1、国语译本罗马人书引言圣经流传中华,自从美、英、苏格兰三个圣经会的官话和合译本发行以后,读者称便,使无数徘徊歧路的人们,能够认识主。对于传主的道,实在立功不小。从此国内成千成万的基督教的著作家,亦以该译本为惟一的根据。可是官话和合译本除了它的好处之外,也有很多的缺点,譬如:词意有不准确,句法有不符原文,这些都经研究或解释原文圣经者所发见而认为缺憾的事。敝库同人,原来各在天南地北,惟因志同道合,都感觉到“失之毫厘,差以千里”,译义不准,则争端与误解 起;所以不揣冒昧,且顾不得浅陋,愿意试将新旧约诸圣书,译成现世流行的国语,同人等明知心有余而力不足,不过我们相信,主为自己的事,必要领导我们,使我们成
2、功;同道的志士,也必定会考验我们的工作,倘若认为有价值,就不便放松过去,而必要给我们以批评和帮助这是我们所诚心祷祝的。官话和合译本工作伟大,各国舍得用了若干人材、若干时日、若干金钱,我们对于这一切事奉主的热心,自然十分钦佩。但一事一物,务要精益求精,有了缺点,理应修改,何况是关于神的话和世界万民的事呢?所以我们同人当中有新译圣经的心思者,或是十年,或三数载,并且目击近十几年来国语运动的成绩,文法的考究,委实大有可观,其书籍也普遍全国。从此凡译书的工作,比起十余年或数十年以前,更有规范可循,并可比前更为准确,现作我们头一部的工作保罗致罗马人书居然完成了,很感谢主所赐的恩。我们一面愉快、一面战战兢
3、兢的先把这尝试的结果,贡献给同道的读者,我们并不怕什么批评指摘,只要站在“真实”的立场,一切批评指摘,我们非但不惧怕,且是极端欢迎的呢。凡例(一) 我们作这国语译本的时候,自然有很多地方,不得不借重英、德、法诸国译本以及官话和合译本,但这些不过是次要的副料而已,主要的原料总是原文。保罗致罗马人书原本是用希腊文写的,所以我们重要的根据,乃是现时最通行的几种希腊文新约圣书,今略举于次,以备参考或对照:Greek New Testament Text with Critical Apparatus Prepared for the British and Foreign Bible Society,
4、by Porfessor Eberhard Nestle of Maulbronn。Interlinear Literal Translation of the Greek New Testament by George Ricker Berry。 其余的许多希腊文本和各国译本,不必备载。至于加拿大Ivan Panin潘宁先生,曾用几十年工夫研究原文字母所包含的数目价值,证明圣经确是圣灵之默示,决非人们的作品;我们对于他的贡献和意见,是很注意的。(二)我们为着工作的方法,曾经采取两个重大的原则:其一为“真”,其二为“美”。假如随处都能二者俱备,自然是再好不过。但有很多地方,不得已而不能求全,那
5、就宁肯全“真”而欠“美”,决不敢牺牲“真”以成全“美”。因为我们的目的,无论如何,总要保存原文之真正的意思才是。所以我们对于句法之构造,和词类之选用,务必求其与原文符合。譬如原文所有的是名词或动词,我们在可能的范围之内,也要翻成名词或动词。因此就同官话和合译本,不能不有许多出入之点。可是这一点对于我们也有好处,因为它证明我们的工作;确非出于抄袭,乃是由努力来的。(三)本书一律用“神”字。几十年来,中国基督徒多半把希伯来文的“ELOHIM”一字并希腊文的“THEOS”一字译为“上帝”。中文“上帝”二字的本义,我们姑且不论,只说这个名词这样借用,是错误极了。其错误有二:中国古时候所称的“上帝”,绝
6、不是指创造天地的真神。除了神的选民以色列人以外,没有别的国民认识了真神。主耶稣曾亲口说:“救恩是从犹太人出来的。”据我们看来,这话是驳不倒的事实。再说第二个原因是关乎文法的。“上帝”二字明明是一个名词,并且是个混合的名词。“上”字原来是副词;“帝”却是名词。这副词“上”并这名词“帝”连合起来,即表示至上的统治者,因此可见“上帝”二字所表示的是一种特性。 所以我们少不了考虑的问题,乃是这个ELOHIM和THEOS原文用这名词是作为特称名词呢?还是作为宗类名词呢?凡要考究并解决这问题者,最好是拿一木官话和合的用“上帝”字样的译本细心查考,就可以找着一百四十二处仍用“神”字,余者则用“上帝”。岂不知
7、“神”与“上帝”,在原文都是同一个字。如今试问:为什么在这一处用“上帝”,在那一处用“神”呢?其答案乃是十足的凭据,因原文THEOS确实不是一个特称,乃是一个宗类名。换一句话说:神有真的有假的。官话和合译本因为不能断定“上帝”有真的有假的,所以每每提到假神,就不用“假上帝”或“真上帝”,却用正当的字样,便说“假神”或“真神”。奉劝读者自己考虑。我们如今只引证主耶稣在约翰福音第十七章三节亲口所说的话:“认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。” 或有人说:这问题不大紧要,你们反对用“上帝”二字,并要专用“神”一字,恐怕有点道理;可是现在有许多信徒已经习惯用这名词,所以现在更改很
8、不便当。那我们就愿意回答说:亲爱的诸君!独不想你们每次用官话和合“上帝”的译本,念了刚才所提的经题,已经不知不觉的随着人家把“上帝”改作“神”了吗?所以并不是根本上更改的一个问题,乃是将这名词从混乱的状态,还归有秩序的状态。凡用“上帝”二字的圣经淆乱了“神”之名词。倘要脱离混乱的状态,就必须注意“神”的字样,在原文简直是宗类名词而不是一个混合的特称。读者只管考究才知道其虚实。(四)原文所用的连词,譬如:“但”、“乃”、“却”、“若”、“因”、“并”等,非常丰富,对于句子的意义,不能亳无影响。我们纵然不能全收并容,总不可使其遗漏太多,凡在可能的范围之内必要想法安插下去。(五)我们对于官话和合译本
9、,无故当然不加更改。至若改用新的词义,我们必要作圣经上慎重考验,察其是否处处可以通用。如果一律适用而无妨碍,方才选定。(六)国语译本为辨别邪正与人物起见,关于第三者的称谓代名词,采用下列的五个,其中三个是根据白话文字所常用的,其余的两个,乃是我们大胆拟造的:祂代替:神、天父、主、圣子、耶稣、基督、圣灵。他代替:男性的人。她代替:女性的人。它代替:一切具体和抽象的物品。它代替:魔鬼、撒但、蛇、邪灵(或“歹灵”、或“污灵”)。(七)关于人名地名译音,我们亦务求其准确而且一律,我们亦会遵循一个原则:所用的字,乃选其与原音最相近并且笔画最少者。因此就不免与官话和合译本有许多差异的地方;可是很多旧有译名
10、(如同保罗、彼得、希律、约但、犹太等等),因其重要,关系甚大,况兼流行已久,虽不准确,我们亦不敢贸然修改,只好沿用罢了。 (八)我们所用的文句符号,如:句点(。),逗点(,),半支点(;),支点或冒号(:),引号(“”),感叹或命令号(!),疑问号(?),注思号(),这些都与白话文所常用的一样。此外我们还有:双引号(),凡一种引话里头,包含许多部分的引话,就用双引表明总引话的起止,用单引号表明“部分引话”的起止。如同罗马书第三章十至十八节;第十章六至七节便有此例。圆括孤(),表明原文在原处所有的特别申述的副句。以中文翻译,要保留原文句子的顺序而不用判别的符号,句义必要纷乱而不消楚。例如罗马书第
11、一章三至七节的正句是这样:“说到祂的儿子,耶稣基督,我们的主,写信给一切在罗马为神所爱者。”至于在括弧里的乃是特别申述的副句。官话和合译本为了解句义起见,所以把原文第四节末了的“耶稣基督,我们的主”提到第三节上头去,这便失掉原文的真面目了。其余还有很多地方,亦是这样。例如:罗马书第一章二节,第十二节至十三节,第二章十三至十五节;第三章五节;第五章十三至十七节;第七章一节;第八章二十节;第九章十一节;第十六章四节。每一字有者,用法同官话和合译本一样。就是表明原文没有此字,必须加上,那意思才能清楚。不过这种字,是不得已而用之,所以越少越好。例如:罗马书第一章七节;第二章二十八节至二十九节;第九章十
12、八章;第十二章六节;第十五章十八节;第十六章十节,第十三节,第十八节,第二十六节。 至于平常关于人名用单直线,地名用双直线,书名用曲线,我们认为在排印和校对上,有许多不便处,所以一概不用。且西洋文字完全没有这种符号;我国普通书报,也没有这种符号,读者都不至感觉怎样困难。注解国语译本为求准确起见,自然有许多句子和词义,与官话和合译本不同。现在我们只愿把一些较重要的较显著的地方,略举出来。在必要时,则加注解。为减省冗杂之故,以下选用两种简称:“旧”或“旧本”即指官话和合译本。“今”成“今本”即指国语译本若无此类注明(例如:“平安”作“和平”),则上者属官话和合译本而下者属国语译本。第一章一至七节,
13、正句是:“保罗,耶稣基督的奴仆,蒙召的使徒,特派传神的福音。说到祂的儿子耶稣基督,我们的主,写信给。”其在()中的句子,可以认为特地申述的副句。第一章二节:“先知”作“传言者”。原字并没有“先”与“知”的意思,这种人的主要职务,乃是对人世传达神的话言,英国圣公会的会长提仁基博士(Archbishop Trench 尝在他所著的新约希腊文的同义词典二十一面说过:“新旧两约用 propheetees之词,乃指着一位受了神的教训,以及说出祂的旨意的人。至于propheetees指着传说将来之事,乃是附带而用的,并不是本义如此”云云。所以今本一律把这名词译作“传神言者”或“传言者”;动词作“传神者”或
14、“传言”。第一章二节:“圣经”作“诸圣书”“圣经”二字,通常是指称新旧约全部的书,今为使意义明了起见,在经文中凡单指圣经中之一部分,我们就译为“圣书”,其多数便为“诸圣书”。第一章三节:“我主耶稣基督”作“耶稣基督,我们的主”,原文此句乃在第四节之末,今依此。“肉体”作“肉”。“从大卫后裔生的”作“从大卫的种子来的”。第一章四节:“圣善的灵”作“神圣的灵”。这与别处所谓“圣灵”有点不同。第一章七节:“平安”作“和平”。以下一律仿此。第一章八节:旧本之“第一”,原来并非次第数,容易发生误会,今作“首先”。以下仿此。第一章十节:“终能得平坦的道路”作“幸得”。第一章十二节:全节句法与旧本不同。第一
15、章十三节:句法与旧本有不同的地方。“外邦人”作“国民”。每常听中国的教徒,指着未曾信仰基督的同族,称为“外邦人”,恐怕有点不合吧!第一章十七节:“义”作“公道正义”。这词在原文的意义,是非常丰富的。基督教中素来所用的“义”字,未能尽其本义,我们觉得用“公道正义”作名词,较为适当。形容词就用“公正”,动词则用“断为公正”,以代替旧本的“称义”。至其反面,我们乃用“枉道不义”作名词,用“不公正”作形容词。“本于信,以致于信”作“由信及信”。“义人必因信得生”作“公正者毕竟仗信得生。”第一章十八节:“不虔”作“狂妄”。“不义”作“枉道不义”,乃是“公道正义”的反面。第一章十八至十九节:今所用“启示”
16、、“显露”、“宣示”三个动词,在原文中亦是三个字样。第一章十九节:“知道”作“认识”。我们对这两个动词,应当有点分别。第一章二十节:“推诿”作“饶恕”。以下仿此。第一章二十四节:“情欲”作“诸嗜欲”。第二章四节:“丰富的”作“富裕”,原是名词。“悔改”作“忏悔”,以下仿此。第二章十一节:“神不偏待人”作“在神面前,并不以貌取人”。第二章十五节:“功用”作“功业”。“是非之心”作“良心”。“互相较量,或以为是,或以为非”作“互相控诉或亦饶恕”。 第二章二十五节:“算不得割礼”作“成了外皮”。原文“外皮”之词,英文译作“非割礼”。第二章二十七节:“仪文”作“字眼”。第三章五节与八节:今本依原文句法
17、,与旧本有些不同。第三章二十节:“血气”作“肉”。第四章五节:“罪人”作“妄人”。第四章六节:“福”作“天福”,这不仅指肉身所享受的幸福,乃侧重内心所得的安适。第四章七节:“过”作“不法”。第四章七至八节:“罪”字在原文有单数多数之别。今据此,把多数译作“罪孽”,单数译作“罪因”。至于罪因与罪孽,亦有相当的关系,商务印书馆出版的辞源“罪因”条,解说:“所由以构成罪孽者曰罪因”,这是很明白的。第五章十节:“和好”作“修好”。第五章十三节:“罪也不算罪”作“罪因却也不算数。”第五章十四节:“作了王”作“统治”。“豫像”作“榜样”。第六章四章:“一举一动有新生的样式”作“在生命的新样中行动”。第六章
18、六节:“罪身灭绝”作“罪因的身失效”。第六章十二节:“必死的身”作“有死的身”。第七章五节:“恶欲”作“罪孽之欲”。第七章十二节:“圣洁的”作“圣的”。第八章十五节:“奴仆的心”作“奴道的灵”。“儿子的心”作“子游道灵”。第八章二十二节:“一同叹息劳苦”作“共同叹息并同有产痛。”第八章二十三节:“初结果子”作“初育”。“儿子的名分”作“子道”。第八章二十六至二十七和第三十四节:“替祷告,祈求”作“替周旋。”第八章二十八节:“万事都互相效力,叫人得益处”作“对于人,万事都互相效力以归良好。”第九章十五节:“恩待”作“哀矜”。第九章十八节:“叫刚硬”作“硬化”。第九章三十二至三十三节:“绊脚”作“
19、妨害”。“跌人”作“愤恨”。第十章二节:“真知识”作“认识”。第十章十七节:“听道”作“宣传”。第十章二十节:“遇见”作“找着”。第十一章八节:“昏迷的心”作“昏睡的灵”。第十一章十六节:“所献的新面”作“初育”。第十一章二十五节:“硬心”作“顽固”。第十二章二节:“世界”作“时代”。第十二章十一节:“心”作“灵”。第十二章十三节:“客要一味的款待”作“要热心客情。”第十二章二十节:“炭火”作“火炭”。第十三章九节:“爱人”作“爱近人”。第十四章十一节:“万口”作“每个舌头”。第十四章十九节:“建立德行”作“造就”。第十五章十六节:“作神福音的祭司”作“作祭司样的事奉神的福音”。第十五章三十三
20、节:“赐平安的神”作“和平的神”。第十六章一节:“教会”作“选召会”。原字的意义乃谓:由人民当中,把一些有资格赴会的拣选并呼召出来,并不含带教训或宗教的意思。第十六章三节:“问安”作“问候”。第十六章四节:“置之度外”作“忍弃”。第十六章十节:“经过试验”作“蒙称许”。第十六章二十三节:“接待我的”作“我的处主。”第十六章二十三节:“城内管银库的”作“本城司库”。 “ 的言语一解开,就发出亮光,使愚人通达。”(诗一一九130)翻译兼出版者 北平新旧库国语译本罗马书保罗致罗马人书第一章1保罗,耶稣基督的奴仆,蒙召的使徒,特派传神的福音,(2这是祂以前藉着祂的众传言者,在诸圣书中所应许的。)3说到
21、祂儿子,(按肉是从大卫的种子来的,4按神圣的灵以能力指示为神的儿子,因从死者中复活)耶稣基督,我们的主,(5我们因祂受了恩典并使徒的职分,为着祂的名在万民中归于信仰的顺服;6其中也有你们这些蒙耶稣基督所召的人),7写信给一切在罗马为神所爱者,蒙召的众圣徒:愿恩典与和平从神,从我们的父并主耶稣基督,归与你们!8首先我感谢我的神,藉着耶稣基督,为着你们众人的缘故,乃因你们的信仰传布了全世界。9因为我在我的灵里,在祂儿子的福音里所事奉的神,证明我怎样不断的惦记你们。10每逢我的祈祷,时时恳求:或许我总有一回照神的旨意,幸得到你们那里去。11因为我切切的想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们坚定。
22、12换句话说:在你们当中,因着彼此的信仰(任是你们的或是我的),可以同蒙安慰。13弟兄们阿,我可不愿意你们不知道我屡次立意要到你们那里去(而到如今仍被阻止),想在你们当中得些果子,如同在别的国民一样,14无论对于希利尼人,或化外人,对于智者或愚者,我总是个负债者。15所以就我个人说,我也愿意传福音给你们在罗马的人。16原来我不以福音为耻,因其是神的能力,让救恩归与每个信仰者,先犹太人,后希利尼人。17因为神的公道正义,正在其中由信及信启示出来,恰如所记的:“公正者毕竟仗信得生。”18且神的忿怒,从天上启示降罚人们的狂妄和枉道不义,他们以枉道不义抑止真实,19而人们所能认识于神者,已在他们当中显
23、露,因神给他们宣示了。20连祂那不可见者,如祂的永远的能力和神性,从创造世界以来,在所造物中都可以察见而理会,所以他们无可饶恕。21因为他们虽认得神,但既不荣耀祂为神,又不申谢;却在他们的思量中成了虚狂,而他们愚拙的心就昏昧了。22他们自称为智者,适成了狂人。23于是将不朽坏之神的荣耀,变成像朽坏的人和飞禽走兽爬虫一样。24所以神也任凭他们逞着心里的诸嗜欲,入于污秽,彼此玷辱自己的身体。25此辈将神的真实变成虚谎,且尊敬并礼拜所造物过于造物者;惟祂才是可称颂于永远的呢,阿们。26因此之故,神任凭他们堕于羞耻的情欲;因为他们的女人,既把顺性的用处变成逆性的;27男人也是如此,弃了女人顺性的用处,
24、在他们的淫欲中,彼此狂热,男和男行羞耻的事,为着他们昏惑,就在自己的身上受了当得的报应。28他们既在认识中弃绝神,神也就任凭他们存着弃绝的意,去行非礼的事;29充满了各样枉道不义,邪恶,贪婪,阴毒;满是嫉妒,凶杀,争斗,诡诈,奸狠;30谗毁,诽谤,恨恶神,残暴,侮慢,自夸,捏造恶事,忤逆父母,31愚拙,无信,寡情,无慈善心;32他们虽认识神的公正的判断,那行这样事的人是该死的,然而他们不特自己去行,且又喜欢别人去行。第二章1因此,你这人阿!无论你是谁而审判,也是无可饶恕的;原来你在何事审判别人,便是定自己的罪;因你所审判的事情,你却自己去做。2我们却知道:神的审判,在实际上必临到做这样事的人。
25、3你这人阿!你倒审判做这样事情的人而自己去做,难道你预料能逃脱神的审判吗?4或者你藐视祂的恩慈、宽容、忍耐之富裕,而不晓得神的恩慈倒领你忏悔吗?5你竟凭着你的刚性和不忏悔的心,给你自己聚积忿怒,直到神忿怒和启示公正审判的日子,6祂要报施各个人,依他的行为:7凡以恒心行善,寻求荣耀,尊贵和不朽者,施以永生;8但凡好争斗并违逆真实而顺从枉道不义者,施以忿怒与暴怒;9将患难与恐慌施于一切作恶之人的魂;先犹太人,后希利尼人;10却将荣耀,与尊贵、与和平施于每个行善的人,先犹太人,后希利尼人。11因为在神面前,并不以貌取人。12所以凡无律法犯了罪的,也必无律法而灭亡;而凡在律法之下犯了罪的,也必按律法受
26、审判。(13原来在神面前,不是听闻律法者便为公正,乃是遵行律法者,才得认为公正。14因为无律法的国民,如果自然行出律法的事,这些无律法的人,便是自己的律法,15他们表示律法的功业明写在他们的心中,因为他们的良心,一同证明,并且他们的思想互相控诉或亦饶恕。)16就在神审判人们的诸隐秘的日子,照着我的福音,藉着基督耶稣。17倘若你称为一个犹太人,并依靠律法,并以神自夸。18且认得其旨意,而从律法受了教训,也能鉴别更美的,19又自信做瞎子的引路者,黑暗中人的光亮,20狂人的管教者,幼稚者的师傅,有律法中之认识和真实的模范;21如今你教训别人,而不教训自己吗?你宣讲不可偷窃,你竟偷窃吗?22你说不可奸
27、淫,你倒犯奸淫吗?你厌恶偶像,你反偷窃庙物吗?23你以律法自夸,你倒犯律法而玷辱神吗?24因为神的名,为着你们在万民中被亵渎,正如所记的,25因为你若遵行律法,割礼才有益处,你倘若是犯律法的,你的割礼只成了外皮。26所以外皮若遵守律法的正理,他的外皮岂不当成割礼了吗?27而自然的遵守律法的外皮,岂不要审判你这虽有字眼并割礼而仍犯律法者吗?28原来那外面作犹太人的,不是犹太人;在外面肉上的,也不是割礼。29惟那内里作犹太人的,才是犹太人,而心的割礼,即在灵里,不在字眼里;其称赞非从人们,乃是由于神。第三章1那么,犹太人的好处是什么呢?或者:割礼的利益是什么呢?2很多呢,从各方面看来!首先:因神的
28、言语交托他们了。3怎么呢?假若有些不信的,难道他们的不信就把神的信实取消吗?4这断不能吧!神总该是真实的,每人却是虚谎的,恰如所记的:“使你在你的言语中,得断为公正,并被审判时能得胜。”5倘若我们的枉道不义显出神的公道正义,我们将要说什么呢?神降怒,难道是祂不公正吗?(我照着常人这样说。)6这断不能吧!不然,神将怎么审判世界呢?7倘若神的真实,因着我的虚谎便更加涨溢归于祂的荣耀;为什么连我还当作罪人审判呢?8而:不像我们之被毁谤,又像一些人论断我们说这话:“让我们作恶以成善?”那些人们所受的审判是公正的。9怎么讲呢?我们比他们强吗?完全不是!因为我们已经断定无论是犹太人或希利尼人都在罪恶之下。
29、10正如所记的:当知:“没有公正的人,连一个也没有;没有明白的;没有寻求神的。12他们全都乖离了,一齐变成无用;没有行善的,连一个也没有。”13“他们的喉咙是敞开的坟墓;他们常用舌头播弄诡诈。”“虺蛇的毒气在他们的嘴唇之下。”14“他们的嘴满是咒骂和苦毒。”15“他们的脚飞快,去杀人流血;16毁坏和痛苦在他们的道路上。17而和平的路,他们未尝认得。”18“他们眼中不畏神。”19我们却知道:凡律法所说的一切,乃是对律法之下的人说的,好叫众口被塞住而全世界伏于神的审判之下。20所以由于律法的功业就没有肉能在祂面前断为公正;因为藉着律法才有罪的认识。21但现在神的公道正义,虽在律法外宣示出来了,却有
30、律法和传言者为证;22就是:神的公道正义,乃藉着信仰耶稣基督,归于一切相信的。因为没有分别,23虽然一切都犯了罪并亏缺神的荣耀,24而白白的得断为公正,乃蒙祂的恩典,藉着那在耶稣基督里的救赎;25祂是神所设立的挽回祭,凭着信仰祂的血,要指示神的公道正义,因神的宽容而放任从前所犯的罪;26好在现时指示祂的公道正义,使祂自己为公正并断信仰耶稣的人为公正。27如今自夸在那里呢?已经拒绝了。藉着那一种律法呢?功业吗?不,乃是藉着信仰的律法。28因为我们判断,一个人是藉着信仰被断为公正,不在乎律法的功业。29难道神只是犹太人的吗?不也是万民的吗?是阿,也是万民的!30神总然是一位,祂把割礼由于信仰和外皮
31、藉着信仰断为公正。31那么,我们藉着信仰就取消律法吗?这断不能吧!我们倒证实律法呢!第四章1我们还要说什么呢?亚伯拉罕,我们的祖宗,凭肉得了什么呢?2倘若亚伯拉罕是由功业被断为公正了,他便有可夸的,但不在神面前。3书上可说什么来呢?“亚伯拉罕却信仰神,这就为他算作公道正义。”4只是作工者得工价,并不由恩典算与,乃由责任。5但不作工者却信仰那断妄人为公正之神,他的信仰就算为公道正义。6正如大卫也称说那无功业而神算为公道正义之人的天福:“7有天福呀是那些人!其一概不法得赦免而罪孽遮盖的!8有天福呀,是那主不算其罪因的人!”9这种天福究竟是加给割礼呢?或是也加给外皮呢?因为我们所说:信仰为亚伯拉罕算
32、作公道正义了。10它到底是怎样被算的呢?是当他在割礼时或是在外皮时呢?不是在割礼时,乃是在外皮时。11并且他受了割礼的记号,当作他在外皮时所有信仰的公道正义之印证,叫他作一切在外皮时而信仰之人的父,使公道正义也算归他们;12又作割礼的父,不但为那些受割礼的,而且也为那些循着我们祖宗亚伯拉罕在外皮时信仰的踪迹去行的。13因为应许亚伯拉罕和他的种子必为世界的承继人,并不是藉着律法,乃是藉着信仰的的公道正义。14倘若那些属乎律法者便为嗣子,信仰就弄成空虚,应许也就取消了。15因为律法惹起忿怒;但那里没有律法,也就没有过犯。16所以这是由于信仰,以合乎恩典,叫应许定然归给一切种子,不但给那从律法的,且
33、亦给那有亚伯拉罕之信仰的;他是我们大家的祖宗。17正如所记的:“当知:我已经立你为许多国民之父。”在他所信仰的,使死者复活并叫无化有的神面前。18他在绝望中仍信有指望,以致为许多国民之父,按照所说的:“你的种子将要如此。”19并且在信仰上不软弱,他将近百岁的时候,还不顾自己已死的身子同撒拉的胎产之断绝,20并不因不信而疑惑神的应许,反倒在信仰里得以坚强,将荣耀归给神,21且满心确信祂所应许的也必能作成。22所以这也就为他算作公道正义了。23当知道这算归于他,可不独为着他写的,24乃也是为着我们这些将得算归的人,我们信仰神,祂使耶稣,我们的主,从死者中复活。25耶稣为着我们的过犯被交付,又为着我
34、们之断为公正复活。第五章1我们既由信仰被断为公正,就藉着我们的主耶稣基督必与神有和平;2藉着祂我们因信仰也得入这样的恩典,我们站在此中并且夸耀在神的荣耀之盼望中。3不但这样,我们在患难中却也夸耀,因为我们知道患难促成忍耐,4忍耐就促成经验;经验便促成盼望;5盼望并不至于羞耻,因为神的爱,藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们的心里了。6而基督当我们尚无力的时候,就在规定的日期,为着妄人死了。7因为少有替一个公正者死的;替仁者死,倒或有人敢作。8神却对我们显出祂的爱,以基督在我们还作罪人的时候,就替我们死了。9现在呢,我们既藉着祂的血得断为公正,更可以藉着祂救出忿怒。10倘若我们作仇敌的时候藉着祂儿子
35、的死,我们且得与神修好,我们既已修好藉着祂的生,我们更加可以得救了。11不但这样,我们却也夸耀在神里,藉着我们的主耶稣基督;我们现在藉着祂已得了修好。12因此之故,正如罪因由一人入了世界,死又由罪因而来,于是死就侵到一切的人,因着他们一概都犯了罪。(13因为没有律法以前,罪因已在世上,假若没有律法,罪因却也不算数。14但死之统治从亚当直到摩西,且降到那些不与亚当犯同样罪过的人,他是将来者的榜样。15可是恩赐不也如过犯吗?倘若因一人的过犯,而众人死亡,则因独一人耶稣基督的恩赐,那神的恩典,就更加涨溢的临到众人了。16并且赏赐不也如因一人犯罪吗?因为判断固是由一人而定罪,恩赐却由许多过犯而断为公正
36、。17倘若因一人的过犯,死便因一人以统治,则凡受洪恩和公道正义之赐者,更加要因一人耶稣基督而在生命中统治呢。)18所以如像因一回过犯而对众人定罪,也因一回公道正义就对众人断为生命的公正。19因为正如因一人的忤逆,众人就被置于罪人的地位,也因一人的顺服,众人就被置于公正者的地位。20律法可是外添的,叫过犯涨溢。但罪因涨溢的地方,恩典就更加丰富了,21以致正如罪因在死中统治,那恩典也因公道正义而统治于永生,藉着耶稣基督,我们的主。第六章1我们而今可说什么呢?我们该停留在罪因中,叫恩典涨溢吗?2这断不能吧!我们在罪因中死了的,怎样还可以在其中生活呢?3或许你们不知道我们受浸归基督耶稣,乃是受浸归祂的
37、死吗?4我们藉着浸礼归死,而今同祂埋葬了,好叫我们像基督藉着父的荣耀,从死者复活,而我们也在生命新样中行动。5倘若我们和祂的死成为一样了,那么我们也要和祂的复活一样。6因以知道这事:我们的旧人同钉十字架了,使罪因的身失效,让我们不再服事罪因。7因为谁已死了,便是断为公正离了罪因。8假若我们同基督死了,我们就信仰我们也将同祂存活。9因为我们知道基督从死者中复活,不再死了;死不再统治祂。10原来祂所死的,只是一次向罪死了;但祂所活的,是向神活着。11所以你们也要算自己向罪因作死的,向神却为活在基督耶稣里。12所以不要让罪因在你们有死的身里统治,去顺服它的嗜欲。13也不要将你们的肢体献给罪因作枉道不
38、义的工具,可是要将自己献给神,当作从死者中回生的人,并将你们的肢体献给神作公道正义的工具。14而罪因不会统治你们,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。15怎么讲呢?我们因为不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?这断不能吧!16你们岂不知道你们献自己给谁作奴仆去顺服,便是你们所顺从者的奴仆吗?无论归罪因而至死,或归顺服而公道正义。17倒感谢神,因你们曾作罪因的奴仆,却从心顺服了你们所归依的教训之模范。18你们既从罪因被解脱,就成了公道正义的奴仆。19我照常人样子说话,因着你们的肉的软弱,比如你们将你们的肢体献给污秽和不法作奴仆,以至于不法;现今要照样将你们的肢体献给公道正义作奴仆,以至于成圣。
39、20而你们作罪因之奴仆的时候,对于公道正义就是自由人。21你们当日从那些你们现今所羞耻的事,究竟有什么样的果子呢?其结局乃是死。22现在可是从罪因解脱了,并成了神的奴仆,你们便有成圣的果子,那结局却是永生。23因为罪因的工价是死,而神的恩赐却是在基督耶稣里,我们的主里。第七章1弟兄们阿,(因为我对认得律法者说话),你们岂不知道律法统治人是当他活着的时候吗?2比如已嫁的妇人,当丈夫活着的时候,就因律法给她约束了。假若丈夫死了,她就脱离了丈夫的律法。3所以丈夫活着,她若属于别人,她便叫做淫妇;假若丈夫死了,她就脱离律法,她若属于别人,就不是淫妇。4我的弟兄们阿;所以你们藉着基督的身子,在律法上也是
40、受死了,可以属于别人,就是属于那从死者中复活者,好叫我们对于神结果子。5因为我们在肉的时候,那因律法而有的罪孽之欲,就在我们的肢体中鼓动,以致对于死亡结果子。6我们既在那束缚我们者之中死了,现今我们可是从律法脱清了,叫我们在灵的新样服事,而不在字眼的旧样。7我们而今可说什么呢?律法是罪因吗?这断不能吧!但非因律法,我就不认得罪因。若非律法说过:“不可贪恋”,我也就不知觉何为嗜欲。8罪因却趁机会藉着诫命在我里头鼓动各样的嗜欲,因为离律法罪因就是死的。9我从前却离律法而生活,但诫命来到,罪因就活起来,我却死去。10而为着生活的诫命,反倒显得叫我归死亡。11因为罪因趁机会藉着诫命欺瞒我并且利用它杀我。12这样看来,律法是圣的,而诫命也是圣的与公正的与良善的。13那么良善倒叫我