中石化职称考试英语复习题.doc

上传人:j****9 文档编号:2135559 上传时间:2019-04-30 格式:DOC 页数:7 大小:192.50KB
下载 相关 举报
中石化职称考试英语复习题.doc_第1页
第1页 / 共7页
中石化职称考试英语复习题.doc_第2页
第2页 / 共7页
中石化职称考试英语复习题.doc_第3页
第3页 / 共7页
中石化职称考试英语复习题.doc_第4页
第4页 / 共7页
中石化职称考试英语复习题.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

1、英译汉There is an increase in damand for all kinds of consumer goods in every part of our coun-trry. 译为:我国各地对各种消费品的需求量正大大增加。We also realized the growing need and necessity to industrialize certain sectoymned to pur-sue it .译为我们也认识到越来越需要使某些经济部门工业化。They are deeply convinced of the ourrectness of this poc

2、icy and firmly determined to pur-sue it. 译为:我们深信这一政策是正确的,并有坚定的决心继续奉行这一政策。Weseek a deep-rooted understanding through the multiplication of our economic, cultur-al,scientific , technical and human ties.译为:我们要通过加强我们之间的经济、文化、科学、技术和人员等方面的交流来加深彼此的了解。Rockets heve found applications for zhe exploration of t

3、he universe 译为:火箭已经用来探索宇宙。If we were ignorant of the structure of the atom ,it would be impossible for us to study nuclear physics 译为:如果我们不知道原子的结构,我们我们就不可能研究核子物理学。Electronic control techniques can be designed to take full advantage of quick response in-herent in a gas turbine proulsion system 译为:电子控

4、制技术可以充分地利用燃气轮机推进系统固有的反应快的优点。His treatise aims at discussing the propertiesof the newly discovered elements 译为:他着篇论文的目的是讨论新发现元素的特征。These pumps are featured by their simple operation ,easr maintenance, low power con-sumption and durable service 译为:这些水泵的特点是操作简便,维护容易,耗电量少,经久耐用。No one has ever seen a sin

5、gle atom or molecule even with the most powerful microscope 译为:即使用倍数最高的显微镜,也没有人看到过一个单个的原子或分子。Cargo insurance is to protect the trede foum losses that many dangers may cause.译为:货物保险就是保护贸易商免受许多风险所可能造成的种种损失。English is the language of commerce and second language of many countnes whicih for-merlr had Fr

6、ench or german in that position 译为:英语是国际贸易中通用的语言,在许多国家已取代法语或德语成为第二语言。Reading makes a full man; conference a ready man ;and writing an exact man 译为:阅读使人充实,会话使人敏捷,写作使人精明。The problem of acquiring ,tracking and discriminating all the targets needs the fuil capa-bility of the phased array radar 译为:解决捕获、跟

7、踪和识别所有目标的问题,要求发挥相控阵雷达的全部能力。The princioal function that may be performed by vacuum tubes are rectification,amplify-cation, oscillation, modulation and detection 译为:真空管的五大主要功能是:整流、放大、振荡、调制和检波。A key is a piece inserted between a shaft and a hab to prevent relative rotation 译为:键是一种装在轴和轮毂之间的零件,用以防止相对转动。M

8、y work ,my family, my friends were more than enough to fill my time 译为:我干工作,我作家务,我有朋友来往,这些占用了我的全部时间。The former is more common in adult ,the latter in children 译为:前者在成年人中较常见,后者在儿童中较常见。Tinghter tolerances are possible, but with lower yield and greater cost 译为:使公差再小一些是可能的,但这会降低成品率,使成本增加。This experience

9、 has been obtained in the realm of far less stringent operational require-ments and conditions, particularly in regard to power dissipation 译为:这种经验是在极不严格的工作要求和工作环境下取得的,The experience has told us that this lind of material is of good quality 经验告诉我们这种材料的质量很好The products should be sampled to check thei

10、r quality before they leave the factory 译为:产品在出厂之前就应该进行质量抽样检查。They have fitted themselves to the land and the rhythm of its seasons 译为:他们已经适应了当地的水土和季节。Physics is the study of heat ,sound ,magnetism , electricity, light, the properties ofmat-ter and what it is composed of 译为:物理学研究的是热、声、磁、电、光、物质的性质和成份

11、We have solved the problem and have arrived at the same conclusion as they arrived at 译为:我们已经解决了这个问题,并且得出了和他们相同的结论。Edison and his men were very much excited as the first electric light sent out its glow 译为:当第一盏灯放光时,爱迪生和他的工作人员非常兴奋。It is to increase the friction that the surfaces of automobile tyres a

12、re made with projec-tions 正是为了增加摩擦,才把汽车胎的表面做成有了许多突起的小块。英译汉When we want to move a body of great mass , we must apply agreat force 译为:要移动质量大的物体,就要用大力。The high temperature and high rotational speeds at which the gas turbine operates present difficulties in manufacture 译为:燃气轮机工作时的高温与高转速使制造产生了一些困难。Practi

13、cally all substances expand when heated and contract when cooled 译为:实际上一切物质都是热胀冷缩的。what I was learning was what dick darman later said at bens goodbye party two tears later 译为:我所学到的,是两年以后迪克。达曼在欢送本的告别会上所说的。That the british and American governments remained unperturbed was due in great part to a uniqu

14、e service provided by the british broadcasting corporation 译为:当时英美政府之所以能够保持镇定自若,主要是由于英国广播公司提供了一项很不寻常的服务。Out position has always been that such intervention is totally unjustified 译为:我们的一贯立场为:这种干涉是完全无理的。I dont think that he at all weighed the advantages of changing his job against the disadvantages 译

15、为:我认为他根本就没有把换工作的利弊加心权衡比较。she told ne that she would often spend a whole morning working upon a singlepage 译为:她对我说,她往往要花整整一个上午来修改一页稿子。we knew that we never could find peace as long as we as were filled with hatred 译为:我们明白了,如果我们心里总是充满了怨恨,就永远也安宁不下来。I had heard you were coming ,but we had no idea it wou

16、ld be this soon 译为:我们听说你要来,可是没想到你来得这样快。There is no question that the soviet union will seek to gain from the instability 译为:毫无疑问,苏联将利用不稳定的形势捞到好处。The 25-year teaching veteran says he was denied a promotion and pay raise last year because he hadnt published a sufficient number of research papers. 译为:这

17、位有 25 年教龄的老师来说,由于他未能发表足够数量的科研论文,去年没有给他提职、提薪。what America has lost is the cocky ,do-anything assurance of the 1950s 译为:美国已经失去了 50 年代那种趾高气扬、为所欲为而毫无顾忌的劲头。And it is not whether universities have produced valuable research and scholarship 译为:问题也不在于大学是否已取得有价值的科研成果和学术成就。we should remember that the scientif

18、ic developments in one field are closely related to the developments of the same time in other fields 译为:我们应当记住,一个领域的科学发展与其他领域在同一时期的发展有着密切的联系。It has been said that in America ,people think in terms of decades ;in Europe ,they think in terms of generations ;in china ,dthey think in terms lf centuries

19、,译为:有人说:在美国,人们以十年为单位来考虑问题。在欧洲,人们以一代人为单位来考虑问题。而在中国,人们以世纪的眼光来考虑问题。Dont take for granted that it will be all plain sailing,译为:不要以为一切都会一帆风顺。legend has it that da yu was made emperor because of his success in controlling floods 译为:据传说,在禹是因为治水成功而当上皇帝的。There has never been a man around me who wrote so many

20、 memos. 译为:在我周围没有一个人像他那样写过那么多的备忘录。He wishes to write an article that will attract pubic attention to the matter 译为:他想写一篇文章,来呼吁公众关注此事。The sun emit a large amount of invisible rays of a mature similar to radio waves and light which are electromagnetic waves 译为:太阳发射大量与光和无线电波性质类似的不可见的射线,这些射线就是电磁波。The me

21、lting point of which the carbon content is higher ,is lower 译为:如果铸铁的含碳量较高,其熔点就较低。This factory produced machine tools to which precision instruments were attached 译为:这家工厂生产附有精密仪器的机床。Such people as they are will never do that sort of thing 译为:像他们这样的人绝不会做那种事情。Chinas isolation from the west was finally

22、broken in the 19th century ,when it was invaded from the sea.译为:中国与西方隔绝的状态终于在19 世纪被打破了,当时中国遭到了从海上来的侵略。The whole staff consisted of about 250doctors and nurses, nearly half of whom were women.译为:在全体工作人员中,大约有 250 名是医生和护士,几乎半数是妇女。The reason why john failed was his laziness 译为:约翰之所以失败是由于他懒惰。英译汉I would l

23、ike to live in a place where trees are green all the year round.译为:我喜欢住在树木四季常青的地方。when a giant radio-telescope turns in on the messages sent from a rocket in space ,a com-puter guides the turning of the telescope in the right direction 译为:当一架巨型电望远镜为了对准宇宙中的火箭所发回的电讯而转动时,计算机便会指引望远镜转到所需要的角度。The drill ma

24、y just miss the oil although it is near : on the other hand , it may strkeoil at a fairly hingh levl 译为:钻头可能到了离油很近的地方而没有碰到油;另一方面,也可能在相当浅的地方打出油来。The oil used for this purpose must be of the correct thickness : if it is too thin it will not give sufficient lubrication , and if it is too thick it will

25、not reach all parts that must be lubricated 译为:润滑油的浓度必须适当,太稀则起不到应有的润滑俢,太稠则流不到需要润滑的所有零件。We do not read history simply for pleasure , but in order that we may discover the laws of politic growth and change 译为:我们读历史不单纯是为了娱乐,而是为了从中发现政治发展和演变规律。The more corporate staff abroad who can communicate well in E

26、nglish the greater your trading opportunity 译为:驻外公司职员能用英语熟练交流的越多,做生意的机会就越多。As divorce retes in Asis are on the rise , moral education is getting more and moreimpor-tant 译为:在亚洲,由于离婚率不断上升,道德教育越来越重要He knew nothing about the blue print until I told him 译为:这个蓝图在我告诉他之前,他一点也不知道。This material is no more ela

27、stic than that one 这种材料并不比那种更有弹性。Many centuries had passed before man learned to make fire 译为:许多世纪以后人类才学会了生火。He speaks quickly , the tone of his voice so arresting that it sobers everyone 译为:他快快地讲着,语调十分引人注意,大家也都安静地听。Current well not flow continually , since the circuit is broken by the insulating ma

28、terial 译为:电流不再继续流动,因为电路被绝缘材料隔断了。The werking plan well be examined by a special committee first 译为:这个工作计划将先由一个特别委员会加以审查。If the pressure in a closed vessel is allowed to rise too high , the vessel will burst 译为:如果听任密封容器中的压力过分升高,容器就会爆炸。Most of the questions have been settled satisfactorily; only a few

29、questions of second im-portance remain to be discussed 译为:大部分问题已经圆满解决了,只剩下几个次要问题有待讨论。Wow so much has beed published on all kinds of subjects that even a specialist whodevot-ed all his time to reading could not keep up with it 现在就各种问题发表了许多材料,即使是专家整天看材料也跟不上。Therefore, when we are received with so much

30、 honor and so much kindness in this great country, I believe that the people,s Republic of china is doing a very significant thing 译为:因此,当我们在这个伟大的国家里受到这样隆重和盛情的接待时,我认为中华人民共和国这样做是有重大意义的Now fresh water is becoming scarce, but more and more is needed because of increase-ing number of people in the world

31、 译为:现在淡水越来越不足,而由于世界人口日益增长,淡水的需要量却越来越大。It is required that the machine should be maintained at regular intervals 译为:机器需要定期维修。It should be pointed out that this process is oxidation 译为:应该指出这一过程是氧化。It is generally recognized that the insulation resistance of a cable is inversely proportional to its len

32、gth 译为:普遍认为电缆的绝缘电阻与其长度成反比。Such a poor state could not possibly have waged against irs neighbor without backing form other countries 译为:这样贫穷的国家如果没有他国的支持,本来根本不可能对其邻国发动战争。Nothing in the world moves faster than light 译为:世界上没有任何东西比光走得快。All these metals are not good conductors 译为:所的这些金属不都是良导体。Not enery mi

33、nute difference is noted 译为:并不是每一点细微差别都能注意到了。There is no material but will deform more or less under the action of force 译为:在力的作用下,各种材料或多或少都要变形。They worked neither for fame nor for personal gains 译 为 : 他 们 工 作 一 不 为 名 二 不 为 利 。英译汉The speed of light is too great to be measured with a simple unit 译为:光

34、的速度太大,以至于不能用简单的单位来度量。Although he explained it to her , she was still completely at sea 译为:尽管他给她作了解释,可她仍然迷惑不解。We were kept in the dark as to future plans 译为:我们对未来的计划一无所知。Japan is the last country to invent radar , but England 译为:发明雷达的国家决不是日本,而英国。(三)Nuch more important than the element itself are some

35、 of its compounds 译为:比这一元素本身更重要的是它的一些化合物。Of considerable interest is that many planets revolve round the sun besides the earth 译为:相当有趣的是,除地球外,有许多行星环绕太阳旋转。With the development of electrical engineering , power can be transmitted over a long distance 译为:随着电气工程的发展,电力可以远距离输送。Surrounding the earth is a l

36、ayer of air of great thickness 译为:环绕地球的是一层厚度很大的空气。Between atoms there is enough space for them to move , and move they do 译为:原子之间有足够的空间让原子运动,而它们有确在运动。Different metals do differ in their conductivity 译为:不同的金属一定具有不同的导电性能。It is the power station that supplies the motive power to the whole city 译为:供给全城动

37、和的就是发电站。It was Newton who proved mathematically theat the path of a planet must be an ellipse 译为:用数学证明行星的轨道是个椭圆的,就是牛顿。It is only through a great deal of practice that we shall be able to operate this machine tool 译为:只有通过大量实践,我们才能操作这台机床。The notions of energy thermodynamics emphasizes 能的概念为热力学所强调。(四)I

38、f these stamps were genuiue , they would be worth a lot of money 译为:这些邮票如果是真的,可就值大钱了。If this bridge had been built of armoured concrete , its strength would have been much greater 译为:这座桥要是当初用钢筋混凝土建造,它的强度就会大大提高。If any country were in the same position that we aer , they would be making the same case

39、with the same foyce and conviction 译为:假如任何国家处在我国所处的地位的话,他们也会跟我们一样坚定不移地持同样的态度。The nation was on its knees and, were nothing done , would soon be prostrate 译为:国家处境不妙,如果不想一点办法,就会完蛋。Without her advice , I would have failed 假如没有她的劝告,我想必已失败了。I suppose poor Mary is all broken up . I would be in her case 译为

40、:我想可怜的玛丽已伤心透了。如果我处在她的地位,我也会是这样的。If computers were not used , our research work would be difficult 译为:假使没有用计算机,我们的研究工作就困难了。How could he have operated the machine-tool if he hadnt learned the techniquesomeweeks ago?译为:要是他在几个星期前没有学习技术,他怎么能操作社台机床呢?She wished she had stayed at home 译为:也但愿那时留在家中就好了。I supp

41、ose when I was a young man I should have done the same fool thing 译为:我想,如果我是一个年轻人,我大概也会干出社样的蠢事来。Laser , its creation being thought to be one of todays wonders , is nothing more than a light that differs from ordinary lights only in that it is many times more powerful and so can be applied in fields

42、that no ordinary light or other substance has ever been able to get in 译为:激光的发明被认为是当代的奇迹之一。其实激光也只不过是一种光线,与普通光线不同之处在于它的强度要大很多倍,因而能够腫任何光线或其他物质从未能进入的领域。A good way of learning to make the sound of a new language is to use recordings which have pauses after each sentence giving you time to say what you h

43、ave learnt before the next sentence comes.译为:学习一种新的语言的发音有一种好办法,那就是利用录音,它可以在每句话后多留些间隙,以便你有时间在下一句还没出现之前练习你刚刚学过的东西。Automatic control which is known as automation is limited to such operations as have some connecti on with the controlling or adjustment of individual machines or instruments ,the system s

44、et up with automatic controls being ,in a wider sense ,a long producing line which enables materials to be fed from one end and the products to be turned out at the other with the whole process being controlled automatically 译为:自动控制,通常称为自动化,不仅限于那些与控制或调整个别机器或仪器有关的操作,从更广泛的意义上来说,这种自动控制建立的系统,是一个很长的生产线,从

45、一端投入原料,到另一端制成产品,整个过程都是自动控制的。英译汉Those who have scrupulously studied the national statistics have concluded that there is nothing in them that would support the general belief that there has been some lessening of eco-nomic inequality in the United States in recent decades 译为:认真天空过国家统计数字中没有任何资料可以证实这个普

46、遍的看法,即近几十年来美国的经济不平等现象有所减轻。China has always been a disciplined and cultured nation , and if it seemed to old China hands thatit was not , it is likely that it was the disturbing influence of western materialism and amorality that corrupted the personality of the Chinese who were in contact with it ,

47、and who thus became , in essence , its victims 译为:中国一直是一个守纪律有文化的国家,如果对某些中国通来说,中国看来并不是那样,那很可能是由于西方的那种物质享受不讲道德是非的风气破坏性的影响,腐蚀了那些与这种影响接触的中国人的品格,在实质上这些人是这些影响的受害者。Galileo wasthe first to explain by this method that any falling object, whether it weighs little or much , gains speed at the same rate weile i

48、t falls, and any ball thrown, whatever its size and speed , has the same pull from the earth bringing it down 译为:伽里略首先用这种方法来解释下述现象:即任何下落的物体,不管它是轻还是重,当它下降的时候,都以同样的加速度落下;人们抛出的任何球体,不管它体积的大小和运动速度如何,都受到同样的地球引力使它下坠。Owing to the fast to electricity can be transmitted from where it is generated to where it

49、is needed by meansof power lines and transformers , large power stations can be built in remote places far from industrial centers or large citics , as is often the case with hydroelectric generating stations that are inseparable from water sources 译为:由于借助动力线和变压器,电可以从发电厂送往用电的地方,因此,大型发电厂可以建立在远离大工业中心和大城市的遥远的地方,不能离开水源的水力发电厂通常就是这样。There are several reasons why he no longer appears to be the magician the world press had made him out to be , an illusion which he failed to discourage because , as he would admit himseIf , he has a tendency toward megalomania 译为:国际新闻界曾经把他

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 策划方案

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。