《中西文化对比》第七章第一讲--词的翻译课件.ppt

上传人:晟*** 文档编号:15198425 上传时间:2024-10-20 格式:PPT 页数:45 大小:533KB
下载 相关 举报
《中西文化对比》第七章第一讲--词的翻译课件.ppt_第1页
第1页 / 共45页
《中西文化对比》第七章第一讲--词的翻译课件.ppt_第2页
第2页 / 共45页
《中西文化对比》第七章第一讲--词的翻译课件.ppt_第3页
第3页 / 共45页
《中西文化对比》第七章第一讲--词的翻译课件.ppt_第4页
第4页 / 共45页
《中西文化对比》第七章第一讲--词的翻译课件.ppt_第5页
第5页 / 共45页
点击查看更多>>
资源描述

第七章第七章 词语的翻译词语的翻译 目目 录录一一 词义的选择词义的选择 二二 词类的转换词类的转换 三三 增词与省略增词与省略 四四 四字词组的翻译四字词组的翻译 总括总括 词语词语包括包括词词和和短语短语,是积句成篇的基本语言单位。英,是积句成篇的基本语言单位。英汉或汉英翻译中,词语的处理首先需分析这两种语言的词汉或汉英翻译中,词语的处理首先需分析这两种语言的词语间存在的差异,然后,透过语言现象探讨翻译对策和技语间存在的差异,然后,透过语言现象探讨翻译对策和技巧。巧。在汉英两种语言的对比研究中,人们发现了大量的在汉英两种语言的对比研究中,人们发现了大量的对对应词语应词语,如反映人民生活经验、思想感情等方面的词。但,如反映人民生活经验、思想感情等方面的词。但是,由于自然环境、思维方式、社会历史、文化传统的不是,由于自然环境、思维方式、社会历史、文化传统的不同,两种语言中还存在许多同,两种语言中还存在许多不相对应的词语不相对应的词语。从语法分析。从语法分析的角度来看,英汉两种语言的词类划分也不尽相同。汉语的角度来看,英汉两种语言的词类划分也不尽相同。汉语词类的划分词类的划分主要依据词义

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。