新东方高级口译词汇表.docx

上传人:11****ws 文档编号:2204678 上传时间:2019-05-01 格式:DOCX 页数:9 大小:35.96KB
下载 相关 举报
新东方高级口译词汇表.docx_第1页
第1页 / 共9页
新东方高级口译词汇表.docx_第2页
第2页 / 共9页
新东方高级口译词汇表.docx_第3页
第3页 / 共9页
新东方高级口译词汇表.docx_第4页
第4页 / 共9页
新东方高级口译词汇表.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

1、1 新东方高级口译词汇表后发现代化国家 a new comer striving for modernization借鉴国际经验 draw experience from international practice在和平崛起进程中 in the process of (its/her) peaceful rise以自己为主 rely on itself关注和解决问题 address and resolve problems走出道路 blaze a trail能源节约 energy conservation形成中国特色的节约方式 shape up a China style. energy-s

2、aving approach农村富余劳动力 superfluous rural labor force有中国特色的 stamped with Chinese characteristics解决这个世界级的大难题 tackle the formidable universal problem引导农村富余劳动力有序流动 provide guided and orderly flow of redundant rural labor force between the countryside and the city提高就业和创业本领 enhance ones skill to enter the

3、workforce or to start his own business保持东部沿海城市发展活力 maintain the dynamics of economic growth of eastern costal areas掠夺别国资源 loot resources of other countries输出意识形态和价值观念 export its own ideology and values掠夺式经营 the predatory operation model消耗人类不可再生资源 consume unrenewable resources己所不欲;勿施于人 What you do no

4、t want done to yourself, do not do to others.极其需要 be badly in need of 在进程中 in the process of (中国的现代化一定要)有(中国特色) bear比如 for instance 在问题上 with regard to 人均 per capita热衷于 be bent on不做某事 refrain from doing sth.绝非易事 it is anything but easy (it is no easy thing )排在后列 lag behind (the world)人均资源占有量 per cap

5、ita hold of resources短缺 be in tight supply生态环境 ecological environment环境污染严重 severe pollution生态状况恶化 deteriorating ecological conditions资源消费巨大 huge consumption of resources回收率低 low reclamation成为的瓶颈 become a bottleneck for sth.中国经济保持可持续性发展 become a bottleneck for the sustainable 2 新东方高级口译词汇表development

6、 of the Chinese economy既要注重公平、减少差距,又要保持活力、提高效率 balance emphasis on equality and narrowing down gaps against efforts to maintain vitality and enhance efficiency in economic activity科技含量高、经济效益好、资源消耗低、环境污染少、人力资源优势得到充分发挥High technology content, good economic returns, low energy consumption, minimum envi

7、ronmental pollution, and full use of labor resources决心走出一条新的工业化道路 be determined to blaze a new road in industrialization近代 in modern world history新兴大国传统的崛起之路 the conventional development model of emergingbig powers 以意识形态划线 draw the line between friends and enemies on ideological basis以暴力手段掠夺资源谋求世界霸权

8、 seek world domination by looting resources around the world by force冷战对峙 称霸争霸 take the Cold-War confrontational approach in the power struggle for world hegemony不合时宜的社会治理模式 the anachronistic public governance model致力于构建和谐社会 commit itself to the build-up of a harmonious society出现问题 problems cropping

9、 up活力与失范并存 vitality coexisting with disorder效率与失衡并存 efficiency running alongside imbalance构建政府调控机制 frame. a governmental regulatory mechanism提高执政水平 enhance governance capability改进社会服务 improve public service奋发图强 brace up应对 cope with在方面 in terms of 而且 coupled with面对 in the face of confronted with有特点的

10、characterized by科技进步与技术创新 scientific and technological progress and technological innovation可以预料 it can be predicted高科技产业的兴起 the emergence of high-tech industries由向嬗变 push forward the evolution from to 农业经济 agricultural economy工业经济 industrial economy知识经济 the knowledge-based economy发生深刻的变化 undergo pr

11、ofound changes与日俱增 increase on a daily basis / day by day世界经济的重组 the restructure of the world economy资源和资本的总量 the total volume of resources and capital3 新东方高级口译词汇表技术知识和信息的积累和应用 the accumulation and application of technological knowledge and information世界的社会经济发展 the worlds socioeconomic development为了

12、实现现代化目标 to fulfill the objective of modernization振兴中华民族的必由之路 the only road for the Chinese nation toward revitalization商业化、工业化和国际化的进程 the process of commercialization, industrialization and internationalization实施长期规划 implement its long-range plan适应变化 make it geared to the changes实施可持续发展的战略 implement

13、 strategies for achieving sustainable development促进全国的创新工作 promote innovation on a national scale努力解决国民经济中的主要问题 make great efforts to solve major problems in national economy促进应用型科研机构转制为企业 promote the transformation of applied scientific research institutions into enterprises鼓励技术型企业的发展 encourage the

14、 development of technology-based enterprises适应市场需要 orient themselves to the needs of the market充分发挥优势 give full play to their strength in 扶持有利于高新技术发展的资本市场 help foster capital markets conducive to the development of new and high-tech industries建立风险资本机制 establish venture capital mechanisms发展风险资本公司 dev

15、elop venture capital vehicles发展风险资本基金 develop venture capital funds中小技术型企业 medium-sized and small technology-based enterprises一支新生力量 a new vital force启动资金投入使用 put to use the start-up fund掀起新浪潮 a new tide (be) surging up 国际科技界;全球经济界;商界 the international community of science and technology; the econom

16、ic and business circles of the world携手共建新世纪的创业平台 work in partnership with (the world) to build up a platform. for innovation in the new century不会妨碍任何人 pose no hindrance to anyone联合国首脑大会 the United Nations Summit提出的主张 put forward ones proposal for sth.努力建设持久和平、共同繁荣的和谐世界 strive to build a harmonious w

17、orld characterized by lasting peace and common prosperity建立与这个新模式相符合的联系方式 work out a scheme in line with this new mode始终不渝地把自身的发展与人类共同进步联系在一起tie its own development with the common 4 新东方高级口译词汇表progress of humanity新的发展观 a new outlook on development引发一些矛盾和摩擦 trigger some contradictions and frictions回避

18、矛盾 evade contradictions紧密联系在了一起 be closely linked找到一种协商机制 find a consultation mechanism化解矛盾、促进共同发展 resolve contradictions and promoting common development 采取互相尊重、平等对话、友好协商、互谅互让的方式adopt a method of mutual respect, equality-based dialogue, friendly consultation and mutual understanding and compromise逐

19、步建立双边或多边协商机制 establish a bilateral or multilateral consultation mechanism搞霸权政治 practice hegemonic politics靠军事实力来威胁别人 threaten other with military might不惜动用武力解决问题 resort to the use of force to settle issues坚持的原则 adhere to the principle of 为达到这个目标努力奋斗 strive hard to attain the goal带来持久地稳定与和平 bring abo

20、ut enduring stability and peace for humankind中国抗日战争 Chinas War of Resistance against Japanese Aggression战争爆发 the outbreak of the war反法西斯战争 the antifascist war反侵略战争 the war against aggression 全面爆发 break on a full scale与誓死周旋 be pledged to fight to the death against 日本侵略军 the Japanese invading troops拥有

21、现代化装备 be armed with modern equipment不畏强暴 dare to defy brutal force消耗日军实力 drain the strength of Japanese troops持久战;游击战 a protracted and guerrilla warfare不怕挫折和牺牲 not be daunted by the setbacks and the sacrifices敌后战场 the enemys rear area使疲于奔命 keep constantly on the run在战略层面 on the strategic level打乱(调整)

22、 战略部署 disrupt (adjust) the strategic deployment 为盟国争取战略间歇 win a strategic interval for the Allies 打破计划 disrupt the plan of 深陷 be bogged down deep in . 发动太平洋战争 launch the Pacific war集中大量陆军 amass sufficient ground forces起到了独特的作用 play a unique role in 表现于方面 be manifested in aspects防卫 be in defense of 5

23、 新东方高级口译词汇表损失 suffer a loss of 动情地说 remark with a touch of emotion多极化 multipolarization在曲折中 amid twists and turns突飞猛进 develop by leaps and boundsadvance at an accelerated pace探索与实践 exploration and practice更深刻的意识到 arrive at the deeper understanding that以合作谋和平 secure peace through cooperation 时代发展 pro

24、gression of our times扩大各国利益的汇合点 expand the scope of common interests of all countries取得互利共赢 achieve mutual benefits and win-win results多领域,多层次,多渠道的合作 multi-field, multi-level and multi-channel cooperation时代潮流 the trend of the era联合国宪章 the UN Charter和平共处五项原则 the Five Principles of Peaceful Coexistenc

25、e反对侵略战争,霸权主义和强权政治 be opposed to aggression, hegemony and power politics在这一大的战略前提下 under this strategic premise 全面建设小康社会的宏伟目标 the grand goal of building a moderately prosperous society中国文化传统 Chinas cultural heritage对外交往 external exchanges崇尚亲仁善邻 advocate cordiality, benevolence and good-neighborliness

26、主张和而不同 believe in harmony without uniformity统筹国内发展和对外开放 coordinate domestic development and opening-up to the outside world 超越传统模式 transcend conventional development models实现全面、和谐和可持续性发展 achieve a coordinated, sustainable and all-round development构建社会主义和谐社会 build a harmonious socialist society发生深刻变化

27、 undergo profound changes站在的高度 in the interests of from the prospective of with the aim of 努力 vigorous efforts must be made to 孔子 Confucius 己所不欲,勿施于人 Do not do unto others what you would not have them do unto you.镌刻于 be engraved on地处中国海岸线中点 lie at the mid-point of Chinas coatline6 新东方高级口译词汇表长江出海口的交汇

28、处 where the Changjiang River empties into the sea紧靠繁华的上海市区 adjacent to the prosperous downtown area of Shanghai 背倚物阜民丰的长江三角洲 backed by the rich and populous Yangtze River Delta面对太平洋及东南亚的发达国家和地区 vis-vis the Pacific and Southeast Asian developed countries and regions得天独厚的地理优势 enjoy a unique geographic

29、 advantage因而得名 get its name from田地阡陌纵横的乡村 a countryside of crisscross fields在方面 in terms of影响 hamper宣布意向 declare its intent to do sth.把列为 designate (this area) as (a Special Economic Zone)优惠政策和税收优惠 preferential policies and tax incentives改革开放的前沿 the forefront of Chinas reform. and opening-up快速发展的道路

30、(get on) the fast track of development发生了巨大的变化 undergo tremendous changes市政重点工程 key municipal project正在建设 be well under way地标性建设 landmark architecture金桥出口加工区 Jinqiao Export Processing Zone外高桥保税区 Waigaoqiao Bonded Zone张江高科技园区 Zhangjiang High-Tech Partk信息咨询 information consultancy合理的发展结构 a sound devel

31、opment structure先进的综合交通网络 advanced integrated transportation network完善的城市基础设施 improved municipal infrastructure便捷的通讯信息系统 convenient and fast communication and information systems良好的生态环境 a fairly good ecological environment人间天堂 paradise on Earth上有天堂,下有苏杭 In Heaven there is Paradise; on Earth there ar

32、e Suzhou and Hangzhou名气主要在 the fame lie mainly in 淡妆浓抹总相宜 charming in either light or heavy make-up饱览西湖的秀色 a perfect delight to the eye不妨漫步街头闹市 take it as a joy to stroll along the busy streets一分为二 be bisected by涟漪 ripples四周山林茂密点缀着楼台亭阁 thickly-wooded hills dotted by exquisite pavilions on four sides

33、景色最佳处 be at its best7 新东方高级口译词汇表历代文人墨客的题咏 poems and inscriptions in its praise left behind by scholars and men of letters through the centuries 品种繁多 come in a great variety专门生产 specialize in其他特产 other specialties供应各邦菜点 serve a wide range of cuisines提供住宿 provide accommodation指导方针 the guidelines两岸关系 C

34、ross-Straits Relations坚持不动摇 unswervingly adhere to the one-China principle基石 cornerstone现有的规定和文件 the existing provisions and documents吞并 annex不承认共识 refuse to recognize the consensus恢复两岸对话和谈判 resume dialogues and talks between the two sides of the Taiwan Straits停止台独分裂活动 discontinue its secessionist activities 回到的轨道上来 return to the course of 台湾同胞 Taiwan compatriots维护(保持)和平 preserve (maintain) peace和平解决台湾问题 a peaceful resolution of the Taiwan issue符合利益 in li

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 策划方案

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。