1、Necklace剧情:玛是个家境一般却渴望过贵妇生活的女子。去参加一次高档舞会找朋友佛借了项链,却在舞会丢了项链,为了还债,她和丈夫辛苦工作了 10 年。10 年将她变得又老又丑,最后却得知项链本是假的。请柬 珍珠项链 手链及一些首饰 梳妆盒 扫帚 第一幕 接到请柬 Mathilde Open the door! “theres something for you.”皮:兴奋地敲门(扬了扬请柬)玛:what 什么东西?“What do you want me to do with that?”玛:(扔请柬)你叫我拿这东西怎么办呢?“But, my dear, I thought you wou
2、ld be pleased. You never go out, and heres a chance. You will see there all the official world.”皮:但是,亲爱的,我原以为你一定很喜欢的,你从来不出门,这是一个机会!你在那儿可以看见所有的官员。 (玛任性地背着脸,皮围着玛转,体现皮讨好妻子,而玛任性,不听话的)“What do you want me to put on my back to go there?”玛:可是,你打算让我穿什么去呢?(愤怒,瞪着皮)“But the dress in which you go to the theater
3、. That looks very well to me”皮:(结结巴巴,尴尬)你上戏园子穿的那件衣裳,我觉得就很好,依我(玛哭)Whats the matter?皮:(不知所措,着急地)你怎么了?“Nothing. Only I have no clothes, and in consequence I cannot go to this party.玛:(抑制悲痛,擦干泪,平静地)没有什么,只是,没有件象样的衣服,我不能去参加这个夜会。“See here, Mathilde, how much would this cost, a proper dress, which would do
4、on other occasions; something very simple?”皮:(难过)好吧,玛蒂尔德,做一身合适的衣服你在别的场合也能穿很朴素的,得多少钱呢?“I dont know exactly, but I think I could manage it with four hundred francs.“玛:(暗自盘算了一下,然后迟疑地)准数呢,我不知道,不过我想,有四百法郎就可以办到。Gosh, I just kept such a sum, it seems, I dream of the shotgun, which will vanish皮:(脸色发白,面向观众,沮
5、丧地)天啊,我恰好存着这么一笔款子,看来,我的猎枪梦,又成泡影了。“All right. I will give you four hundred francs. But take care to have a pretty dress.”皮:(对着玛)就这样吧,我给你四百法郎,不过你得把这件长衣裙做得好看些。I will. Its very nice of you. Honey玛:(开心地跳起,热烈地)我会的!你真好,亲爱的!三天后(玛坐在椅子上,沉思,面带忧愁)“What is the matter? Come, you have seemed very strange these las
6、t three days.“皮:怎么啦,看看,这三天来你非常奇怪(温柔地,关切地) 。“It annoys me not to have a jewel, not a single stone, to put on. I shall look like distress. I would almost rather not go to this party.”玛: 让我发愁的是一粒珍珠、一颗宝石都没有,没有什么好戴的,我处处带着穷酸气,我还是不去参加这个夜会了。 (略带埋怨)“What a goose you are! Go find your friend, Mme. Forester, a
7、nd ask her to lend you some jewelry. You know her well enough to do that.”皮:(窘迫地立在一边,绞尽脑汁)哎呀,你真傻,向你的好朋友佛莱思节夫人借几样珠宝,不就成了?你跟她很有交情,这点事满可以办到的!“Thats true. I had not thought of it 玛:(兴奋地从座位上跳起来,拉住皮袖子)真的,我倒没想到!第二幕 借项链玛:“叮咚,叮咚” (按着门铃) hello(微笑 )你好佛:Oh, Mathilde, so its you!玛:你能借我些珠宝吗 Can you lend me some j
8、ewelry?佛:(走向卧室去取梳妆盒)Of course, wait for me for a little while“Choose, my dear.“佛:(微笑着)挑吧,亲爱的。So many jewelry! Wow, a diamond necklace! Can I wear this necklace玛:(打开梳妆盒,惊呆了)这么多珠宝啊!(突然发现一个青缎盒子,赶忙拿在手里,打开一看) (恳求的眼光望着佛)Of course come on, let me help you 佛:当然可以,来,我来帮你。 (拿过项链,帮玛戴上)“Will you lend me this, o
9、nly this?“玛:(盯着镜子中的她,深情地笑了,这时的她觉得好幸福,觉得自己好高贵,于是,她转过身来对佛来思节夫人)珍妮,我可以借这个吗?我只借这一件。“Why, yes, certainly.“佛:当然,你看上去漂亮极了!Really? You are so sweet! Thank you very much. 玛:真的吗?你太好了,太谢谢你了!(整个人跳了起来,搂住朋友的脖子,狂吻,以示感谢,之后,迅速拿起桌上的那个青缎盒子,戴着项链跑了,并且一边跑一边向佛高声嚷)Ill give it back to you 我会还给你的!佛:(无奈地望着她的背影,笑着摇摇头)第三幕 舞会第四幕
10、丢项链及还债The party is really happy today !ah Ah. 玛:(进门后,脱下旧外套,提起裙摆,跳几步华尔兹)今天的晚会可真愉快啊!啊呀!“What is the matter with you?“皮:怎么啦? “I have-I have-Ive lost Madame Forestiers necklace,“ she cried.玛:我我我丢了佛来思节夫人的项链了!“What!-how? Impossible!“ “Youre sure you had it on when you left the ball?“皮:(急)什么!不会的!你确信你在舞会上还戴
11、着它吗?(找妻子脱下的旧大衣)“Yes, I felt it in the ball“玛:是呀,我肯定掉在舞会上了But if you had lost it in the street we should have heard it fall. It must be in the carriage.“皮:万一掉在路上了呢,一定是掉在马车上了,马车上。Yes, probably. it in the carriage玛:很可能,一定是掉在马车上了。 (哭,趴在桌子上)“I shall go back on foot,“ said he, “over the whole route, to se
12、e whether I can find it.“皮:(沉默,吸烟)好吧,我把回来的路找一遍,再去警局问问吧。 (下)My necklace, my necklace. God bless玛:我的项链,我的项链,上帝保佑(在胸口划十字,回忆) (坐下,哭)找。 。 。 。 。 。How?玛:(急忙站起,走到门口,停住做一番祈祷,开门)怎么样?皮:低下头无奈地摇摇头, how could I return the necklace tomorrow? 玛:(哭)那,那我明天怎么去还项链?(坐下更大声地哭)They found, in a shop at the Palais Royal, a t
13、ring of diamonds that seemed to them exactly like the one they had lost. It was worth forty thousand francs. They could have it for thirty-six. 然而,项链并没有找到。他们四处借钱,买了串一模一样的钻石项链还给佛莱思节夫人。之后他们开始了十年艰辛的还债生活。第五幕【明真相】at the end of tenth years, the debt was gone finally. One day, she went to the park for a wa
14、lk. Then, she saw a woman walking, it is the Laith s wife,she walked up to it 旁白)第十年年底,债务总算还请了。一天,她到公园去走走,舒散一星期来的疲劳。这时候,她突然看见一个妇人在散步,原来就是佛莱思节夫人。路瓦栽夫人无限感慨,她走上前去“Good-day, Jeanne.“ 玛:你好,珍妮。But-madame!-I do not know-You must have mistaken.“ 佛:(非常惊讶,磕磕巴巴地)可是太太我不知道你一定是认错人了。“No. I am Mathilde Loisel.“ 玛:没
15、错,我是玛蒂尔德啊!(同时用手去抓佛的手)“Oh, my poor Mathilde! How you are changed!“ 佛:(把手缩回,上下打量玛)啊!我可怜的到蒂尔德,你怎么变成这样?“Yes, I have had a pretty hard life, since I last saw you, and great poverty-and that because of you!“ 玛:(低下头)是呀,多年不见了。 (两个人同时散步,走到公园椅子边坐下)这些年来我忍受了许多苦楚,而且都是因为你!“Of me! How so?“ 佛:因为我?这是怎么讲的?“Do you rem
16、ember that necklace you lent me to wear at the ball?“玛:你一定记得你借给我的那挂项链吧“Yes. Well?“ 佛:(想了一下)噢,记得, (玛低下头,若有所思)Well, I lost it.玛:我把它丢了。“What do you mean? You brought it back.佛:(很惊讶)哪儿的话,你不是已经还给我了吗?“I brought you back another exactly like it. And it has taken us ten years to pay for it.玛:我还给你的是另外一挂,跟你的完
17、全相同,你瞧,我们花了十年功夫,才还清了它。“You say that you bought a necklace of diamonds to replace mine?“ 佛:(恍然大悟地)你是说你买了一挂钻石项链赔我吗?“Yes. You never noticed it, then! They were very similar.“ 玛:(带着天真得意地笑)对呀, (抓住佛的手) 你当时没看出来吧,那简直就是原来的那一挂呀!Oh, my poor Mathilde! Why, my necklace was paste! It was worth at most only five hundred francs!“佛:(感动地抓住玛的一只手,站起来)唉,我可怜的玛蒂尔德!可是,我的那一挂是假的,至多值五百法郎!玛:(急忙站出来,呈惊讶状)啊