英语语法week-14-第五章4-定语从句的译法课件.ppt

上传人:晟*** 文档编号:15170632 上传时间:2024-08-25 格式:PPT 页数:39 大小:252KB
下载 相关 举报
英语语法week-14-第五章4-定语从句的译法课件.ppt_第1页
第1页 / 共39页
英语语法week-14-第五章4-定语从句的译法课件.ppt_第2页
第2页 / 共39页
英语语法week-14-第五章4-定语从句的译法课件.ppt_第3页
第3页 / 共39页
英语语法week-14-第五章4-定语从句的译法课件.ppt_第4页
第4页 / 共39页
英语语法week-14-第五章4-定语从句的译法课件.ppt_第5页
第5页 / 共39页
点击查看更多>>
资源描述

第五章第五章第四节第四节 定语从句的译法定语从句的译法英语定语从句在句法结构上虽属次要部分,在语言作用上却占有重要的地位,应用极广。英语定语从句的结构有简有繁,对先行词的限制性有强有弱,翻译时需分别灵活处理。汉语里没有类似英语中定语从句的结构,一般说来,定语放在它所修饰的词的之前,往往只起修饰或限定的作用,而英语定语从句的功能却不止于此。另外,英语从句可以写得很长,可以由几个从句并列同时修饰一个名词,可以借助关系代词由一个从句套出另一个从句,而汉语名词前一般少用结构复杂、描写性的长定语。因此,翻译英语定语从句时不能一律把它提前译作定语。常用的定语从句译法有:一、限定性定语从句的翻译一、限定性定语从句的翻译1.译成前置定语译成前置定语一般说来,限制性的定语从句可提前译成定语。还有一些定语从句,虽然不明显地带有限定性质,但本身较短,和被修饰语关系紧密,也可译为前置定语。如:例1To be sure,a great rebuilding project would give jobs to many of those people who need them.诚然,一个宏伟的重建计划也许能为

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。