汉译英翻译常用技巧(一)ppt课件.ppt

上传人:晟*** 文档编号:15326171 上传时间:2024-12-28 格式:PPT 页数:27 大小:168.50KB
下载 相关 举报
汉译英翻译常用技巧(一)ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共27页
汉译英翻译常用技巧(一)ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共27页
汉译英翻译常用技巧(一)ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共27页
汉译英翻译常用技巧(一)ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共27页
汉译英翻译常用技巧(一)ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

汉英翻译的几种常用技巧 (一)常用的翻译技巧1.增译2.减译(省译)3.重复 4.转译5.语序(词序/句序)调整(倒置)6.拆句与合并7.正说反译,反说正译8.语态变换1.增译法n增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。便更准确地表达出原文所包含的意义。n这种方式多半用在汉译英里。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句汉语无主句较多,而较多,而英语英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be”结构来翻译以外,一般都要根据语境结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语补出主语,使句子,使句子完整。完整。n英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,或与某人有关

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 演示文稿

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。