1、International Sales Contract合 同 编 号 : C0110(Contract No.): C0110签 订 日 期 :2013 年 11 月 3 日(Date) : November 3th , 2013签 订 地 点 : 中 国 上 海 水 星 家 纺 有 限 公 司 大 楼(Signed at) : Shuixing Home Textiles limited company Building,Shanghai,China买 方 : 美 国 纽 约 家 得 宝 股 份 有 限 公 司The Buyer: Home Depot Incorporated, NewY
2、ork, America 电 话 (Tel): 01188745608002卖 方 : 中 国 上 海 水 星 家 纺 有 限 公 司The Seller: Shuixing Home Textiles limited company, Shanghai,China电 话 (Tel): 86-021-92871674买 卖 双 方 同 意 按 照 下 列 条 款 签 订 本 合 同 :The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:
3、1. 货 物 名 称 、 规 格 和 质 量 :( Name, Specifications and Quality of Commodity) :(1)货 物 名 称 : 水 星 鸭 绒 被Name of Commodity:Shuixing eiderdown quilt(2)产品描述(Product description): .规 格 ( Specifications) :248248 cm .填 充 : 90%白 鸭 绒 和 其 他 毛 类 填 充 物Fillers:90%white duck down and some other feather filling .重 量 (Wei
4、ght):1500 g .面 料 : 80 支 漂 白 全 棉 仿 绒 贡 缎 (抗 菌 仿 绒 处 理 )Plus material:80s bleach cotton anti-cashmere satin (Antibacterial anti-cashmere processing) .工 艺 : 立 衬 和 切 穿Crafts: baffled box , stitched through. 颜色:漂白Color: whiten(3)货物等级:等级 AGrade of Commodity: Grade A以 下 等 级 的 划 分 由 商 品 每 100g 含 鸭 绒 量 决 定th
5、e following grade decided by the percentage of duck down eiderdown quilt contain per 100 gGrade AA 95%100% Grade D 70%80%Grade A 90%95% Grade E 60%70%Grade B 85%90% Grade F 50%60%Grade C 80%85% Grade G 40%50%注:鸭绒含绒量 90%上下 3%可允许Notice: down content of duck down 90%3% is allowed2. 数 量 : 2000 件( Quanti
6、ty) : 2000 pieces3. 单 价 :350 美 金( Unit Price) : $350 (three hundred and fifty dollars) 4. 总 值 :700000(七 十 万 )美 金( Total Amount) : $700000(seven hundred thousand dollars)5. 交 货 条 件 :FOB SHANGHAI(Terms of Delivery): FOB SHANGHAI6. 原 产 地 国 与 制 造 商 : 中 国(Country of Origin and Manufacturers): china7. 包 装
7、 及 标 准 ( Packing) :货 物 应 具 有 防 潮 、 防 锈 蚀 、 防 震 并 适 合 于 远 洋 运 输 的 包 装 , 由 于 货 物 包 装 不良 而 造 成 的 货 物 残 损 、 灭 失 应 由 卖 方 负 责 。 卖 方 应 在 每 个 包 装 箱 上 用 不 褪 色 的颜 色 标 明 尺 码 、 包 装 箱 号 码 、 毛 重 、 净 重 及 “此 端 向 上 ”、 “防 潮 ”、“小 心 轻 放 ”等 标 记 。The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture,
8、 erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as “Do not stack up side do
9、wn“, “Keep away from moisture“, “Handle with care“ shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.8. 唛 头 ( Shipping Marks) :NEWYORK AMERICANC0110C/N0.1-100MADE IN CHINA9. 装 运 期 限 : 2013 年 12 月 10 日 以 前 装 运( Time of Shipment) : shipment on or before December 10th, 2013 10. 装
10、运 口 岸 :中 国 上 海( Port of Loading) : Shanghai,China11. 目 的 口 岸 : 美 国 纽 约( Port of Destination) : NewYork,America12. 保 险 : 由 买 家 自 理( Insurance) : To be effected by the buyers13. 付 款 条 件 ( Terms of Payment) :信 用 证 方 式 : 买 方 应 在 装 运 期 前 /合 同 生 效 后 10 日 , 开 出 以 卖 方 为 受 益 人的 不 可 撤 销 的 议 付 信 用 证 , 信 用 证 在
11、装 船 完 毕 后 15 日 内 到 期 。Letter of Credit: The Buyer shall, 10 days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire 15 days after the completion of loading of the shipment as stipulated1
12、4. 单 据 ( Documents Required)卖 方 应 将 下 列 单 据 提 交 银 行 议 付 /托 收 :The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:(1) 标 明 通 知 收 货 人 /受 货 代 理 人 的 全 套 清 洁 的 、 已 装 船 的 、 空 白 抬 头 、 空白 背 书 并 注 明 运 费 已 付 /到 付 的 海 运 /联 运 /陆 运 提 单 。Full set of clean on board Ocea
13、n/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;(2) 标 有 合 同 编 号 、 信 用 证 号 ( 信 用 证 支 付 条 件 下 ) 及 装 运 唛 头 的 商 业 发 票一 式 三 份 ;Signed commercial invoice in three copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks.(3) 装 箱 或 重 量 单
14、一 式 三 份Packing list/weight memo in three copies (4) 商 检 证 书 一 式 三 份Commercial lnvoice in three copies(5)原 产 地 证 书 一 式 三 份Certificate of Origin C/O in three copies(6) 装 运 通 知 的 副 本The copy of the shipping notice 15. 装 运 条 款 ( Terms of Shipment) :卖 方 应 在 合 同 规 定 的 装 运 日 期 前 20 天 通 知 买 方 合 同 号 、 品 名 、
15、数 量 、 金额 、 包 装 件 、 毛 重 、 尺 码 及 装 运 港 可 装 日 期 , 以 便 买 方 安 排 租 船 /订 舱 。装 运 船 只 按 期 到 达 装 运 港 后 , 如 卖 方 不 能 按 时 装 船 , 发 生 的 空 船 费 或 滞 期 费由 卖 方 负 担 。 在 货 物 越 过 船 弦 并 脱 离 吊 钩 以 前 一 切 费 用 和 风 险 由 卖 方 负 担 。The Seller shall, 20 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer the Co
16、ntract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Sellers failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead
17、 freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Sellers account.16. 装 运 通 知 ( Shipping Advice) :一 但 装 载 完 毕 , 卖 方 应 立 即 通 知 买 方 合 同 编 号 、 品 名 、 已 发 运 数 量 、 发 票总 金 额 、 毛 重 、 船 名 /车 /机 号 及 启 程 日 期 等 。The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise
18、 the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date immediately18.Transshipment is allowed and partial shipment is prohibited. 转 运 被 允 许 , 和 分 批 装 运 被 禁 止 。19. 检 验 ( Inspection) :发 货 前 , 制 造 厂 应 对 货 物 的 质 量 、 规 格 、 性 能
19、和 数 量 /重 量 作 精 密 全 面的 检 验 , 出 具 检 验 证 明 书 , 并 说 明 检 验 的 技 术 数 据 和 结 论 。 货 到 目 的 港 后 ,买 方 将 申 请 中 国 商 品 检 验 局 (以 下 简 称 商 检 局 )对 货 物 的 规 格 和 数 量 /重 量进 行 检 验 , 如 发 现 货 物 残 损 或 规 格 、 数 量 与 合 同 规 定 不 符 , 除 保 险 公 司或 轮 船 公 司 的 责 任 外 , 买 方 得 在 货 物 到 达 目 的 港 后 的 10 日 内 凭 商 检 局 出具 的 检 验 证 书 向 卖 方 索 赔 或 拒 收 该
20、货 。 在 保 证 期 内 , 如 货 物 由 于 设 计 或 制 造上 的 缺 陷 而 发 生 损 坏 或 品 质 和 性 能 与 合 同 规 定 不 符 时 , 买 方 将 委 托 中 国 商 检局 进 行 检 验 。The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue ins
21、pection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weig
22、ht of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within 10 days after arrival of the goods at the
23、port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer sh
24、all, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.20. 索 赔 ( Claim) :买 方 凭 其 委 托 的 检 验 机 构 出 具 的 检 验 证 明 书 向 卖 方 提 出 索 赔 ( 包 括 换 货 ) ,由 此 引 起 的 全 部 费 用 应 由 卖 方 负 担 。 若 卖 方 收 到 上 述 索 赔 后 30 天 未 予 答复 , 则 认 为 卖 方 已 接 受 买 方 索 赔 。The buyer shall make a claim against the Seller (including rep
25、lacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within 30 days after the Seller received the Buyers claim.21. 迟 交 货 与 罚 款 ( La
26、te delivery and Penalty) :除 合 同 第 21 条 不 可 抗 力 原 因 外 , 如 卖 方 不 能 按 合 同 规 定 的 时 间 交 货 , 买 方应 同 意 在 卖 方 支 付 罚 款 的 条 件 下 延 期 交 货 。 罚 款 可 由 议 付 银 行 在 议 付 货 款时 扣 除 , 罚 款 率 按 每 一 天 收 0.02%, 不 足 一 天 时 以 一 天 计 算 。 但 罚 款 不 得超 过 迟 交 货 物 总 价 的 3%。 如 卖 方 延 期 交 货 超 过 合 同 规 定 15 天 时 , 买 方有 权 撤 销 合 同 , 此 时 , 卖 方 仍
27、 应 不 迟 延 地 按 上 述 规 定 向 买 方 支 付 罚 款 。 买 方有 权 对 因 此 遭 受 的 其 它 损 失 向 卖 方 提 出 索 赔 。Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the cond
28、ition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at 0.02% for every day, odd days less than one days should be counted as one days. But the penalty, however, shall not exceed 3% of the total val
29、ue of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery 15 days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid pena
30、lty to the Buyer without delay.The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.22. 不 可 抗 力 ( Force Majeure) :凡 在 制 造 或 装 船 运 输 过 程 中 , 因 不 可 抗 力 致 使 卖 方 不 能 或 推 迟 交 货 时 ,卖 方 不 负 责 任 。 在 发 生 上 述 情 况 时 , 卖 方 应 立 即 通 知 买 方 , 并 在 14 天 内 ,给 买 方 特 快 专 递 一
31、 份 由 当 地 民 间 商 会 签 发 的 事 故 证 明 书 。 在 此 情 况 下 ,卖 方 仍 有 责 任 采 取 一 切 必 要 措 施 加 快 交 货 。 如 事 故 延 续 4 星 期 以 上 , 买方 有 权 撤 销 合 同 。The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the c
32、ourse of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within14 days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose j
33、urisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 4 weeks the Buyer shall have the right to cancel the Contract
34、.23. 争 议 的 解 决 (Arbitration):凡 因 本 合 同 引 起 的 或 与 本 合 同 有 关 的 任 何 争 议 应 协 商 解 决 。 若 协 商 不 成 , 应提 交 中 国 国 际 经 济 贸 易 仲 裁 委 员 会 深 圳 分 会 , 按 照 申 请 仲 裁 时 该 会 现 行 有 效的 仲 裁 规 则 进 行 仲 裁 。 仲 裁 裁 决 是 终 局 的 , 对 双 方 均 有 约 束 力 。Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through f
35、riendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC),Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is fi
36、nal and binding upon both parties.24. 通 知 ( Notices):所 有 通 知 通 过 传 真 /电 子 邮 件 /快 件 送 达 给 各 方 。 如 果 地 址 有 变 更 , 一 方 应在 变 更 后 3 日 内 书 面 通 知 另 一 方 。All notice shall served to both parties by fax/e-mail/courier.If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change o
37、f address within 3 days after the change.25. 本 合 同 使 用 的 FOB 术 语 系 根 据 国 际 商 会 2010 年 国 际 贸 易 术 语 解 释通 则 。The terms FOB in the Contract are based on INCOTERMS 2010 of the International Chamber of Commerce.26. 附 加 条 款 (Additional clause):本 合 同 上 述 条 款 与 本 附 加 条 款 抵 触 时 , 以 本 附 加 条 款 为 准 。Conflicts be
38、tween Contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause.27. 本 合 同 用 中 英 文 两 种 文 字 写 成 , 两 种 文 字 具 有 同 等 效 力 。 本 合 同 一 式 两份 , 买 卖 双 方 各 执 一 份 为 证 。 自 双 方 代 表 签 字 ( 盖 章 ) 之 日 起 生 效 。This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and En
39、glish, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is made out in two original copies,one copy to be held by each party in witness thereof. effective since being signed/sealed by both parties.买 方 代 表 ( 签 字 ) :Representative of the Buyer(Authorized signature):卖 方 代 表 ( 签 字 ) :Representative of the Seller