1、1中南林业科技大学翻译硕士学科 (专业)培养方案一、学科概况本学位点于 1999 年创办英语本科专业,并从 2002 年起相继开设日语、法语、朝鲜语、俄语和翻译等本科专业,现已成为湖南省外语语种数量最多的外国语言文学学科点之一。 “翻译硕士专业学位” 是我国专业学位的一种,英文译为“Master of Translation and Interpreting”,缩写为 MTI。中南林业科技大学翻译硕士专业学位点于 2014 年获得教育部批准成立,设有口译和笔译两大研究方向,2015 年开始面向全国招收英语笔译和英语口译两个方向的研究生。现有翻译硕士研究生指导教师 16 人,研究生课程任课教师
2、24 人。本学位点拥有一支在创新翻译人才(特别是口译人才)培养方面具有丰富经验的师资队伍;有林学、林业工程、生态经济与管理、机械工程等行业特征鲜明、办学实力雄厚的优势学科作后盾;与湖南省人民政府外事侨务办公室、中国国际贸易促进委员会湖南省分会、湖南省林业厅、译无止境翻译有限公司、武汉传神信息技术有限公司、中联重科股份有限公司等三十余家政府机构和企事业单位合作建立了翻译教学实践基地或翻译实习基地;有英语、日语、法语、韩语和俄语等多语种学科优势;拥有实现翻译人才培养国际化的优质平台 中南林业科技大学班戈学院;拥有比较齐全的专业图书资料和先进的同声传译训练室、计算机辅助翻译语料库系统等保障教学质量的
3、软硬件条件。与省内外同层次高校的翻译硕士专业学位点相比较,本学位点的特色主要体现于办学目标定位、人才培养模式以及二者的有机结合。学位点顺应翻译行业持续旺盛的发展趋势,针对专业性翻译人才匮乏的突出问题,注重外语学科与学校的优势学科结合,培养职业指向明确、具有“高需求、低竞争 ”特征的高层次、应用型、专业性翻译人才。本专业的人才培养目标,落实于个性化的人才培养模式。学生将通过普适性翻译技能课程以及“ 自选专业基础课程”+“自选专业翻译实践”的个性化课程体系,成长为职业的专业性翻译人才。2学院现有同声传译训练室 2 间,笔译训练室 1 间;另有口译培训室 2 间。院资料室藏书 2.5 万册,订阅国内
4、外期刊 60 余种。二、培养目标本专业培养适应林业行业及湖南优势产业外向型发展需要,具有良好的职业道德、扎实的双语基础、熟练的翻译技能,通晓林业、工程机械、经济贸易等某一个专业领域的基本知识, 既能胜任一般性口笔译工作,又能满足某一专业领域翻译需求的高层次、应用型、专业性翻译人才。知识与能力结构:1、具有宽广的知识面、较强的跨文化交际能力和良好的职业道德;2、具有扎实的中、英语言基础和娴熟的口笔译技能,能独立或合作完成一般涉外活动口译/笔译工作;3、具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力;4、熟悉翻译项目管理,具有中型翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力;5、通晓林业
5、、工程机械、经济贸易等某一个专业领域的基本知识,并能在该专业领域的生产实践和相关学术活动中胜任口译/笔译工作;6、具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实证研究报告或学术论文。就业方向包括语言服务机构、林业企事业单位、工程机械企业、旅游企事业单位等;鼓励学生在翻译行业自主创业或担任自由译员。3三、研究方向序号 研究方向 主要研究内容1 英汉笔译英语笔译方向旨在培养既能胜任一般性笔译工作,又能满足林业、工程机械或经济贸易中的某一专业领域翻译需求的高层次、应用型、专业性英语笔译人才。学生须系统学习翻译理论和笔译实践课程;自行选修 5-6 门林业、工程机械或经济贸易类专业基础课程;认真开展足量的笔译
6、练习和专业笔译实践;熟悉翻译项目管理和翻译软件操作;广泛阅读中外经典著述;按期完成学位论文。2 英汉口译英语口译方向旨在培养既能胜任一般性口译工作,又能满足林业、工程机械或经济贸易中的某一专业领域翻译需求的高层次、应用型、专业性英语口译人才。学生须系统学习翻译理论和口译实践课程;自行选修 5-6 门林业、工程机械或经济贸易类专业基础课程;认真开展足量的口译练习和专业口译实践;熟悉口译项目管理和同声传译设备操作;广泛阅读中外经典著述;按期完成学位论文。4四、学制与学分采用全日制学习方式,学习年限一般为 3 年。实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的 3
7、8 个学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。五、课程设置课程类别课程编号 课程名称学分学时理论学时实践学时开课学院主讲教师姓名、职称开课学期考核方式适用专业方向中国特色社会主义理论与实践研究2 36 思政部 杨泽章 1 各专业马克思主义与社会科学方法论1 18 思政部 傅晓华 1 各专业公共课程中国语言文化 3 48 48 外语学院 胡 萍 教授 1 考试翻译专业翻译学概论* 2 32 32 外语学院 邓联健 教授 1 考查翻译专业视译* 2 32 32 外语学院何 敏 副教授/王 欢 1 考试翻译专业专业学位课程英汉语比较研究与2 32 32 外语学院 李应洪 副
8、教授 1 考试翻译5翻译* 专业非文学翻译* 2 32 32 外语学院 邓天文 副教授 1 考查翻译专业第二外语(法语、日语)*2 32 32 外语学院刘 洋 讲师、 张静懿 讲师2 考试翻译专业汉语写作 2 32 32 外语学院胡 萍 教授/杨 灿 副教授1 考查翻译专业高级笔译* 2 32 32 外语学院张沉香 教授、 朱月娥 教授2 考试翻译专业翻译项目管理* 1 16 16 外语学院 张建伟 讲师 2 考查翻译专业林业概论经贸概论工程机械概论(任选两门)2 32 32外语学院及相关学院魏新莉 副教授、蔡珍贵 副教授、胡泽豪 教授1 考查翻译专业笔译工作坊* 1 16 16 外语学院 胡
9、永晖 副教授 1 考查笔译方向译作评析* 2 32 32 外语学院唐 毅 讲师/廖志阳 讲师2 考试笔译方向中国典籍英译* 2 32 32 外语学院 翟 弘 副教授 2 考查笔译方向选修课程翻译技术* 2 32 16 16 外语学院 李成静 讲师 2考查+上 笔译方向6六、教学实践1、要求学生在前三学期完成本培养方案规定的各类课程的学习;机实操文学翻译* 2 32 32 外语学院 郭 勇 教授 2 考试笔译方向口译工作坊* 1 16 16 外语学院 阳志清 教授 1 考查口译方向口译评析* 2 32 32 外语学院 朱 敏 讲师 2 考查口译方向交替传译* 2 32 32 外语学院 李志奇 副
10、教授 1 考试口译方向同声传译* 2 32 32 外语学院 李志奇 副教授 2 考试口译方向专题口译* 2 32 32 外语学院 朱 敏 讲师 2 考试口译方向开题报告 外语学院 3校外翻译实践 6 外语学院 3-4学术活动 外语学院 1-4必修环节 学位论文中期检查 外语学院 5论文答辩 外语学院 672、在读期间,笔译方向须完成 15 万字以上课程翻译实践,其中某一个专业 领域的翻译量不得少于 10 万字;口译方向须完成 400 小时以上口译实践,参加 3 场以上会议口译实践;3、在读期间在相关(专业领域)单位参加累计 6 个月的专业实习,评价结果须达到良好或以上;4、在第三/四学期进入学
11、位翻译实践环节,参与导师组织的翻译项目;5、在第三至第五学期撰写并完成翻译实证研究报告或学术论文。 七、论文开题研究生学位论文开题和中期考核时间一般安排在第三学期,中期考核的时间在第四学期。八、中期考核所有研究生必须通过中期考核,考核包括思想政治与专业学习,学术活动等方面的综合结论。具体要求参见学校有关规定。考核合格方能进入下一培养环节。九、学位论文中期检查研究生学位论文中期检查安排在第五学期,不合格者不安排学位论文答辩。十、学位论文1.重要岗位的实习报告 项目经理实习报告应包括项目背景介绍、项目计划、项目实施评估、技术应用总结、团队合作评估和用户的项目满意度调查等内容;项目翻译实习报告应包括
12、翻译任务背景介绍、需求分析、时间管理、工具使用、翻译质量控制、重点总结翻译过程中遇到的问题,采取的措施,以及获取的经8验等内容;项目审校实习报告应包括本次任务的质量标准等要求、时间管理、工具使用、质量控制过程、质最评估,可以就实习过程写出观察到的问题和切身体会,并提出改进建议等。用英文撰写,不少于 15000 英文单词。文献综述引用的参考文献不少于 30 篇,其中英文文献比例不少于 35%,中文文献比例不少于 65%。2.翻译实践报告 即口笔译实践过程的描述。学生在导师指导下选择从未有过译本的中外原文本进行翻译,字数 15000 英文单词的实践报告,内容包括任务描述、任务过程,案例分析和实践总
13、结等。文献综述引用的参考文献不少于30 篇,其中英文文献比例不少于 35%,中文文献比例不少于 65%。3.翻译调研报告 即对翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析。内容包括任务描述(调研目的、调研对象、调研方式等)、任务过程(受试的选择、调研的组织、调研数据的收集),调研结果分析以及调研的结论与建议等。字数不少于 15000 英文单词。文献综述引用的参考文献不少于 30篇,其中英文文献比例不少于 35%,中文文献比例不少于 65%。4.研究论文 论文应包含“封面”、“(中外文)摘要”、“目录”、“正文” (包括导言、文献综述、研究论证和结论)、“参考文献”、“(附录)”、“
14、在校期间学术(翻译)成果”、“版权申明”、“致谢”等部分。字数不少于 18000 外文单词。文献综述引用的参考文献不少于 50 篇,其中英文文献比例不少于 35%,中文文献比例不少于 65%。学位论文的行文格式要求参见相应模板。报告(论文)经专家评审通过后,提交答辩委员会,参加学位论文答辩。十一、个人培养计划研究生入学后,根据学校的统一安排,依据本学科培养方案的要求,在导师及导师组的指导下,结合自身情况按时制定和提交研究生个人培养计划。9十二、学位申请学生在规定年限内修满 38 学分,完成学位项目翻译及实证研究报告或学术论文,并通过答辩,可申请翻译硕士学位。经中南林业科技大学学位评定委员会审核
15、批准后,授予翻译硕士(MTI)专业学位和硕士研究生毕业证。附: 需阅读的主要经典著作和专业学术期刊目录一、主要经典著作序号 作者 著作名称 出版社必读(选读) 方向1奈达( Nida,E.A.)翻译理论与实践(国外翻译研究丛书)(The Theory and Practice of Translation)上海外语教育出版社 选读 各方向2 刘宓庆 刘宓庆翻译论著全集 中国对外翻译出版公司 选读 各方向3 罗新璋 翻译论集 商务印书馆 选读 各方向104Bertrand RussellA History of Western Philosophy西方哲学史Simon & Schuster US
16、 必读 各方向5杨宪益,戴乃迭 译红楼梦汉英对照本 大中华文库版 选读 各方向6 冯友兰 中国哲学史(汉英对照) 重庆出版社 必读 各方向7 葛兆光 中国思想史 复旦大学出版社 必读 各方向8 司马迁 史记 版本自选 必读 各方向二、主要学术期刊(一)外文期刊序号 期刊名称 出版社/阅读网址必读(选读)方向1 National GeographicNational Geographic Society选读 各方向2 The New YorkerCond Nast Publications选读 各方向3 Readers Digest Readers Digest 选读 各方向4 The New York Timeshttp:/www.nytimes- 各方向5 The Timeshttps:/www.thetimes.co.uk/选读 各方向