1、杜福雷先生Mr. Dufresne, describe.你太太被杀当晚,你曾和她谈过些什么?.the confrontation you had with your wife the night she was murdered.一些很伤感的话It was very bitter.她说她很高兴我已知道,她不想再偷偷摸摸了She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around.她说她想离婚And she said that she wanted a divorce in Reno.-你当时有什么反应? 我对她说我不
2、会在乎的- What was your response? - I told her I would not grant one.“在我看见你在雷诺市前,在地狱见吧!”“Ill see you in hell before I see you in Reno.“你的邻居曾听你说过这些话吧?Those were your words, according to your neighbors.随他们怎么说If they say so.我当时很不开心,什么都不记得了I really dont remember. I was upset.你和太太争吵后发生了什么事?What happened afte
3、r you argued with your wife?她收拾好行李She packed a bag.到昆汀先生家里去了She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin.格伦昆汀,职业高尔夫球员Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club.你知道他是你妻子的情人.whom you had discovered was your wifes lover.你跟踪她了吗?Did you follow her?我先去了几间酒吧找I went to a few bars first.接着
4、,我开车去了昆汀家,但他们不在家里Later, I drove to his house to confront them. They werent home.我把车停在街角I parked in the turnout.等在那里.and waited.有何企图吗?With what intention?我不太确定 我非常困惑Im not sure.I was confused.还有点醉.drunk.我觉得I think.我只是想吓一吓他们.mostly I wanted to scare them.他们到家后,你就进屋杀了他们When they arrived, you went up to
5、 the house and murdered them.没有,我控制了自己I was sobering up.我开车回家睡觉来忘记一切I got back in the car and I drove home to sleep it off.在回家的路上,我把枪扔进了河里Along the way, I threw my gun into the Royal River.我很肯定这一点Ive been very clear on this point.但我感到奇怪的是,第二天早上清洁女工发现I get hazy where the cleaning woman shows up the f
6、ollowing morning.你太太和她的情人死在床上.and finds your wife in bed with her lover.致死的子弹是出自点 38 口径的手枪.riddled with.38-caliber bullets.杜福雷先生,你和我一样都觉得那是巧合吗?Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me?是巧合来的Yes, it does.你仍坚持说你在凶案发生前Yet you still maintain you threw your gun into the river.已经把枪
7、扔进河里了吗?.before the murders took place.这对你很有利Thats very convenient.这是事实Its the truth.警察在河里找了三天,但他们没有找到你的枪The police dragged that river for three days, and nary a gun was found.所以无法鉴定死者身上的子弹是否出自你的枪.so no comparison could be made between your gun and the bullets if taken from the bloodstained corpses o
8、f the victims.这对你来说And that also.也非常有利,不是吗,杜福雷先生?.is very convenient. Isnt it, Mr.Dufresne?因为我是无辜的Since I am innocent of this crime.所以我发现找不到枪对我非常不利.I find it decidedly inconvenient that the gun was never found.各位先生女士,你们听到了所有的证据 我们有他犯罪的动机,我们找到他的脚印.留有他的指纹的子弹头.打碎的酒瓶上也留有他的指纹Ladies and gentlemen, youve h
9、eard all the evidence.We have the accused at the scene of the crime. We have footprints.Bullets on the ground bearing his fingerprints.A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints.最重要的是.我们知道他的妻子和她的情人双双倒卧在血泊中And most of all.we have a beautiful young woman and her lover lying dead in each other
10、s arms.他们是犯了错They had sinned.但他们所犯的错严重到需要用死来赎罪吗?But was their crime so great as to merit a death sentence?当你们考虑时While you think about that.请想想这个.think about this:一个弹匣只能装六颗子弹,而不是八颗A revolver holds six bullets, not eight.我肯定这不只是一时冲动而犯下的罪行I submit that this was not a hot-blooded crime of passion.那至少是可以
11、理解的,即使不能宽恕That at least could be understood, if not condoned.不!No.这是复仇This was revenge.一个冷血者的复仇,看看这些:.of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this:每个死者都身中四枪Four bullets per victim.总共是八枪而不是六枪Not six shots fired, but eight.那表明子弹打完后That means that he fired the gun empty.他还停下来装子弹.and then s
12、topped to reload.以便再次向他们开枪.so that he could shoot each of them again.每人多加一枪An extra bullet per lover.就在头部.right in the head.杜福雷先生,我觉得你非常冷血You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne.看着你都令我毛骨耸然It chills my blood just to look at you.我以本州赋予我的权利By the power vested in me by the
13、state of Maine.判处你两项终身监禁.I hereby order you to serve two life sentences back-to-back.分别为两位死者,退庭!.one for each of your victims. So be it!坐下来Sit.你因被判终身监禁己在此二十年?We see youve served 20 years of a life sentence?-是的,先生 -你感到后悔吗?- Yes, sir. - You feel youve been rehabilitated?是的,绝对有,先生Yes, sir. Absolutely,
14、sir.我是说,我得到了教训I mean, I learned my lesson.我敢说我已经完全改变了I can honestly say that Im a changed man.我不会再为害社会Im no longer a danger to society.这是神的真理Thats Gods honest truth.“不合格”嗨,瑞德Hey, Red.怎么样了?Howd it go?不同的日子,同样的结果Same old shit, different day.我知道你的感受的Yeah, I know how you feel.我下星期又要被否决了Im up for rejecti
15、on next week.对,我上星期也被否决了Yeah, I got rejected last week.一向如此It happens.嗨,瑞德,给我一包烟Hey, Red, bump me a deck.滚开!你已欠我五包烟了Get out of my face, man! Youre into me for five packs already.-是四包!- 五包!-Four! -Five!我想在美国的每个联邦或州监狱里都有像我一样的人物There must be a con like me in every prison in America.就是能够给你搞到东西的家伙Im the
16、guy who can get it for you.定制的香烟,一包大麻Cigarettes, a bag of reefer, if thats your thing.为庆祝你儿子或女儿高中毕业的一瓶白兰地,只要你喜欢.bottle of brandy to celebrate your kids high school graduation.或者几乎所有东西Damn near anything within reason.是的,先生,我是个冷酷的人Yes, sir! Im a regular Sears and Roebuck.所以 1949 年当安迪杜福雷来找我So when Andy
17、 Dufresne came to me in 1949.问能否弄张丽塔海华丝的图片进来时(丽塔 海华丝:Rita,Hayworth,美国艳星).and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him.我告诉他没问题.I told him, “No problem.“安迪杜福雷在 1947 年来到肖申克监狱Andy came to Shawshank Prison.罪名是谋杀他的妻子和她的情人.in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging.
18、入狱以前,他是波特兰银行的副总裁On the outside, hed been vice president of a large Portland bank.对他来说是年青有为Good work for a man so young.好啊,瑞德Hi, Red你会说英语吗?You speak English, butt-steak?跟着这个长官走You follow this officer.我一生中从没见过这么差劲的人I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life.过来啊!到这里来Hey, fish!
19、 Come over here!今天要赌吗,瑞德?Taking bets today, Red?赌烟还是赌钱?Smokes or coin? Bettors choice.香烟,我赌两根Smokes. Put me down for two.好吧,你买哪一个?All right, whos your horse?那个又矮又瘦的That little sack of shit.-排在第八的,他会是第一个的 -妈的!我也想买他- Eighth. Hell be first. - Bullshit! Ill take that action.你输定了,孩子Youre out some smokes,
20、 son.该你下注了If youre so smart, you call it.我买那边的那个胖子Ill take that chubby fat-ass there.排在第五的那个,我赌四根香烟The fifth one. Put me down for a quarter deck.今天又有新人Fresh fish today!我们又有的玩了Were reeling them in!我承认我初次见到安迪的时候,没什么特别的感觉I admit I didnt think much of Andy first time I laid eyes on him.他看起来似乎风一吹就会倒Looke
21、d like a stiff breeze would blow him over.这就是我对他的第一印象That was my first impression of the man.你买谁?What do you say?那个高个子That tall drink of water with the silver spoon up his ass.那个人?不可能的That guy? Never happen.-我赌十根香烟 -那可是大赌注- 10 cigarettes. - Thats a rich bet.谁来证明我看错了?Whos going to prove me wrong?黑伍德?
22、济格?Heywood? Jigger?史基?Skeets?弗洛德?Floyd!四个胆小鬼Four brave souls.回囚房去,要查房了Return to your cellblocks for evening count.所有犯人都回囚房去All prisoners, return to your cellblocks.向右转Turn to the right!往前看Eyes front.这是哈德利先生,他是这里的看守长This is Mr. Hadley. Hes captain of the guards.我是诺顿,这里的典狱长Im Mr. Norton, the warden.你们
23、都被判有罪了You are convicted felons.因此被送到这里来Thats why theyve sent you to me.规则一Rule number one:不得污言秽语No blasphemy.我不想在我管的监狱里听到这些Ill not have the Lords name taken in vain in my prison.其他的条例The other rules.其他的条例,你们慢慢就会知道了,还有问题吗?.youll figure out as you go along. Any questions?何时吃饭?When do we eat?我们叫你吃的时候你就
24、吃You eat when we say you eat.叫你去厕所你就去厕所You shit when we say you shit, and piss when we say you piss.明白吗?笨蛋?You got that, you maggot-dick motherfucker?站好On your feet.我只相信两样东西I believe in two things:纪律和圣经Discipline and the Bible.在这里,你们两样都有Here, youll receive both.信任上帝Put your trust in the Lord.但你们属于我Your ass belongs to me.欢迎来到肖申克监狱Welcome to Shawshank.解开他们Unhook them.转过身Turn around.够了Thats enough.到笼子边上去Move to the end of the cage.转身,给他消毒Turn around. Delouse him.转身Turn around.出来,去领你们的衣服和圣经Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible.