1、1从合作原则看军事委婉语摘 要 西方政治家运用委婉语来颠倒黑白以达到特殊的政治企图,其中以军事委婉语为典型。本文试从军事委婉语违背合作原则的角度来阐明军政界尔虞我诈的现象。 关键词 军事委婉语 合作原则 军政界 作者简介:黄倩,华中师范大学武汉传媒学院,讲师。 中图分类号:E1 文献标识码:A 文章编号:1009-0592(2016)05-160-02 一、引言 委婉语是人们在交流中用某些客气或婉转的言语来指代不方便说的人或事物的表达。 “传统地来说,委婉语在社会生活中起着一定的正面影响,它的使用避免了某些尴尬和不雅的场面,体现了一个人的文化素养。然而,委婉语也是一柄双刃剑,运用得当,可以协调
2、关系,用得过滥,就会混淆视听,掩盖某些事情的本质,特别是国际事务中,委婉语的表达更是数不胜数。 ” 如在军事领域中,战争改造文字,曲解文字,就好比改写一个民族的历史,改变一个国家的领土一样。委婉语中的军事战争词汇很丰富,因为它是为特殊的军事外交服务的,一者给自己的作为找到了一个理由正当的借口,二者还可以获得全民百姓的认可和拥护。 二、军事委婉语与合作原则 2语言哲学家格赖斯曾讲到,双方交流必须遵循一些原则才能确保谈话的顺利开展。为此他提出了合作原则。格赖斯的合作原则具体体现为以下四条准则:数量准则,即说话者只说交际所需要的信息;不要说多于或少于需要的信息。质量准则,即说话者不要说自已认为是不真
3、实的话;不要说缺乏足够证据的话。关联准则,即说话要有关联性。方式准则,即话语要避免晦涩、歧义;说话要简练和有条理 。 军事委婉语的运用则背离了合作原则的精神,所以当事人应该结合当时的语境去猜测委婉语深层次所折射的意思并以此来揣测讲话人的实质。 (一)数量原则的违反 数量准则的违反有两种情况。第一种情况:所表达的言语少于目前交流所需求的信息。 如缩略语:为考虑人们的心理感受,通过缩写方式把全写会导致的恐惧遮藏起来从而达到委婉的效果。如 ABC weaponsatomic, biological and chemical weapons(原子,生物和化学武器) ,WMDs weapons ofma
4、ss destruction (大规模杀伤性武器) ,Moabmassive ordnance air blast bomb (一种重型空爆炸弹) ,JDAMsJoint Direct Attack Munitions(联合直接攻击炸弹) 。这类缩略用语的使用起到了遮掩军事武器杀伤力的作用。表面上看起来只知道是属于军事武器,是专业术语,无需也没必要去深入了解,因而人们并不知道其中的危险性,但其真正的意思如果一旦被揭露则会让大众毛骨悚然。 第二种情况:所表达的言语多于所需求的信息。 3如美国政府的高官为隐瞒战争侵略(invasion)的性质把它叫作rescue mission(营救使命)或 in
5、ternational armed conflict(国际武装冲突) ,而承认战争失败(admit the defeat)对策居然是毫无羞愧地说 leave the victory behind for the opposite party(把胜利留给对方) 。通过多个模糊单词的替代,其目的是隐瞒发动战争的不道德性和为战争的失败开脱责任。 (二)质量原则的违反 违反质量准则,即说了一些自身认为是违背事实的话或者是自身没有确凿证据来支撑的话。军事委婉语将通过隐语,反语,弱言法等修辞手段来违反质量原则。 反语:从反面的角度去描述那些让人不悦的事物,这样就比正面直言要让人好接收些。例如正面令人心情不
6、舒服的“schlecht” (糟糕的)被反面人们内心可以承受的“suboptimal” (不最理想的)来代替,效果就截然不同。 隐语一词起源于希腊,意为“语义转移” ,利用事物之间的相似之处,把某一事物用另一事物来替代,把概念模糊的事物变得具体清晰,把高深难解的道理变得通俗易懂。例如德国坦克用 Leopard(豹) ,Tiger(虎)等“巨型猛兽”的名称来给坦克命名。其命名不仅隐藏了武器的功能以及威力,而且还要尽可能地避免让人有不好的联系或情绪。再比如美国轰炸机用自然天灾“Tornado” (龙卷风)命名,让人们在无意识中认识到战争如天灾一样无法逃避,从而为战争的挑起者开脱罪责。 弱言法:言语
7、在最低的程度或最小的范围内提及事情的真实本质, 4使得不了解真实情况的人不能把握该事物的严重性。如无意炸伤自己部队或盟军称为 friendly fire(友好开火) ;作战带来的基础设施损毁或百姓的受伤和死亡(civilian casualties)叫作 collateral damage (附带损失) 。其目的是为了解除人们对战争的畏惧,减弱战争的残酷性,隐瞒事实本质。 (三)关联原则的违反 关联原则的违反:为了避免直接切入主题会给人带来不悦的影响,利用一些与主题无关的普通词来代替关键词从而达到委婉的效果。 例如美国总统约翰逊非常清楚劝服民众拥护他发兵去越南并非易事,在演讲中他高明地运用了委
8、婉语: “I want you to know that it is not a light or an easy matter to send our American boys to another country, but do not think that the American people expect their president to hesitate or to vacillate in the face of danger, just because the decision is hard when life is in peril.” 其中, “to send ou
9、r American boys to another country” ,给人们感觉以为是送孩子出国读书或者是旅游之类的话题,丝毫与战争无关。表面上虽没有遵从关联原则,但是我们可以去建立联系,基于当时的政治大背景,在深的层次上,总统约翰逊是遵守了关联原则。为避开如“soldiers” , “Vietnam”等词带给民众的战争阴影, 委婉语用“boys”, “another country”代替则扰乱人们的思维, 也模糊了战争的本意。直到后面的短语“in the face of danger”和“when life is in peril”才道出了战争的紧迫性和必要性。 5(四)方式原则的违反
10、方式原则的违反:为了避讳某种禁忌或掩盖真实目的,故意使用一些模糊不清或是让人产生歧义的无条理?p 杂乱无章的表达。政客会经常运用一些隐晦曲折的表达方式来传递思想,这就无疑要使用比较多的词语。 例如,争对“战争综合症”的词汇表达,如第一次世界大战使用shell shock (炮弹休克) ;第二次世界大战变为 combat fatigue (战斗疲劳症) ;到越南战争换成了 Post?Ctraumatic Stress Disorder(心理紧张遗留症) ,首先我们会发现争对战争综合症所用的词汇在这几场战争中越来越多,从一战的两个单音节词到二战的两个双音节词再到越站的两个双音节词加一个多音节。另外
11、,从一战的 shell(炮弹)到二战的combat (战斗) 再到越战 Stress Disorder(心理紧张) ,从字面上再也找不到战争的影子。 三、结语 委婉语是社会现象的一面反射镜,多姿多彩的委婉语照出多姿多彩的社会现状。平常生活中出现的委婉语是为“忌讳”或客套,而军事委婉语是委婉语的一个独特领域,它既沿用了一般委婉语的共性,又有自己的特征,如美化功能,掩饰功能,说服功能。军事委婉语的使用通常是为了达到某种目的或效果而违反合作原则的某项准则或同时违反几项准则,在此,军事委婉语虽违反合作原则但却符合军政界明争暗斗的心理特点,发挥了润滑剂的独特功能。 注释: 6李胜鹃.英语委婉语的掩饰作用.南农业大学学报(社会版).2004,5(6).93. GRICE , H. P. Logic and conversation. In Cole P. & J . MorganM/ / Syntax and Semantics 3. N Y: Academic Press.1975.