧? 【注释】 计:商议 过:拜访 焉:兼词,相当于“于此” ,译

9、为“在这里” 无乃乎(邪、耶、与、欤):固定结构,表推测,可译为“恐怕(莫非)吧” 14、 【原文】雅闻百里外山中有子虚长者,世操医术,人咸以今之仓、鹊称之。 【翻译】 (我)平日听说百里外的山中有(一位)子虚长者,世世代代从事医生这一职业,人们都用“现在的太仓公和扁鹊”称赞他。 【注释】 雅:平日,向来 操:从事 咸:都 15、 【原文】诚能速之来,则庶几白骨可肉矣。 【翻译】如果能请他来治,那么或许白骨可以长肉了。 【注释】 诚:如果 速:请 庶几:表推测,或许,可能,差不多 肉:名词用作动词,长肉 16、 【原文】唯路险家无可遣者,奈之何!” 【翻译】只是道路艰险,家中又没有可以派遣的人

10、,对于这件事怎么办呢?” 【注释】 唯:副词,只是 奈何,固定结构,可译为“拿(对于)怎么办” ) ” 17 、 【原文】老妻曰:“虽然,终当有以活之。 【翻译】妻子说:“即使这样, (我们)终究应该有用来使他活下来的办法。 【注释】 虽然:固定结构,表假设关系可译为“即使这样” 终:终究 当:应该 有以:固定结构,可译为“有用来的办法 ” 活:使 活,使动 18、 【原文】妾谓坐视故人死,是倍义尔,窃为君不取也,夫败义以负友,君子之所耻,孰若冒死以救之?” 【翻译】我认为,坐着看老朋友死(而不想办法) ,这(是)违背道义的行为,我私下认为您不应该采取(这种做法) 。既损害道义又对不起朋友,这

11、是君子感到耻辱的事。哪里比得上拼死去救他呢?” 【注释】 妾:妇女自称 谓:认为 坐视:坐着看,表示不采取办法而等待观望 是:这,指示代词,指代“坐视故人死”这件事 倍:通“背” ,违背 尔:通“耳” ,相当于“而已” 窃:私下 夫:句首语气词,又称“发语词” ,通常表示后面要进行议论;也可表后面将另提一事以:连词,表并列 所耻:感到耻辱的事。 (“所”加动词组成名词性短语,意为“的事情” ) 所+ V = V + V 对象 孰若:哪里比得上,怎么比得上 以:连词,表目的,来 19、 【原文】先生然之,曰:“卿言甚副吾意,苟能活之,何爱此身?纵有祸,固当不辞也。” 【翻译】乌有先生认为妻子的话

12、很正确, (他对妻子)说:“您的话很符合我的想法,如果能使他活下来,我为什么吝惜自己这把老骨头?即使有什么灾祸,本来应该是我义不容辞的。【注释】 然:形容词的意动用法,认为正确 卿:尊称,可译为“您” 副:相称,符合 活:使动,使活下来 爱:吝惜 纵:即使 固:本来 辞:推辞 20、 【原文】遂属老妻护公,而躬自策驴夜驰之山中。 【翻译】于是(他)吩咐老伴看护亡是公,自己亲自鞭打驴在晚上快跑前往山中。 【注释】属:通“嘱” ,吩咐 躬自:亲自 策:名词作动词,用鞭子抽打 夜:名词作状语,在夜里,连夜 驰:骑马快跑 之:动词,前往 四 21、 【原文】时六月晦,手信而指弗见,窥步难行,至中夜,道

13、未及半,未几密云蔽空,雷电交加。 【翻译】当时正值六月末,伸手不见指头,每前行一步两步都很困难。到了半夜,还没有走到一半的路程。没过多久,乌云蔽空,雷电交加。 【注释】 晦:农历每月最后一天 信:通“伸” 窥:通“跬” 。古时的半步,现在的一步;步,古时的一步,现在的两步 中夜:半夜,古时又称“夜分” “子时” ,相当于现在的头天 23:00 到第二天 1:00) 未几:不久,没过多久 22、 【原文】先生欲投村落辟焉,叩门而人皆弗之内,方踌躇间,雨暴至。 【翻译】先生想到村庄投宿避雨,敲门时别人都不让他进去。正在(他)犹豫徘徊时,突然下起雨来了。 【注释】 辟:通“避” ,躲避 焉:代词,指

14、雨 弗之内:否定句代词宾语前置,相当于“弗内之” 内:通“纳” 暴:突然 23、 【原文】旋忆及曩昔尝过此,村外有一兰若。 【翻译】 (先生)随即想到先前曾经来过这里,村外有一座寺庙。 【注释】 旋:马上,顷刻,随即 曩昔:以前,先前 兰若:梵语音译词,指寺庙 24、 【原文】遂借电光见得之,入其门,观其陛,见殿扉虚掩,有小隙,将入。 【翻译】于是(他)借着闪电光找到了那座寺庙,进了门,登上台阶,看见殿门虚掩着,有一小小的缝隙,正准备进去。 【注释】 得:找到 入其门:其指示代词,那, “登其陛”中的“其”与此同 陛:台阶 将:打算,将要 25、 【原文】倏忽迅雷大作,电光烨烨,洞烛殿堂,见一

15、缢妇县梁柱间,被发诎颈,状甚惨。【翻译】突然迅雷大作,电光闪闪,清清楚楚地照着殿堂, (先生这才)看见一个上吊的妇女悬挂在房梁和柱头上,披头散发,屈着颈子,情形很惨。 【注释】 倏然:突然 迅雷:指与闪电相隔时间极短的雷声 大作:响起 烨烨:形容闪电闪耀的样子,读 y 洞:清楚,透彻 烛:名词用作动词,照 缢:上吊 县:通“悬” ,挂被:通“披” ,披散着 诎:通“屈” ,指身体某些部位的弯曲,这里是头被绳子吊来上仰而后颈缩短的样子 26、 【原文】先生卒惊,还走宇下,心犹悸焉。 【翻译】先生猛然一惊,转身跑到屋檐下,心还在怦怦直跳。 【注释】 卒:通“猝” ,猛然,突然 还:通“旋” ,转身

16、 走:古今异义词,指“跑” 27、 【原文】俄见寺门大辟,一女鬼跃掷而入,惊雷破壁,电闪不绝。 【翻译】不一会儿, (先生)看见庙门大开,一个女鬼纵身跳了进来,令人惊骇的雷声好像要打破墙壁,闪电接连不断地闪着。 【注释】 俄:不一会儿 辟:开 跃掷:形容纵身而跳的样子 破:使动用法,使破,打破 绝:断 28、 【原文】先生自念:得无缢妇为之与? 【翻译】先生暗自忖思道:莫非是那个吊死的妇人(的魂)变成的鬼吧? 【注释】 念:忖思,想到,思考 得无与:表推断揣测的固定结构,可译为“恐怕是(莫非是、该不是)吧” 29、 【原文】于电光下孰视之,则女鬼满面血污,抱一死婴,且顾且号,若有奇冤而无所诉者

17、, 【翻译】 (先生)在闪电光下仔细看她,就(见)那女鬼满面血污,抱着一个死去的婴儿,一边回头看,一边号哭着,像有奇冤没有什么申诉的地方。 【注释】 孰:通“熟” ,仔细 且且:可译为“一边一边” 顾:回头看;有声无泪称为“号” 无所:固定结构,可译为“没有的地方”或者“没有地方可” 30、 【原文】先生冯驴伏,屏息不敢少动。 【翻译】乌有先生靠着驴子趴下,屏住呼吸,不敢稍微动一下。 【注释】 冯:通“凭” ,凭靠 伏:趴下 少:稍微 31、 【原文】已而,驴惊鸣,女鬼觉之,怒目先生,欲进复却者三,【翻译】不一会儿,驴子惊叫起来,女鬼察觉了,怒视着先生,好多次想进又退。 【注释】已而:不久,不

18、一会儿 目:名作动,看着 复:又 却:后退 三:通常是虚指多,而非实数;如直译,可译为“多次” 32、 【原文】先生胆素壮,自思:人言遇鬼则死,死亦不过为鬼耳,何惧为? 【翻译】先生胆子一向很大,心想:人们都说一旦遇到鬼就必死无疑,死也就不过变成鬼罢了,害怕干什么呢? 【注释】 素:向来 何(以)为:表反问的固定结构,可译为“要干什么那?”或“哪里用得着呢?” 33、 【原文】遂执策厉声曰:“女鬼邪?抑人邪?” 【翻译】于是(他)手握鞭子,高声问道:“你是鬼呢,还是人呢?” 【注释】 策:鞭子 女:通“汝” , “你” 邪:通“耶” ,疑问语气助词。 “邪,抑邪” ,选择问句的常见句式,译为“

19、是呢,还是呢?” ) 抑:还是 34、 【原文】女鬼凄然长啸,森然欲搏之, 【翻译】女鬼绝望而凄惨地长声吼叫,阴森恐怖地想要击打先生。 【注释】 森然:阴森恐怖的样子 搏:击打 35、 【原文】先生毛发上指,急击之以策,中鬼首,立仆。 【翻译】先生吓得头发向上直竖,急忙用鞭子去击打她, (正好)击中了鬼的头部, (女鬼)立即倒在地上。 【注释】 上:名作状,向上 指:竖起 击之以策:介宾短语后置,相当于“以策击之” 仆:读 p,向前倒下;向后倒叫“偃” 36、 【原文】乃引驴奔寺外,疾驰而去。 【翻译】 (先生)于是牵着驴子奔出庙,飞身骑上驴子逃走了。 【注释】 引:拉 驰:本义为骑马飞奔,这

20、里指骑驴飞奔 去:离去 五 37、 【原文】质明始霁,罢甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤至山中,不敢息。 【翻译】天刚亮,天气才开始放晴。 (先生)疲倦极了,但考虑到亡是公生死无法推测,想尽早地赶到山中,不敢停下来休息一下。 【注释】 质明:天刚亮 霁:雨(雪)后天气放晴 罢:通“疲” 念及:考虑到 卜:推测,估计 蚤:通“早” 38、 【原文】逾午,始入山,山口有茅店,询之,知长者居山之阴,而连山纵横,略无阙处,遂以驴寄逆旅主人而徒焉。 【翻译】过了午时,才进山,山口有一家茅店, (先生上前)打听子虚长者的住处,知道长者住在山的北面,可是,群山连绵纵横,丝毫没有空缺的地方,于是把驴子寄放在店主

21、家里,徒步前往。 【注释】 逾午:过了午时。 (古时用十二地支纪时,把一天分为十二个时辰,每个时辰相当于现在的两个小时;又将一个时辰分为“上时刻”和“下时刻” ,均相当于现在的一个“小时” 。午时,相当于现在的 11:0013:00指地方时间 ) 阴:山北水南称 “阴” ,这里是山,当指北面 略:丝毫 阙:通“缺” 逆旅:旅店 焉:陈述语气助词,可不译 39、 【原文】山行十里许,忽闻山林中一声呼哨,斯须而强人列阵阻于前。 【翻译】沿着山路走了十里左右,忽然听到丛林中传来一声呼哨,很快就看见一伙强盗摆开阵势阻挡在他前面, 【注释】 山:名作状,沿着山路 许:用在数量词后表约数,可译为“左右”

22、斯须:时间词,很快,即刻 40、 【原文】为首者庞然修伟,黑面多须。 【翻译】领头的人又高又大,面色黝黑胡须浓密。 【注释】 庞然:形容高大的样子 修:长41、 【原文】从者无虑数十骑,而步者百余继其后,皆披甲执兵。 【翻译】跟随在后面的大约有几十个骑兵,一百多个步行的士兵紧随他们身后。 (他们)全都穿着铠甲,手拿武器。 【注释】 无虑:表估计,译为“大约” “总共” 骑:念 j。一人一马叫“骑” 卒:士兵 被:通“披” ,穿着 甲:铠甲。戴在头上的叫“盔” 兵:武器,兵器 42、 【原文】其一吼曰:“大王在,胡不跪!” 【翻译】其中一人大声吼道:“我们大王在此,为什么不下跪!” 【注释】 胡

23、:疑问副词,问原因,译为“为什么” 43、 【原文】先生趋避不及,遂就擒。 【翻译】乌有先生想快步躲避已经来不及了,最终被捉住。 【注释】 遂:副词,最终,终于 就擒:被捉住 44、 【原文】为首者下马坐巨石上,两展其足,案剑瞋目,声如乳虎,曰 【翻译】领头的人跳下马来,坐在大石上面,直伸两脚,手握剑柄,直瞪着他,声音像小老虎一样吼道: 【注释】 展:伸直 案:通“按” 乳虎:小老虎,一说育子的母虎 45、 【原文】 “汝来前,孤,山主也。据山称雄,尔来十余载矣,官军不敢犯孤境。若何物狂夫,擅失吾寨,其欲血孤刃乎?” 【翻译】 “你给我过来!我是这山寨的主人。从我占山称雄以来已经十多年了,连官

24、军都不敢侵犯我的地盘,你是哪来的狂妄之徒,竟然胆敢擅自闯进我的山寨,难道想使我的刀染上鲜血吗!” 【注释】 孤:帝王自称,这里是山大王自称 尔来:从那以来。尔,指示代词,译为“这”或“那” 载:年 尔:第二人称代词,你 何物狂夫:相当于“何狂物夫” ,全句大致可译为“你是哪来的狂妄之徒?” “物”与“夫”同义,都是“人”的意思,如“待人接物” 、 “恃才傲物”中的“物”即此义 其:表反问,可译为“难道” 血:名词的使动用法:使染上血46、 【原文】先生蛇行匍匐以进,跽而泣曰: 【翻译】先生像蛇一样在地上爬着前进,然后长跪着哭诉道: 【注释】 蛇:名词作状语:“像蛇一样” 跽:指“长跪” ,跪着

25、时臀部离开脚后跟 47、 【原文】 “请诉之,愿大王垂听。 【翻译】请允许我说明事情的原委,希望大王垂听。 【注释】 请:敬辞,用在说话人自己动作之前,可译为, “请让我” “请允许我”之类 愿:希望48、 【原文】小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐视其死,入山诣子虚长者,以延友人之命,仓皇不能择路,是以误入大寨,罪当死。 【翻译】小人是中山一个普通百姓,友人生病,危在旦夕,我不忍心眼睁睁看着他死去,所以才进山去请子虚长者,来延续朋友的生命,慌忙中走错了路,因此误入贵寨,罪该万死。 【注释】 诣:拜访 仓皇:慌忙 是以:因此,表因果关系的常用固定结构, “以是”倒装,相当于“以是、以故、是故”

26、49、 【原文】身死固不足惜,特以不能延医活友为恨耳,唯大王哀之。 ”言已,涕如雨下。 【翻译】我自己死去原本不值得吝惜,只是把不能请医生去救活我的朋友作为遗憾罢了,希望大王可怜我。 ”话刚说完,泪如雨下。 【注释】 身:自己 固:副词,原本 足:值得 惜:吝惜 特耳:固定结构, “只是罢了” , “特”还可换为“但” 、 “徒” 、 “直” 、 “唯” 、 “第弟 ”等词,意义不变。 活:使动,使活 恨:遗憾 唯:句首语气助词,含有“希望”的意味 哀:怜悯,同情 已:止,完 涕:眼泪 50、 【原文】为首者曰:“然则,君义士也。 ” 【翻译】领头人说道:“既然这样,那么,您是一个讲义气的人。

27、 ”【注释】 然则:既然这样,那么 君:尊称,您 51、 【原文】顾谓徒属曰:“杀义士,不祥莫大焉。释之,以成其志,且劝好义者!” 【翻译】 (然后)回头对他的部下说:“杀死一个侠义之士,没有什么比这更不吉祥了。放了他,来使他的心愿完成,并且,这样也可勉励所有爱好正义的人!” 【注释】 顾:回头 徒属:部下 属:这些人(古无表示复数的词,常用“属” 、 “类” 、 “辈” 、 “侪”读 chi、“伦” 、 “流” 、 “曹” 、 “等”等词来表示,大致相当于“们” ) 莫:指示代词中的无指代词,可译作“没有什么事” 大焉:比这更大。 “焉” ,兼词, “于此” 释:放 成:使动,使完成 劝:勉

28、励,激励 52、 【原文】又谓先生曰:“吾等虽啸聚山林,非草寇之比,君勿惧。 【翻译】接着又对乌有先生说:“我们这些人虽然啸聚山林,但决不是普通强这盗一类,您不要怕。 【注释】 草寇:一般强盗 之:这 比:类,辈 53、 【原文】子虚长者,仁人也,居山之阴,君须跻山之颠而北下,始得至其家。速诣之,以救乃友; 【翻译】子虚长者是一个宅心仁厚的人,住在山北,您必须登上山顶然后从北坡往下走,才能够到他家。赶快到他家去救你的朋友; 【注释】 跻:登,读 j 颠:通“巅” ,山顶 速:赶快 诣:到(后面加人:翻译为拜访。加地方:翻译为到某处) 乃:第二人称代词译为“你的”54、 【原文】然长者每采药千山

29、万壑间,吾辈亦鲜遇之,虞君不得见耳。 ” 【翻译】可是子虚长者常常到千山万壑间去采药,连我们这些人都很少遇见他,担心您也不能见到他。 ” 【注释】 每:副词,常常 采药千山万壑间:采药(于)千山万壑间于千山万壑间采药 鲜:少,读 xin 虞:担心 55、 【原文】先生再拜致谢而后去。 【翻译】乌有先生拜了两拜表达谢意,然后便离开了。 【注释】 再拜:拜两拜,古人的一种礼节 致谢:表达谢意 七 56、 【原文】进,山益深,失路。 【翻译】 (乌有先生继续)往前走,山越来越深,最后迷了路。 【注释】 益:越发,更加 57、 【原文】先生缘鸟道,披荆棘,援藤葛,履流石,涉溪涧,越绝壁,登之弥高,行之

30、弥远,力竭而未克上。 【翻译】先生顺着高峻无路处往上爬,拔开荆棘,攀着藤葛,踩着流石,趟过溪涧;翻过峭壁,越登越高,越走越远,人已精疲力竭却仍然没能登上山顶。 【注释】 缘:沿 鸟道:喻指高山无人行走只有鸟能飞过之处 披:分开,拔开 援:攀 履:名词用作动词,踩 涉:趟水过河 越:翻越 绝壁:陡峭的山壁) 登之弥高,行之弥远(“弥愈、越 弥愈、越 ”连锁关系的固定结构,现在通常只说“越越” ) 竭:用尽 克:能够 58、 【原文】忽见虎迹,大如升,少间闻巨啸,回山响震,林泉战栗。 【翻译】忽然看见了老虎的脚印,像升子那么大;不一会儿,只听见一声巨大的虎啸声,四面山谷回声震荡,树林山泉都战栗起来

31、。 【注释】 升:古代容量单位,十斗为一升 少顷:时间词,不一会儿 59、 【原文】声裁止,而饿虎见于林莽间,眈眈相向, 【翻译】声音刚刚停止,一只饿虎出现在树林草丛间,贪婪凶狠地瞪着他。 【注释】 裁:通“才” ,刚刚。 馁:饥饿 见:通“现” ,出现 林莽:树林和草丛 眈眈:贪婪而凶狠地看着的样子 相向:对着他。 “相”本是副词,这里偏指一方,有代词意味,可译为“他” ,代乌有先生 60、 【原文】先生自分必死,叹曰:“不意今乃捐躯此兽之口!” 【翻译】先生暗想这次必死无疑了, (于是)长叹道:“没想到今天竟然死在这野兽的嘴里!”【注释】 分:料想 意:料想 乃:竟然 捐:弃,丢弃。与现在

32、的“捐献”不同 八 61、 【原文】方瞑目俟死,闻虎惨叫,怪而视之,盖一矢已贯于喉矣。 【翻译】先生正闭着眼睛等死, (却)听到老虎惨叫,他对此感到非常奇怪,便睁开眼睛看,原来,一只箭已经射穿了老虎的喉咙了。 【注释】 瞑:闭 俟:等 怪:形容词的意动用法, “以为怪” 盖:句首语气助词,原来 矢:箭 62、 【原文】寻见一长者挟弓立崖上,衣短褐,著草履,不冠不袜,须眉悉白,颜色如丹,俨然类仙人。先生趋而前,拜谒长者,不敢慢。 【翻译】不一会儿,看见一个老人手拿弓箭站在崖上,上穿短衣,下穿草鞋,没戴帽子,没穿袜子,胡须眉毛全都白了,脸色像朱砂一样红润,很像一个仙人。先生急忙跑上前去,拜见老人,

33、不敢怠慢。 【注释】 寻:不一会儿 衣:名作动,穿 短褐 h:粗布或粗布衣服 冠:名作动,戴帽子 袜:名作动,穿袜子 悉:全都 颜色:古今异义,脸色 丹:名词,朱砂 俨然:很像的样子 类:类似,像 趋:快步走 前:名词作动词,走上前去谒 y:拜见 63、 【原文】长者诘曰:“若何为者也?奚自?何所之?”先生具白所以及所以来。 【翻译】老者问道:“你是干什么的?来自何处?将去哪里?”先生把事情的原委和自己是从哪里来等情况一一告诉了长者 【注释】 诘 ji:问 若:你 何为者:干什么的, “为何者”的倒装,问句中代词做宾语需要倒装 奚自:疑问句代词宾语前置,相当于“自奚” ,译为“来自何处” 何所

34、之:宾语前置,相当于“之何所” ,译为“到哪里去” 具:完备,详细 64、 【原文】长者笑曰:“子虚者,吾之氏也。寒舍在迩,不可不入。 ”遂引至其家,杀鸡为黍以食之。 【翻译】老人笑着说:“子虚是我的名。我的家就在附近,你不能不进来坐坐。 ”于是便带领先生到他家中去,杀鸡煮饭来给他吃。 【注释】 氏:本义为“姓” ,这里指“名” 寒舍:谦辞,对人称自己的家 迩:本义是形容词“近” ,这里作名词, “近处” 引:带领 食:作动词, “给吃” ;读 s 65、 【原文】先生请曰:“事迫矣,乞长者速往,冀有万一之望。不者,时不逮矣。 ” 【翻译】先生请求道:“事情太紧迫了!求长者赶快前去,希望有那么

35、一点点(救我朋友)的可能。如果不快去,时间就来不及了。 ” 【注释】 乞:求 冀:希望,动词 万一:万分之一 望:希望,名词 不:通“否” 逮:来不及 66、 【原文】长者询曰:“病者孰与君少长?”曰:“长仆四岁。 ”又问病状,曰:“毋庸忧!旦日,吾当与君具往。 ” 【翻译】长者问道:“病人与你相比,哪个更大?”先生答道:“(他)比我大四岁。 ”长者又问了病情,然后说:“不用担忧!明天一早我一定与您一同前往。 ” 【注释】 孰与:表比较的固定结构,译为“与相比,哪个” 状:状况,情形,情况 毋庸:不用 旦日:明天当:一定 具:通“俱” ,副词,一同,一起 67、 【原文】先生言路险,恐迟滞时日

36、。长者曰:“后山有坦途,抵中山,第半日耳。 ” 【翻译】先生说道路艰险,怕因留宿延误了时机。长者说:“后山有一条平坦的路,到达中山,只不过半天时间罢了。 ” 【注释】 迟滞:拖延,延迟,耽误 抵:到达 第耳:固定结构,译为“只不过罢了” 。 (第,副词,在文言中与“徒” 、 “但” 、 “仅” 、 “直” 、 “唯”同义;有时“第”也写作“弟” ) 。 ” 68、 【原文】侵晨,遂携药囊乘健驴与先生同行。无何,至山口,先生取己驴与长者并驱而循大道。 【翻译】第二天凌晨,长者便带着装药的口袋骑着健壮的驴子,与先生一起出发。不久,他们便来到了山口,先生取出自己寄放的驴子,与长者一齐沿着大路策驴飞奔

37、, 【注释】 侵晨:凌晨 乘:骑。读 chng 无何:时间词,不久 并:一齐,平排着 循:沿着 九 69、 【原文】二叟同行涂经乡所入兰若,先生因述遇鬼事,指示曰:“此寺,吾之所遇鬼也,予当死之矣。 ” 【翻译】二个老人同行途中经过先前进过的寺庙,先生于是说到自己遇鬼的事情,指着(寺庙)给长者看,向他说:“此座寺庙,就是我遇见鬼的地方。我当时还(认为)一定会死在这里哩。 ” 【注释】 叟:年老的男人 乡:通“向” ,先前,从前 指示:古今同形异义词。指着寺庙 给他 看 所遇鬼:遇见鬼的地方。所 + V = V + V 对象 70、 【原文】长者笑曰:“嘻,先生不亦惑乎!鬼神者,心之幻景耳,安能

38、受人祸!足下知者,曷为信此哉?” 【翻译】长者笑着说:“咦!先生不是太糊涂了吗! 鬼神只不过是心中(妄想变现出来)的虚幻的影子罢了,怎么可能加祸于人呢!你是一个有智慧的人,为什么相信这种无稽之谈呢?”【注释】 不亦乎:固定结构,译为“不是太吗” ,表反问 惑:糊涂 景:通“影” 耳:而已,罢了 安:怎么 受:通“授” ,给,施加 足下:尊称,您 知:通“智” 曷为:介词宾语前置,相当于“为曷” ,译为“为什么” 71、 【原文】适寺旁有田父五六人,辍耕坐陇上,长者偕先生就而问焉,并述向之所见。 【翻译】恰好遇到寺庙旁边有五六个农夫,他们停下耕种,坐在田埂上休息。长者陪同先生走上前去向他们打听这

39、件事,并讲述了先前看到的事情。 【注释】 适:恰好遇到 田父:念 f,古时对老年男子的称呼; “田父” ,农夫 辍:停止 陇:通“垄” ,田埂 偕:作动词,可译为“陪同” 就:靠近 向:先前 72、 【原文】田父掩口胡卢而笑,曰:“君误矣!彼缢妇者,吾村王氏妾也,不为恶姑、嫡妇所容而自经焉。 【翻译】农夫掩着嘴,呵呵地笑,说:“你搞错了!那个吊死的妇人,是我们村上王某人的小妾,不能被凶恶的婆婆和丈夫的正妻所容,因而在庙里上吊自杀了。 【注释】 胡卢:形容笑声 恶姑:对丈夫的妈妈的称呼,俗称“婆婆” 嫡妇:正妻,与“庶”俗称“偏房” 相对为所:表被动 经:动词,上吊 焉:兼词,译为“在那里” 73、 【原文】子所见女鬼者,吾村李氏妇也。 【翻译】您看见的那个“女鬼” ,是我村李某的妻子。 【注释】

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 课件讲义

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。