公司劳动合同-Labor-Contract-中英文版.docx

上传人:11****ws 文档编号:2152784 上传时间:2019-04-30 格式:DOCX 页数:9 大小:35.86KB
下载 相关 举报
公司劳动合同-Labor-Contract-中英文版.docx_第1页
第1页 / 共9页
公司劳动合同-Labor-Contract-中英文版.docx_第2页
第2页 / 共9页
公司劳动合同-Labor-Contract-中英文版.docx_第3页
第3页 / 共9页
公司劳动合同-Labor-Contract-中英文版.docx_第4页
第4页 / 共9页
公司劳动合同-Labor-Contract-中英文版.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

1、XXXXX 有限公司Labor Contract劳动合同Date2甲方(用人单位): 乙方(员工):Party A (Employer): Party B (Employee):法定代表人: 性别 Gender:: Legal Representative: 出生年月 Birth Date::身份证号码 ID NO.:联系方式 Contact Info.:经营地址: 家庭住址: Address: Address:根据中华人民共和国劳动法 、 中华人民共和国劳动合同法 、 北京市劳动合同条例的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。The contract is

2、 hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the Peoples Republic of China, Labor Contract Law of the Peoples Republic of China, and Regulations of Shanghai Municipality on Labor Contract, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through nego

3、tiation and good faith. 一、合同期限 Contract Term1. 甲方与乙方签订固定期限劳动合同。本劳动合同期限为 年,自 年 月 日起,至 年 月 日止,其中试用期为 个月,自 年 月 日起,至 年 月 日止。Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for _ year(s), from _to _. The probation is _ month(s), from _ to _;二、工作内容 Job Responsibilities 2. 甲方聘用乙方从

4、事 岗位工作。Party A employs Party B to engage in _ .3. 工作地点: _ ,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可变更工作地点。The workplace is _, which can be changed on the basis of mutual agreement as per Party As business requirements.4. 乙方应积极遵守公司所有规章制度,按质、按量、按时完成其本职工作。Party B shall fulfill his job in a high-quality, quantitative and t

5、ime-efficient manner and 3abide by all the company rules.5. 甲方可以根据实际工作需要,根据乙方的工作能力和表现,调整乙方工作岗位或安排乙方临时从事其他工作岗位,乙方应予以认可配合。Party A may adjust Party Bs job or appoint Party B to do another job temporarily by virtue of its business requirements as well as Party Bs competence and performance. Party B shal

6、l agree and cooperate with Party A.三、工作时间和休息时间 Working Hours lunch time: 12:30 13: 30.) Standard working hours system, i.e. _ hour(s)/day, Work from Monday to Friday.四、 劳动报酬 Labor Remuneration7. 甲方每月 5 日前以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月初到上月月末,实行先工作后发薪的制度。Party A shall pay off salary to Party B in currency on

7、 the 5th of every month. The pay period is from the beginning to the end of last month. Party B works before paid.8. 在试用期,乙方的税前工资为每月_元人民币;在试用期后,乙方薪金模式为工作基本月薪 元人民币,加年度奖金模式。其中年度奖金根据公司经营状况和乙方工作表现另行确定。Party Bs probation period salary is RMB_. After the probation period, Party Bs normal basic salary is _

8、, plus annual bonus, which can be adjusted as per the companys operation and Party Bs performance.9. 在甲方取得中国企业营业执照之前,甲方不承担乙方社会保险费用和医疗保险费用;在甲方取得其企业营业执照后,甲方须承担乙方相关社会、医疗保险费用,并按照国家有关规定对乙方所应承担的社会保险费用及个人所得税进行代缴。Before Party A obtains its Business License officially, Party A is not responsible for paying o

9、ff Party Bs social and medical insurance; after Party A obtains its Business License, it must pay related Party Bs social and medical insurance and will deduct Party Bs own social and medical insurance premium and individual income tax from Party Bs salary to pay to the Chinese government. 10. 甲方调整乙

10、方工作岗位的,根据乙方能力及其相关职位,双方协商一致后调整乙方劳动报酬。Party Bs labor remuneration will be adjusted as per Party Bs competence and job requirements on the basis of consensus in case Party A adjust Party Bs job.11. 甲方将每年对乙方的工作成绩、表现,以及劳动报酬进行评估.Party A will review Party Bs work performance and salary on an annual basis.

11、4五、社会保险和福利待遇 Social Welfare if not, Party A has right not to pay for Party Bs absence. Party B is required to inform its supervisor and the directors if Party B requires sick leave. All absence beyond Party Bs allocated sick leave is deducted from its vacation time. lf both the sick leave and vacati

12、on leaves are used up, Party B will not be entitled to be paid for its time that Party B is absent from work.七、劳动纪律 Labor Disciplines17. 合同期间,乙方应严格遵守国家的各项法律法规及甲方依法制定的各项规章制度及要求,严格遵守劳动安全卫生、操作规程及工作规范;应爱护甲方财产,遵守职业道德,积极维护公司荣誉和利益。Within the contract term, Party B shall abide by the States laws and regulat

13、ions as well as the rules formulated by Party A according to the laws; follow labor security and hygiene systems, production processes, operating instructions and job specifications; take good care of Party As property; and safeguard the benefits and reputation of the company.18. 乙方违反劳动纪律 ,甲方可依据本公司的

14、规章制度给予纪律处分,直至解除本劳动合同。另外,由于乙方的原因对甲方造成经济损失的,原则上必须按照实际损失金额由乙方向甲方承担损害赔偿责任,数目重大者甲方有权追究其法律责任。In case Party B violates any of the labor disciplines, Party A may punish Party B or even release the contract according to the rules and regulations of the company. Moreover, Party B will be held liable for Party

15、 As economic losses on a case-by-case basis, in the event that Party Bs behavior damages Party As interests. In case of the considerable amount of losses, Party A will retain the right to pursue legal actions against Party B.19. 在本合同履行过程中,甲方根据国家有关规定可以制定新的规章制度,也可以对公司制定的规章制度进行修改,发布的各种规章制度、操作规定、通知、公告等均

16、对乙方有约束力。During the contract performance, Party A may formulate new or revise rules and regulations based on the States related regulations. The rules and regulations, operating provisions, notices and proclamations are binding on Party B.八、劳动合同的履行和变更 Labor Contract Performance Party Bs gross neglige

17、nce or jobbery causes great losses for Party A; Party B holds another job without the permit of Party A, which seriously affects the completion of Party As work task, or Party B refuses to correct the error after Party As warning; The contract turns invalid due to expiration; Party B is held crimina

18、lly responsible or reeducated through labor; or Party B accepts bribes by taking advantage of duty or causes the loss of the company by virtue of divulging the commercial secrets.24. 有下列情形之一的,乙方可以随时通知甲方解除本合同。 在试用期内的; 甲方以暴力、威胁或者非法限制人身自由的手段强迫劳动的; 甲方未按照劳动合同约定支付劳动报酬或者提供劳动条件的。Party B may notify Party A o

19、f terminating the contract at any time, in case any of the following occurs: Within the probation; Party A forces Party B to work by violence, threat or illegal limitations of Party Bs freedom. Party A fails to pay Party Bs salary or provide work conditions as stipulated herein.25. 符合下列情形之一的,甲方提前三十日

20、(试用期为提前三日)以书面形式通知乙方或以支付一个月工资代替通知,解除本合同:7 患病或非因工负伤,在规定医疗期满后,不能从事原工作,也不能从事甲方另行安排的工作的; 乙方不能胜任工作,经过调整工作岗位,仍不能胜任工作的; 本合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使本合同无法履行,经甲、乙双方协商,未能变更本合同内容达成协议的; 按照相关法规及程序甲方依法裁员的。Party A may cancel the contract upon thirty (30) days prior written notice to Party B (Probation: three (3) days in

21、 advance) or one (1) month salary in lieu of the notice, in case any of the following occurs: Party B, due to sickness or injury inflicted off the job, cannot resume his or her work or do the other job reassigned by Party A after specified period of medical treatment; Party B is unqualified, even af

22、ter a training or job adjustment; The objective conditions on which the contract is based have materially changed to the extent that it is impossible to perform the contract while both parties cannot reach an agreement to amend the contract to reflect the changed conditions; or Party A downsizes acc

23、ording to related laws and procedures.26. 乙方有下列情形之一的,甲方不得按本合同第二十五条的约定与乙方解除劳动和同: 在甲方工作期间患职业病或者因工负伤并被确认丧失或者部分丧失劳动能力的; 患病或因工负伤,在规定的医疗期间的; 女职工在孕期、产期、哺乳期的; 法律、行政法规规定的其他情形。Party A is not allowed to cancel the labor contract as per Clause 25 in case any of the following occurs: Party B is confirmed partly

24、or totally incapacitated due to an industrial injury or an occupational disease when working for Party A; Party B is in a period of medical treatment for sickness or work injury; The female employee is in pregnancy, maternity or lactation; or Other situations stipulated in laws and administrative pr

25、ovisions.27. 符合下列情形之一的,本劳动合同即可终止: 劳动合同期满; 乙方死亡、或者被法院宣告死亡或者宣告失踪的; 甲方依法被宣告破产的; 甲方被吊销营业执照、责令关闭、撤销或者甲方决定提前解散的; 法律、行政法规规定的其他情形。8The contract will terminate in case any of the following occurs: The labor contract expires; Party B is dead, pronounced dead or pronounced missing by the peoples court; Party A

26、 is declared bankruptcy legally; Party As business license is revoked; Party A is compelled to close down or dissolve; or Party A decides to dissolve in advance; or Other situations stipulated in laws and administrative provisions.十、赔偿责任、违约责任 Compensation for the Breach or Cancellation of the Contra

27、ct28. 乙方造成直接损失的赔偿金:赔偿金按乙方实际造成的损失计算,赔偿金的范围包括: 乙方损坏甲方财物而导致的直接经济损失; 乙方疏忽导致的甲方直接经济损失; 乙方拒绝合理的工作安排而导致甲方经济损失。In case Party Bs behavior causes the losses of Party A, the compensation amount is calculated based on the actual losses caused by Party B. The compensation includes: The direct economic losses cau

28、sed by Party Bs damages of Party As property; The direct economic losses resulting from Party Bs negligence; and The economic losses due to Party Bs rejection of the reasonable work assigned by Party A.29. 甲乙双方任何一方违反本合同,给另一方造成经济损失的,根据违约责任大小,需承担违约责任。In case that either party breaches the contract or

29、causes the economic losses of the other party, the default party will be held liable for breach of contract on a case-by-case basis.30. 乙方不得在任何情况下将甲方的保密资料、数据、运营模式、工具等直接或者间接泄露给任何第三方,如经甲方发现按甲方损失大小赔偿。In any case, Party B shall not directly or indirectly divulge the commercial secrets (including but not

30、 limited information, data, management models and tools) of Party A to any the third party. In case Party B is found to divulge the commercial secrets by Party A, Party B shall compensate Party A for the loss of according to the extent.31. 如果乙方接受了甲方提供的培训和/或教育资助,并且乙方在其同意的为甲方服务的期限(自培训结束之日起计算)内解除本合同,乙方

31、应在本合同终止十二个月内向甲方赔偿甲方给予乙方的培训和/或教育资助。In case Party B is granted training and/or education financial aid from Party A and if Party B terminates this Contact before the term (from the completion date of the training) 9during which Party B has agreed to serve Party A, Party B shall compensate Party A for

32、incurred training expenses and/or education financial aid granted to Party B by Party A over the twelve (12) months period following the termination of this Contract. 十、劳动争议的处理 Labor Dispute Resolutions32. 甲乙双方协商解决。Any dispute shall be solved by negotiation.33. 甲乙双方协商不成,可由争议的一方申请劳动仲裁。In case of unsu

33、ccessful negotiation, the contending party may apply for labor arbitration.十一、其他 Miscellaneous34. 本合同未尽事宜,按国家和当地政府有关法律、法规规定办理。Other issues not mentioned herein shall be subject to the laws, statues and provisions stipulated by the local and central governments.35. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,经甲乙双方签字盖章后生效。两份合同具

34、同等法律效力。The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties. The two copies are equally authentic.甲方 Party A: 乙方:(签字)Party B:法定代表人或委托代理人:(签字或盖章) Legal Representative or Entrusted Agent: (signature or seal)签订日期: 年 月 日 签订日期: 年 月 日 Date: Date:

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 策划方案

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。