公共标识语英译新20问市规范公共外语标识工作专家委员会问题一:为什么“紫之隧道 ”(Zizhi Tunnel)的“紫之 ”拼写成“Zizhi ”,而“云河 隧道(Yun He Tunnel) ”的“云河 ”则拼写成“Yun He ”?- 回答:1. 首先,道路名应视作场所名、地名。按照中国地名汉语拼音字母拼写规则 (汉语地名部分),能够区分专、通名的地名,专名与通名分写。2. 按照国家标准 GB/T 30240. 1-2013公共服务领域英文译写规范通则第 5. 1. 1条:场所和机构名称应区分专名、通名、修饰或限定成分,分别使用汉语拼音和英文 进行拼写或翻译。第 5. 1.2. 1 条:专名一般使用汉语拼音拼写。3. 按照汉语拼音正词法基本规则,汉语拼音以词为拼写单位,而不是以字为 拼写单位。另外,表示一个整体概念的双音节和三音节结构,也应连写。因此,“
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。