1、第一幕 一段楼梯,有两个平台,是一个简朴的居民住宅,通向下层的楼梯(从观众席看)在左侧。楼梯很简陋,扶手是铁的,一直延伸到第一个平台。在右侧的楼梯共有十来个台阶,扶手与左侧的楼梯空间隔开。右面从第一个台阶开始有一面墙,右边末端有一凹进处,是个布满层土的边窗。在楼梯的末端,扶手顺着楼梯转向右侧,一直栏到第二个平台。在这个平台边上有一个满是灰尘的带网罩的小灯,照着楼梯的空间。在第一个平台有四个门,两个边门,两个中门,从右到左的门牌号是 1 号、2 号、3 号和 4 号。 此幕和下一幕使观众感觉回到了过去的年代,服装也是那个年代的。 幕启。收电费的骑自行车上,边骑边喊。绕场转三圈。 收 款 员:收电
2、费!收电费!收电费! (赫内罗萨已等在门边,她是一个五十五岁左右的可怜的女人。 ) 收 款 员:电费,六块两角五! (递给赫内罗萨太太收据。这时 3 号门开了,帕卡走出来,她五十多岁,肥胖,举止随便。收电费的顺手把收据递给她) 收 款 员:电费,四块一! 赫 内 罗 萨:(看着收据)天啊!越来越贵了,我真不知道我怎么活下去。 (说完走向门内)帕 卡:够了,够了!(冲着收款员)你们出了涨钱之外就不会干点别的吗?!电业公司简直是个贼窝,你们这样吸我们的血因该感到害臊!(收款员耸耸肩)你还笑?! 收 款 员:我没笑,太太!(冲埃尔维拉,她已打开了 2 号门)你好!收电费,六块六毛五。埃尔维拉,一个漂
3、亮的姑娘,穿着上街的衣服。她接过电费收据,走进门内。 帕 卡:(还是冲着收款员)你心里在笑!你们是一帮贼!对你们这帮人就该象我儿子乌尔瓦诺说的那样从楼梯上扔下去。 收 款 员:看您说的,太太!别乱伤人哪! 帕 卡:你们简直就是猪! 收 款 员:您到底付不付钱?我还有事呢! 帕 卡:好!好!你们就会欺负我们平民百姓,不然的话(报怨的走进门内) (赫内罗萨走出付了钱,然后嘟嘟囔囔的走进门内,关上了门;收款员又使劲敲了敲 4 号门,没有人答应。他悄悄躲到了一旁。稍后门被阿松逊太太打开,他是一位穿着丧服,瘦削憔悴的妇人。收款员跳出。 ) 收 款 员:电费,三块二。 阿松逊太太:(吓一跳,接过收据)哦,
4、您好!请稍等一下,我去拿。 (阿松逊夫人走进,帕卡走出。 ) 帕 卡:(一边嘟囔一边数钱)给你!(将钱一把塞给收款员) 收 款 员:(把钱数完)很好! 帕 卡:不好!希望你下楼的时候能“走好运”! (进门后用力把门关上) 埃 尔 维 拉:(从门内走出)给您!(数着零钱)四毛、五毛、六毛还有五分。 收 款 员:正好。 (用手指把帽子往上抬了抬;向四号门走去) 埃 尔 维 拉:(对门内)爸爸!你还不出来!(站在门口等她的父亲) 阿松逊太太:(从门内走出,强作笑脸)太对不起了,请您原谅!我刚买了东西, 现在我儿子又不在家 (埃尔维拉的父亲,马努埃尔先生从门内走出,穿着出门的衣服。 从父女俩的衣着上,
5、可以看出他们的经济状况较邻居们宽裕些。 ) 马 努 埃 尔:(冲着阿松逊太太)早上好!(冲女儿)走吧! 阿松逊太太:你们好!你们好!埃尔维拉,刚才没看见你。 埃 尔 维 拉:您好,阿松逊太太! 收 款 员:对不起,太太!我还有事呢! 阿松逊太太:好,好!我不是跟您说过了,正赶上这会儿我手头不方便,您能过 会再来吗? 收 款 员:您瞧,太太!这已经不是第一次了,而且 阿松逊太太:您说什么? 收 款 员:每个月您都这样,每个月都是!其他时间我不能来,我也不能提您掏腰包阿!要是您现在不能掏钱,我就只好把您的电掐了。 阿松逊太太:但这只是偶然的,我向您保证!因为我儿子不在家,而且 收 款 员:您别罗嗦
6、了!您能花钱摆出夫人的派头儿,却不愿付这一点电费, 我只好掐您的电! (埃尔维拉低声对他父亲说了些什么。) 阿松逊太太:(几乎失态)看在上帝的份上,您别这样做,我向您保证 收 款 员:要不您向邻居借一借。 马 努 埃 尔:(听了女儿的话)对不起,夫人,请原谅我的介入。 (接过收据) 阿松逊太太:不!马努埃尔先生,不必了。 马 努 埃 尔:这有什么关系,您有钱时再还给我。 阿松逊太太:今天下午我就换您,真的。 马 努 埃 尔:不忙,不忙!(冲收款员)给您。 收 款 员:正好。 (把手向帽檐举了举)再见!(走下) 马 努 埃 尔:(冲收电费的)再见! 阿松逊太太:太感谢您了,马努埃尔先生,今天下午
7、就 马 努 埃 尔:(把收据交给阿松逊太太)您干什么这么客气,用不着。费尔南多怎么样,他现在在干什么? (埃尔维拉上前挽起父亲的胳膊。 ) 阿松逊太太:在文具店里呢,但他不满意,那儿的工资那么低。并不是因为他是 我的儿子我才这么说,他的确很能干,因该干别的活。他又很多的打算,想当绘图员、工程师。谁知道还有什么。他整天读啊,想啊,常常在床上考虑他的计划。他还写文章、写诗,写的非常美,我要让他给埃尔维拉写一手。 埃 尔 维 拉:(不安的)别跟他说,太太! 阿松逊太太:你当然值得赞美,孩子! (冲马努埃尔)并不是因为您在这儿, (转向 埃尔维拉)你确实越长越标致了!(冲马努埃尔)她真像是一朵献花,谁
8、有福气采到这朵花 马 努 埃 尔:行了,行了,您快别说了,都把她给捧怀了,就说到这儿吧。 (脱帽致敬)向费尔南多问好,再见! 埃 尔 维 拉:再见!(开始走路) 阿松逊太太:再见!万分感谢!再见! (阿松逊太太走进门把门关上:埃尔维拉和父亲下楼,埃尔维拉突然停住,激动地拥抱、亲吻父亲。 ) 马 努 埃 尔:放开我,疯丫头!你快把我推到了。 埃 尔 维 拉:我多么爱您啊!亲爱的爸爸,您太好啦! 马 努 埃 尔:别撒娇,调皮鬼!我太傻了,总是按你的意愿办事。 埃 尔 维 拉:别这么说,别把做好事叫做做傻事。您看穷人连一个子儿也没有, 我真同情阿松逊太太。 马 努 埃 尔:(把她的下巴抬起来)那个没
9、头没脑的小费尔南多才是你惦记的人。 埃 尔 维 拉:爸爸!他不是没头没脑的人,如果您听到他的谈论他说的有 多么的好,口才多么好! 马 努 埃 尔:他就是没头没脑的家伙,他只会空谈!他一贫如洗,你因该听我 的,孩子,你因该另有选择。 埃 尔 维 拉:(孩子气的跺着脚)我不让您这样说他,他肯定会取得成功的。没 有钱有什么关系,为什么爸爸一定要一个富人作您的女婿呢?! 马 努 埃 尔:这个孩子! 埃 尔 维 拉:您听我说,我想让您帮我一个大忙。 马 努 埃 尔:我的孩子,有时你一点也不听我的。 埃 尔 维 拉:但我爱您,这比什么都重要。这个忙您能帮我吗? 马 努 埃 尔:这要看 埃 尔 维 拉:不,
10、不,你一定会帮我的。 马 努 埃 尔:是什么事? 埃 尔 维 拉:很简单,爸爸!您需要的不是一个阔女婿,而是一个有进取心能 把工作做好的小伙子,那么,您把费尔南多从文具店里弄出来,让他到您的办事处工作,给她一份好工资。 (停顿一下)同意吗? 马 努 埃 尔:但是,埃尔维拉,如果费尔南多部同意呢?此外 埃 尔 维 拉:不!(堵住耳朵)我不听! 马 努 埃 尔:孩子,可我是你爸爸! 埃 尔 维 拉:不听! 马 努 埃 尔:(把埃尔维拉的手从耳朵上拿下来)那个费尔南多把你们这些姑娘 都迷住了,因为他是这所房子里最漂亮的小伙子。但我信不过他,你想一项,如果他不理你 埃 尔 维 拉:您干您的吧,这事由我
11、自己管。 马 努 埃 尔:孩子! (埃尔维拉突然笑了,拉着父亲的胳膊,撒娇的把他拉到左边一起下楼,停顿。特丽尼,一位面貌可爱的姑娘,手里拿着酒瓶从 3 号门里出来,答应着帕卡。 ) 帕 卡:(在门内)你买红葡萄酒,你知道你爸爸不喜欢白葡萄酒。 特 丽 尼:好吧,好吧! (四处看看,然后小心地掏出烟,点燃。赫内罗萨太太出来。 ) 赫 内 罗 萨:你好,特丽尼!天哪!你在抽烟吗?快扔掉!(把烟抢过来扔到地 上) 特 丽 尼:喔!(失望地看着地上的烟头)您去买酒吗? 赫 内 罗 萨:是的,要去奶店。 特 丽 尼:卡尔米娜呢? 赫 内 罗 萨:收拾屋子呢。 特 丽 尼:(神秘的)您知道吗?今天阿松逊太
12、太没钱付电费了。 赫 内 罗 萨:真的? 特 丽 尼:是我妈说的,她听见了。马努埃尔先生替她付的,因为他的女儿 发疯似的爱着费尔南多。 赫 内 罗 萨:那个懒蛋倒是满招人爱。 特 丽 尼:可埃尔维拉是个小狐狸精。 赫 内 罗 萨:不,她不过是一个任性的女孩。 特 丽 尼:不,她就是一个狐狸精。 (他们聊着下了楼。停顿,卡尔米娜从 1 号门走出来,这是一个很 漂亮、穿着俭朴的姑娘,穿着围裙,手里拿着一个奶瓶。 卡 尔 米 娜:(向楼下)妈妈!您忘了拿奶瓶子了。 (卡尔米娜一脸的不乐意,解下围裙,扔进屋里,关上门。她下楼 梯时 4 号慢慢的开了,费尔南多出现,他看着她把门轻轻的带上。她急匆匆的下楼
13、,没有看见费尔南多,走下。 ) (费尔南多靠在楼梯扶手上,目光盯着姑娘下楼。费尔南多的确是 个非常英俊的小伙子,他穿着黑色长裤,上身只穿着衬衫。4 号门又开了,阿松逊太太窥视着她的儿子。 ) 阿松逊太太: 你在干什么? 费 尔 南 多:(态度生硬的)你不是看见了吗? 阿松逊太太: (小心的)你生气啦? 费 尔 南 多:没有! 阿松逊太太: 文具店里出什么事啦? 费 尔 南 多:没有! 阿松逊太太: 你今天为什么没有去呢? 费 尔 南 多:没去就是没去。 阿松逊太太: (停顿一下)我告诉过你吗?埃尔维拉的父亲替我们付了电费。 费 尔 南 多:(转身对母亲)是的,你已经告诉过我了,让我安静点儿!
14、阿松逊太太: 孩子! 费 尔 南 多:真烦人!提醒我家里穷你倒很痛快似的。 阿松逊太太: 孩子! 费 尔 南 多:(推着母亲,用力关上门)进去,进去,进去! (费尔南多不高兴的叹了口气,又靠在扶手上。停顿。 (乌尔瓦诺来到了第一个楼梯平台。他穿一身劳动布衣服,是一个 强壮、肤色发黑,面部粗犷,但富有表情的小伙子,是“无产阶级”的一分子。费尔南多无声的看着乌尔瓦诺走进,乌尔瓦诺开始上楼梯,当看见费尔南多时,停了下来。 乌 尔 瓦 诺:你好!你在这儿干什么? 费 尔 南 多:你好!乌尔瓦诺!没干什么。 乌 尔 瓦 诺:你好象生气了。 费 尔 南 多:没什么! 乌 尔 瓦 诺:来抽根烟吧。 (停顿)
15、伙计,下来吧!(费尔南多开始慢慢下楼) 出什么事了?(把烟盒拿出来)能知道吗? 费 尔 南 多:(走到跟前)没什么,和往常一样。 (靠在窗口的墙上抽卷烟)我 对这一切都厌烦了! 乌 尔 瓦 诺:(笑)这是老话题了,我以为你出了什么事呢。 费 尔 南 多:你可以笑,但我告诉你我可真的受不了啦!(停顿一下)总之,说 这些干什么!你们厂里怎么样? 乌 尔 瓦 诺:事儿很多!从最近一次钢铁工人罢工以来,人们很快参加了工会。 什么时候你们店员也象我们一样? 费 尔 南 多:对这些事我不感兴趣。 乌 尔 瓦 诺:因为你太傻了。我不知道你读了那么多书有什么用? 费 尔 南 多:你可以告诉我,这些乱糟糟的事有
16、什么用? 乌 尔 瓦 诺:费尔南多,你太不幸了,更不幸的是你对此一无所知。像我们这 些穷鬼,如果不互相帮助,永远也改善不了我们的生活,这就是工会。团结就是我们的口号。如果你发觉你不过是一个小伙计,那么你也会这么说的,可你自认为自己是一位侯爵。费 尔 南 多:我什么也没认为,我只是想向上,你懂吗?向上!离开我们现在 生活的这个烂泥坑。 乌 尔 瓦 诺:至于别人就让他去招雷劈吗? 费 尔 南 多:我和其他人有什么关系?谁也不会为他人做事。你们参加工会是 因为你们没有勇气自己向上,那不是我要走的路。我知道我可以向上,而且我自己一个人单干! 乌 尔 瓦 诺:可以笑一笑吗? 费 尔 南 多:爱笑你就笑。
17、 乌 尔 瓦 诺:(笑)听着,傻瓜!就像你说的那样单独向上,那么尼就得每天在 文具店里干十几个小时,永远不能矿工,就像你今天似的 费 尔 南 多:你怎么知道? 乌 尔 瓦 诺:丛你的脸上就看出来了,傻瓜!你让我接着说,你不能整天躺着 作诗,也不能整天想入非非,你天天下班后还得干各种各样的零活,天天到早晨三点才能睡觉。你每天得省吃俭用的过日子,你不是过这种日子的材料。 费 尔 南 多:我们走着瞧吧,就从明天开始。 乌 尔 瓦 诺:(笑)怎么又是从明天开始?你为什么不是从昨天,或者是一个月 以前就开始呢?(稍停)因为你办不到,因为你是一个幻想家,还是一个懒鬼! (费尔南多脸色变青,看着乌尔瓦诺,克
18、制着自己,做出要走的样 子。 ) 乌 尔 瓦 诺:等一下!伙计!我是作为朋友才这样说的,你别生气。 (停顿) 费 尔 南 多:(平静了些,有些鄙视的说)你知道我要对你说什么?时间会说明 一切的。十年(音乐起)十年后我会找你的。 (乌尔瓦诺看着费尔南多)是的,我再找你,到那时候我们看谁更有作为,是你和你的工会,还是我和我的计划。 乌 尔 瓦 诺:我知道,我不会有大出息,你也不会。如果我能取得成功,我们 都会成功。但是十年后最可能办到的就是我们还上这个楼梯,还在这个窗口抽烟。 费 尔 南 多:我不会只这样的。 (停顿)也许是年并不长。 (停顿) 乌 尔 瓦 诺:(笑着)得了!你好象不大有信心? 费
19、 尔 南 多:不是这么回事儿,乌尔瓦诺,因为我害怕时间,它使我受了很多 的罪。你看,天复一天 、年复一年,一切都还没改变。仿佛就是昨天,你和我还是小孩儿,我们躲到这开始偷偷的抽烟。一转眼已经十年了!我们不知不觉地长大了。每天上上下下走这个楼梯,总是被不理解我们的父母包围着。还有那些邻居们,他们在议论我们。我们想尽一切办法,忍受着耻辱,为了能付房费、电费、能买点土豆。 (停顿)明天或者一转眼十年后,如果日子还是这样过,那太可怕了!在这座那也不同的楼梯上,在电表上搞点鬼,什么活儿也不愿意干,一天一天地打发日子, (停顿)那最好还是到此为止吧!到此为止!(费尔南多手拍栏杆,音乐停) 乌 尔 瓦 诺:
20、那怎么办? 费 尔 南 多:我不知道,但也一定要做点什么。 乌 尔 瓦 诺:你想自己单干? 费 尔 南 多:单干! 乌 尔 瓦 诺:就自己?(停顿) 费 尔 南 多:当然。 乌 尔 瓦 诺:那么我想劝你,尽管你不相信,但我们总是需要他人的帮助,不 可能只身无休止的奋斗下去。 费 尔 南 多:你还想再讲会工会吗? 乌 尔 瓦 诺:不,我想对你说,如果你真要去奋斗,为了不致泄气,你需要 (停顿) 费 尔 南 多:什么? 乌 尔 瓦 诺:一个女人。 费 尔 南 多:这不是问题的所在,你知道 乌 尔 瓦 诺:我知道你是一个让女人喜欢的好小伙子,正是这一点害了你,因为你太好了。你需要的是断了这些关系,真
21、正的爱一个。我们好久没谈过这些事了以前,如果你喜欢或我喜欢上某个女孩子,我 们立刻就会相互告诉。 (停顿)你现在没有正经谈吗? 费 尔 南 多:可能有吧! 乌 尔 瓦 诺:不会是我妹妹吧? 费 尔 南 多:你妹妹?哪一个? 乌 尔 瓦 诺:特丽尼。 费 尔 南 多:不!不! 乌 尔 瓦 诺:那罗西踏就更谈不上了? 费 尔 南 多:谈不上。 (停顿) 乌 尔 瓦 诺:因为我认为赫内罗萨太太的女儿不会引起你的注意。 (停顿,不安的斜视对方)或许是她卡尔米娜?(停顿) 费 尔 南 多:不! 乌 尔 瓦 诺:(笑,拍着费尔南多的背)好吧,伙计!我不猜了,你什么时候愿意再告诉我吧。再来一支烟? 费 尔
22、南 多:不了。 (稍停)有人上来了。 (向楼梯下张望) 乌 尔 瓦 诺:是我妹妹。 罗莎上,这是一个年轻、漂亮而妖艳的姑娘。当路过他们身边时, 匆匆打了个招呼,直接上楼去了。 罗 莎:哎!你们好! 费 尔 南 多:你好,小罗西塔! 乌 尔 瓦 诺:你逛够大街了? 罗 莎:(停下)我才不逛大街呢!再说了,这跟你有什么关系? 乌 尔 瓦 诺:如果你再这样,有一天我会把那个家伙的牙敲掉! 罗 莎:你真勇敢啊!你还是保护好自己的牙吧! 罗莎边说边上楼。乌尔瓦诺看着罗莎,对她生硬的态度有些诧异。费尔南多笑了笑,用手势叫回望着罗莎背影的乌尔瓦诺。 罗莎走到了 3 号门她自己家的门敲门,这时贝贝从 1 号门
23、走出来。贝贝是卡尔米娜的哥哥,三十岁左右,一付傲慢的样子。罗莎转身与贝贝的目光碰在一起,两人相视一笑。贝贝刚要和罗莎说话,罗莎便急忙用手势阻止,并用手势和眼神告诉贝贝下面有人。贝贝用动作示意罗莎要约她一起去跳舞,罗莎表示愿意。罗莎的母亲帕卡来给罗莎开门。把罗莎和贝贝两人比比划划的情况都看在了眼里。 帕 卡:戏演的真不错!(发怒的推搡着女儿)进去,该死的,我来让你开开心! 费尔南多和乌尔瓦诺探身出来。 罗 莎:别推我!您没权利这样对我。 帕 卡:我没有权利? 罗 莎:没有,我经验长大了。 帕 卡:谁养活你的?不要脸的死丫头! 罗 莎:别骂人! 帕 卡:(一把将罗莎推入门内)进去!(对已经下了两级
24、台阶的贝贝)你这个下流的无赖!如果我再看到你和我的女儿在一起,我就用铁锅把你的头开了!让你知道我帕卡的厉害。 贝 贝:不至于吧? 帕 卡:滚!滚!滚到外边去!(用力的关门)贝贝得意的笑着走下楼,被乌尔瓦诺拉住袖子。 贝 贝:(恶狠狠地转过身)好啊!俩打一个! 费 尔 南 多:(急忙说)不,不,贝贝!(卑贱地笑笑)我不管这事,这不关我的事。 乌 尔 瓦 诺:不!这是我的事。 贝 贝:好,你放开,你想干什么? 乌 尔 瓦 诺:(压住火,但没松手)我就是想跟你说,如果我那蠢妹妹不了解你,我可很了解你。如果她不相信是你逼着露西亚和比莉去卖身来养活你,我可是知道这是真的。如果再看到你和罗莎在一起,我发誓
25、,我会从楼梯上把你扔下去!(把手猛地放开)你可以滚了!(转身过去) 贝 贝:我想走就走,不用你管!这些毛孩子(拉拉袖子)还没两巴掌高,就想跟大人比试比试,如果不看你乌尔瓦诺不理睬贝贝;费尔南多过来安慰贝贝。 费 尔 南 多:算了,贝贝,别、别、你别生气了,最好还是走吧! 贝 贝:对!最好是这样。 (往前走,又转过身)这个小痞子,还想吓唬我?(边嘟囔边下楼)有一天我要好好教训他一顿,让他知道什么是 男子汉! 费 尔 南 多:我不知道你为什么喜欢叫很和威胁人。 乌 尔 瓦 诺:(干巴巴)各有所好!你对这个不要脸的人这么客气,我看着都不舒服。 费 尔 南 多:我宁愿对他客气些,也不愿意对他说那些兑现
26、不了的威胁话。 乌 尔 瓦 诺:你说我不能兑现么吗? 费 尔 南 多:兑现什么?任何时候你也不会把谁从楼梯上扔下去,难道你没注意到你是一个不会伤害别人的人么吗? 乌 尔 瓦 诺:(停顿)不知怎么搞的。我们两总是争吵不休。我去吃饭了,再见! 费 尔 南 多:(为他的小小报复感到高兴)再见, “工会主义者”! 乌尔瓦诺上楼叫 3 号门,帕卡把门打开。 帕 卡:你好,孩子!你饿了吗? 乌 尔 瓦 诺:我饿着呢!(进门,关门) 费尔南多靠在楼梯的扶手上往楼下看,突然脸上显出不高兴的样子,退到窗口,往窗外看去,装出漫不经心的样子。停顿。马努埃尔和埃尔维拉上楼来,当她看见费尔南多时抓紧的胳膊,稍停了一下,
27、继续上楼。 马 努 埃 尔:(调笑地看了看不好意思的埃尔维拉)你好,费尔南多! 费 尔 南 多:(不情愿的转过身来,不看埃尔维拉)早上好! 马 努 埃 尔:刚下班吗? 费 尔 南 多:(犹豫地)是的,先生! 马 努 埃 尔:(想继续上楼,但埃尔维拉用力阻止他,暗示他跟费尔南多谈谈,他终于不情愿地让步了)好伙计!找一天我想跟你说点事。 费 尔 南 多:随您的便吧。 马 努 埃 尔:好,好,不忙,我到时候通知你吧。再见!向你妈妈问好。 费 尔 南 多:非常感谢,二位走好! 马努埃尔父女上楼,埃尔维拉不时的回头看费尔南多。费尔南多背朝着他们。马努埃尔拿出钥匙开 2 号门,父女走进。费尔南多做了一和表
28、示厌烦的手势,靠在楼梯的扶手上。停顿。 赫内罗萨上楼,费尔南多满脸微笑地向她打招呼。 费 尔 南 多:您好! 赫 内 罗 萨:你好,孩子!你想吃点什么吗? 费 尔 南 多:谢谢!您慢慢吃吧。格雷高利奥先生怎么样了? 赫 内 罗 萨:他很不高兴,孩子!因为他年纪大了,人就把他辞了。就像他说的:“一个人豁着命开了五十年的电车,管什么用,最好还是让人家给赶出来了。 ”如果能给一份足够的退休金但是少得可怜,孩子!太少了!而我的贝贝呢?而我的贝贝呢,没人让她走上正道。 (停顿)什么世道呵!我真不知道完后的日子该怎么过! 费 尔 南 多:您说的对!好在卡尔米娜 赫 内 罗 萨:卡尔米娜是我们唯一的快乐。她
29、是个好孩子,爱干活,爱干净,如果我的贝贝能像她那样 费 尔 南 多:您别太当真。好象卡尔米娜刚才还在找您。 赫 内 罗 萨:对!是因为我忘了带奶瓶。我看见她了,她这就上来。再见孩子! 费 尔 南 多:再见! 赫内罗萨太太上楼,打开门,进去。停顿。 埃尔维拉轻轻走出来,门半开着。费尔南多靠在扶手上,装作没看见她。埃尔维拉从楼的中间的空当叫费尔南多。 埃 尔 维 拉:你好! 费 尔 南 多:你好! 埃 尔 维 拉:你今天能不能陪我去买一本书?我要是送人一件礼物,我想你一定能帮我挑一本。 费 尔 南 多:我不知道我行不行。 埃 尔 维 拉:你试试吧,求求你了!没有你,我真不知道该怎么办,我明天就要送
30、给人家。费 尔 南 多:尽管如此,我还是不能答应你, (埃尔维拉显出不高兴的样子)我更确切的说肯定你得不到我的帮助。 (继续看楼梯间) 埃 尔 维 拉:你架子可真大!(停顿。不高兴,但仍然带着微笑)你至少看我一眼吧,我想看我一眼不会费很大劲的。 (停顿)恩? 费 尔 南 多:(抬抬眼皮)什么? 埃 尔 维 拉:可是,你没听见我说的话吗?或者你不想知道我对你说的话? 费 尔 南 多:(转过身)让我安静一会儿! 埃尔维拉悄悄地抢过费尔南多的帽子,逗他。音乐起,二人翩翩起舞,费尔南多趁机抢过帽子,把埃尔维拉摔倒在地。音乐停。 埃 尔 维 拉:(怨恨地,恼怒地)啊?!你羞辱别人倒是轻而易举,羞辱别人很
31、容易,也很残酷。你利用别人对你的好感,使别人不能羞辱你。但是,别以为做不到 费 尔 南 多:(生气的转身)你说清楚点儿! 埃 尔 维 拉:你摆架子,看不起那些爱我们,那些愿意帮助我们和已经帮助过我们的人很容易,忘了那些帮助也很容易! 费 尔 南 多:(气急败坏)你怎么敢用这些粗俗的话来指责我?真不能忍受你,走开! 埃 尔 维 拉:(后悔)费尔南多,看在上帝的份上,请你原谅我吧!因为 费 尔 南 多:走开,我受不了你,我承受不起你的恩惠,也受不了你的愚蠢行为,走开! 埃尔维拉深受伤害的退进屋内,抑制不住的抽泣着。 费 尔 南 多:(显出也被伤害的样子,掏出卷烟,点火柴)真不害臊! 费尔南多又回到
32、窗口。停顿。 帕卡从家里出来,敲 1 号门,赫内罗萨开门。 帕 卡:您能不能给我一点盐? 赫 内 罗 萨:细盐还是粗盐? 帕 卡:粗的,是烧菜的。 (赫内罗萨进门。帕卡提高声音)一点就行了!(赫内罗萨拿着一个小纸口袋回来了)谢谢您! 赫 内 罗 萨:别客气! 帕 卡:这个月您的电费是多少钱? 赫 内 罗 萨:两块六毛五。胡来!这还是尽量少用电呢,可从没下过两块。 帕 卡:您别抱怨了,我付了四块一。 赫 内 罗 萨:您家比我们多了一个房间,而且人也比我们多。 帕 卡:那又怎么样?我的卧室从来都不点灯,我和胡安总是黑灯睡觉,到我们这样的年纪,还有什么好看的呢? 赫 内 罗 萨:上帝! 帕 卡:我说
33、错什么话了? 赫 内 罗 萨:(微微一笑)不,太太,看您这张嘴! 帕 卡:我说张嘴是干什么的?就是要用它。 赫 内 罗 萨:是为了说好话用的。 帕 卡:可我也没骂谁啊。 赫 内 罗 萨:不过 帕 卡:赫内罗萨。您看您胆子太小了!本来就是这么回事,你连小声议论都不敢。 赫 内 罗 萨:上帝饶恕我吧!我议论的够多了。 帕 卡:这是生活的乐趣。 (神秘地)顺便说一句,马努埃尔先生替阿松逊太太付了电费,您知道吗? 费尔南多显出越来越不高兴的样子,没作声。 赫 内 罗 萨:特丽尼跟我说了。 帕 卡:好个特丽尼,她本不应该说这些的!(变语调)我是说埃尔维拉让她爸爸付的钱。 赫 内 罗 萨:不是第一次帮他们
34、这种忙了。 帕 卡:但实际上是阿松逊太太引起的。 赫 内 罗 萨:是她? 帕 卡:当然了!(模仿阿松逊太太的声音) “对不起,收款员先生!我现在不能付钱。 ”“早上好,马努埃尔先生!”上帝!不能付钱?!“你好,埃尔维拉,你真漂亮!”您看这不是厚这脸皮要钱吗? 赫 内 罗 萨:你想得太坏了。 帕 卡:我想得太坏?我并没说这不好。像她这样每月只拿七十五块养老金的女人,还有个不成器的儿子,您说她怎么办呢? 赫 内 罗 萨:费尔南多在干活儿。 帕 卡:但他挣多少?几个子儿?出去买煤、吃饭、交房费,还能剩下什么钱?另外,还要扣他还几天的工资,可能把他从文具店赶出来。 赫 内 罗 萨:可怜的孩子!为什么?
35、 帕 卡:因为他总不去上班。我看他就想勾引埃尔维拉,算计他父亲的钱。 赫 内 罗 萨:也许是相反呢? 帕 卡:不是吧,这个小伙子很有手段让别人爱他,他那么漂亮!实际如此,这不该否认。 费尔南多在楼梯暗处吹了一下口琴。 赫 内 罗 萨:(往楼梯间探了以下身子又回来)天哪! 帕 卡:(开始往前走,又停下)格雷高利奥先生怎么样? 赫 内 罗 萨:很不愉快。可怜的人!因为年纪大,让他退休了。就像他说:“开了五十年电车,又有什么用呢?”最后还是退休了,退休金少得可怜。帕卡,您会知道的。天啊!什么世道啊!我真不知道怎么生活下去。 帕 卡:对!除了受罪还是受罪,真让人活够了!再见!赫内罗萨,谢谢! 双方各自
36、回屋,关门;费尔南多茫然失措的样子,又依靠在扶手上。停顿。他突然抬起头来面向观众。卡尔米娜拿着奶瓶上来。两人目光相遇,她低头想走过去。费尔南多拉住她的一只胳膊,拦住了她。 费 尔 南 多:卡尔米娜! 卡 尔 米 娜:让我走! 费 尔 南 多:不,卡尔米娜!你总是躲着我,这次该听我说。 卡 尔 米 娜:费尔南多,请您放开我! 费 尔 南 多:我们小时候以“你”相称,现在为什么不用“你”来称呼我呢?(停顿)你不记得那个时候吗?那时我是你的新郎,你是我的新 娘。我们玩累了就坐在这, (指台阶)歇够了就节着玩结婚游戏。 卡 尔 米 娜:您别说了! 费 尔 南 多:那时你用“你称呼我” ,你爱我。 卡
37、尔 米 娜:我那时还是小孩儿,我已经记不起来了。 费 尔 南 多:你那时是一个漂亮的小姑娘,现在仍然是。你不会忘记的,我从来没有忘记。那段日子我们在贫困的生活中所保留的唯一美好回忆,我想对你说,你在我眼里永远是原来的样子。 卡 尔 米 娜:你别嘲笑我了! 费 尔 南 多:我向你起誓! 卡 尔 米 娜:那么,跟你一起散过步、被你吻过的那些姑娘呢? 费 尔 南 多:你说的对!我明白你不相信我,但是一个男人,这很难解释清楚。尤其对你,既不能跟你说话,又不能吻你,这是因为我爱你,我过去爱你,现在仍然爱你! 卡 尔 米 娜:我不能相信你。 (想走) 费 尔 南 多:不,不,我恳求你别走。你有必要听我说,你应该相信我。还记得那次舞会吗? 费尔南多一边吹口琴,一边伸手邀请卡尔米娜跳舞。二人手搭上后,音乐起。音乐渐强又渐弱。 费 尔 南 多:没有你,我活不了,我很失望。这种俗不可耐的生活简直令人窒息,我需要你爱我,需要你的安慰我!如果你不帮助我,我就没法生活下去。 卡 尔 米 娜:为什么不去求埃尔维拉? 费 尔 南 多:(停顿,兴奋地看着卡尔米娜)你爱我!我早就知道,你就应该爱我。 (他抬起她的头,她不由笑了笑)我的卡尔米娜!(要吻她,但她阻止了他)