名片—实用翻译.doc

上传人:hw****26 文档编号:3154103 上传时间:2019-05-23 格式:DOC 页数:9 大小:50.50KB
下载 相关 举报
名片—实用翻译.doc_第1页
第1页 / 共9页
名片—实用翻译.doc_第2页
第2页 / 共9页
名片—实用翻译.doc_第3页
第3页 / 共9页
名片—实用翻译.doc_第4页
第4页 / 共9页
名片—实用翻译.doc_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

1、实用翻译名片的英译名片上之所以要用英文,主要是给不懂汉语的外籍人士看的。因此,翻译地名和路名时,应该遵照英语国家的地名、路名的表达习惯。地名一般音译,路名一般也是音译,但也有意译的。音译用汉语拼音;意译时要尽量简短,意译后的路名不能太长。一、 “路”(东路、西路等)路名中的方向词最好不要用拼音,因为那样可能会引起误解。例如:如果把“中山东路 ”、 “中山西路”译成 Zhongshan Dong Road 和 Zhongshan Xi Road。外国人看了很可能会认为是两条不相干的路。可译为:East Zhongshan Road 或 Zhongshan Road(E.)有些名词中有数字,翻译成

2、英语时,使用序数词。例如上海的“ 中山南二路” 翻译成英语为 Second Zhongshan Road(S. ) 。 “支路” 翻译成 feeder road。例如:长寿支路 Changshou Feeder Road。二、 “街”、 “道”等“街”一般译成 street。 “大街”翻译成 main street例如:大兴街 Daxing Street建国门内大街 Inner Jianguomen Main Street长安街 Changan Street“道 ”、 “大道”一般翻译成 avenue。例如:浦东大道 Pudong Avenue滨江大道 Riverside Avenue世纪大道

3、 Century Avenue“干道” 、 “正街”可分别翻译成 main avenue 和 main street 如:锦华干道 Jinhua Main Avenue三、 “里”、 “弄”、 “巷”等这三个词是不同地方的人对巷道的不同叫法。都可以用 lane来翻译。例如:东里 East Lane125 弄 Lane125 或 125th Lane大井巷 Dajing Lane“支弄” 可翻译成 sublane 如:321 弄 4 支弄 4th Sublane,321stLane 或Sub lane4,Lane321另外,北京的“胡同 ”可以用 alley 来翻译。如东条胡同 Dongtiao

4、 Alley四、 “新村”、 “小区”“新村”翻译成 village,如:“海苑新村”译成 Haiyuan Village“小区” 可翻译成 residential quarter/area。其实, “小区”和“新村” 所指的都是居民住宅区,意思基本相同,只不过“ 小区”有时被认为比“新村” 稍大一点。例如:中原小区 Zhongyuan Residential Quarter五、约定俗成的译法有的地名已经约定俗成,没必要用拼音。例如:澳门 Macao香港 Hong Kong(Hongkong)西藏 Tibet呼和浩特 Huhehot哈尔滨 Harbin内蒙古 Inner Mongolia新疆维

5、吾尔自治区 Xinjiang Uighur Autonomous Region 乌鲁木齐 Urumchi六、名片上常用的有关缩略词名片翻译实例:广东外语外贸大学张建中教授地址:中国广州市黄石东路电话:(020)88883278 (办公)88887595-3244(住宅)传真:(020)88827369电子邮箱:jzzhang 邮编:510421Guangdong University of Foreign Studies Zhang JianzhongProfessorEAST HUANGSHI GUANGZHOU,510421 P.R.CHINATEL:(020)88883278 (OFFI

6、CE) 88887595 EXT 3244(HOME)FAX: ( 020)88827369E-mail: jzzhang 实用翻译:职业、职称及公司企业部门名称的翻译一、常见职业的翻译accountant: 会计 actor: 男演员 actress: 女演员 airline representative: 地勤人员 anchor: 新闻主播 announcer: 广播员 architect: 建筑师 artist: 艺术家 associate professor: 副教授 astronaut: 宇航员. attendant: 服务员 auditor: 审计员 auto mechanic :

7、 汽车技工 baker: 烘培师 barber: 理发师 (男) baseball player: 棒球选手 bell boy: 门童 bellhop: 旅馆的行李员 binman: 清洁工,垃圾工 blacksmith: 铁匠 boxer: 拳击手 broker (agent) : 经纪人 budgeteer: 预算编制者 bus driver: 公车(巴士)司机 butcher: 屠夫,肉商 buyer: 采购员 carpenter:木匠 cartoonist: 漫画家 cashier: 出纳员 chef: 厨师 二、常见职业的翻译chemist : 化学师 clerk : 店员 clow

8、n :小丑 cobbler: 制(补)鞋匠computer programmer : 程序员 construction worker : 建筑工人 cook: 厨师 cowboy :牛仔 customs officer :海关官员 dancer : 舞者 dentist: 牙科医生 designer: 设计师 desk clerk: 接待员 detective 侦探 doctor: 医生 door-to-door salesman: 推销员 driver: 司机 dustman: 清洁工 editor : 编辑 electrician :电工 engineer:工程师 farmer: 农夫 f

9、ashion designer: 时装设计师 fireman (firefighter): 消防员 fisherman: 渔夫 florist: 花商 flyer: 飞行员 Foreign minister : 外交部长 gardener 花匠(园丁) gas station attendant : 加油工 geologist : 地质学家 guard :警卫 guide: 导游 hairdresser: 理发师,美容师(女) 三、常见职业的翻译housekeeper : 管家 housewife : 家庭主妇 interpreter :口译员 janitor : 清洁工 journalist

10、: 记者 judge 法官 lawyer :律师 librarian: 图书管理员 . life guard :救生员 magician :魔术师masseur : 男按摩师 masseuse : 女按摩师 mathematician : 数学家 mechanic: 机械师 ,机修工 miner: 矿工model: 模特儿 monk : 和尚,教士 movie director: 导演 movie star : 电影明星 musician : 音乐家 nun : 尼姑 nurse: 护士 office clerk : 职员 office staff 上班族 operator: 接线员 para

11、chutist: 跳伞人 . personnel 职员 pharmacist 药剂师 photographer:摄影师 pilot: 飞行员 四、常见职业的翻译planner: 计划员 policeman: 警察 postal clerk: 邮政人员 postman :邮差 President: 总统 priest: 牧师 professor: 教授 real estate agent: 房地产经纪人 receptionist :接待员 repairman :修理工人 reporter : 记者 sailor: 船员,水手 salesman/ salespeople/ salesperson:

12、 售货员 scientist: 科学家 seamstress 女装裁缝师 secretary: 秘书 singer: 歌手 soldiery: 士兵 ,军人 statistician : 统计员 surveyor: 测量技师 tailor: 裁缝师 taxi driver 计程车司机 teacher: 教师 technician : 技术人员 tour guide: 导游 traffic warden: 交通管理员 . translator: 翻译(笔译)TV producer: 电视制作人 typist: 打字员 vet: 兽医 veterinarian 兽医 waiter: 侍者(服务生)

13、 waitress: 女侍者(服务生) welder : 焊接工 writer: 作家五、常见职位、职称的翻译“副 ”的翻译常用 Vice,Deputy 和 Associate 例如:副总裁 Vice-president副董事长 Vice-chairman副主席 Deputy Chairman副厂长 Deputy Director副教授 Associate Professor副研究员 Associate Research Fellow“名誉” 的翻译常用Honorary 或 Emeritus例如:名誉主席 Honorary Chairman名誉校长 Emeritus President 或 P

14、resident Emeritus六、常见职位、职称的翻译“代”的翻译常用Acting 例如:代厂长 Acting Factory Director“兼”的翻译可以用 and 或 and concurrently 例如:董事长兼首席执行管 Chairman of the Directors and (concurrently)Chief Executive Officer七、常见职位、职称的翻译“副 ”的翻译常用 Vice,Deputy 和 Associate 例如:副总裁 Vice-president副董事长 Vice-chairman副主席 Deputy Chairman副厂长 Deput

15、y Director副教授 Associate Professor副研究员 Associate Research Fellow“名誉” 的翻译常用Honorary 或 Emeritus例如 :名誉主席 Honorary Chairman名誉校长 Emeritus President 或 President Emeritus八、常见公司、企业部门名称的翻译职位、职称的翻译往往要涉及名片的主人所在的主要单位和部门,以下是常见的公司、企业部门名称:董事会 Board of Directors总经理室 General Manager Office总办公室 General Office行政管理办公室 Administration Dept.销售部 Sales Dept.发货部 Dispatch Dept.采购部 Purchasing Dept.生产部 Production Dept.产品部 Product Dept.财务部 Accounts Dept.人事部 Personnel Dept.人力资源部 Human Recourses Dept.研究开发部 R.&D.Dept.广告部 Advertising Dept.售后服务部 After-sales Dept. 公关部 PR. Dept.计划部 Planning Dept.质量控制部 Q&C Dept.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 重点行业资料库 > 建筑建材

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。