称谓口译,缩写.doc

上传人:j****9 文档编号:3216237 上传时间:2019-05-26 格式:DOC 页数:7 大小:66.50KB
下载 相关 举报
称谓口译,缩写.doc_第1页
第1页 / 共7页
称谓口译,缩写.doc_第2页
第2页 / 共7页
称谓口译,缩写.doc_第3页
第3页 / 共7页
称谓口译,缩写.doc_第4页
第4页 / 共7页
称谓口译,缩写.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

1、称谓口译(interpreting terms of address and titles)校长(大学)President 校长(中小学)Principal/ Headmaster 院长(大学下属)Dean 系主任(大学学院下属)Chair/chairman会长主席(学协会)President 厂长(企业)Director院长(医院)Director主任(中心)Director主任(行政)Director行长(银行)President 董事长(企业学校)Chairman 首席长官的汉语称谓常以“总”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔 的

2、表达习惯:总书记 general secretary (GS)或秘书长总工程师 chief engineer总会计师 chief accountant总建筑师 chief architect总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editor总出纳 chief casher; general casher 总裁判 chief referee总经理 general manager; manager director; executive head总代理 general agent总教练 head coach总导演 head director总干事

3、secretary-general; commissioner总指挥 commander-in-chief; generalissimo总领事 consul-general 总监 chief inspector; inspector-general; chief impresario总厨 head cooker有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的 负责人可以用director, head 或 chief 来表示:司(部属)department厅(省属)department署(省属) office(行署为 administrative office)局 b

4、ureau所 institute处 division科 section股 section室 office教研室 program/section例:局长 director/head of the bureau; bureau chief国务院 the State Council 属下的部为 ministry,所以部长叫做 minister。另外,公署专员叫做 commissioner,其办事机构叫做“ 专员公署” ,英语为 prefectural commissioners office。汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择 vice, ass

5、ociate, assistant, deputy 等词。相 对而言,vice 使用面 较广,例如:副总统(或大学副校长) vice president副主席(或系副主任)vice chairman副总理 vice premier副部长 vice minister副省长 vice governor副市长 vice mayor副领事 vice consul副校长(中小学)vice principal行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最常用的英语词是 associate,例如:副教授 associate professor 副研究员 associate research

6、fellow副主编 associate managing editor副编审 associate senior editor副审判长 associate judge副研究馆员 associate research fellow of 副译审 associate senior translator副主任医师 associate senior doctor当然,有些英语职位头衔 ,如 manager 和 headmaster,其副职头衔可冠以 assistant,例如:副总经理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing

7、director大堂副理(宾馆)assistant manager副校长(中小学)assistant headmaster以 director 表示职位的副职常以 deputy director 表示。此外,secretary, mayor, dean 等头衔的副职也可冠以 deputy,例如:副秘书长 deputy secretary-general副书记 deputy secretary副市长 deputy mayor副院长 deputy dean学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职称外, 还有初级职称如“ 助理”, “助理”常用assistant 来表示,例如:助理教授

8、assistant professor助理研究员 assistant research fellow助理工程师 assistant engineer助理编辑 assistant editor助理馆员 assistant research fellow of 助理教练 assistant coach助理农艺师 assistant agronomist还有一些行业职称头衔,其高 级职称不用“ 正”或“副”表示,而直接用“高级”来表示,我们可以用 senior 称呼,例如:高级编辑 senior editor高级工程师 senior engineer高级记者 senior reporter高级讲师

9、senior lecturer高级教师 senior teacher高级农艺师 senior agronomist有一些行业的职称或职务系列中,最高 级别的职位冠以 “首席”一词,英语常用 chief 来表示:首席执行官 chief executive officer (CEO)首席法官 chief judge首席顾问 chief advisor首席检察官 chief inspector/prosecutor首席仲裁员 chief arbitrator首席监事 chief supervisor首席播音员 chief announcer/broadcaster首席代表 chief represe

10、ntative首席记者 chief correspondent除了用“总” 、“高级” 、“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如:检察长 procurator-general审判长 presiding judge, chief judge, chief of judges护士长 head nurse秘书长 secretary-general参谋长 chief of staff厨师长 head cook, chef有些头衔含诸如“代理” 、“常务”、 “执行”、 “名誉”这类称谓语,例如:代理市长,代理总理,代理主任;常 务理事,常务副校

11、长;执行主席,执行主任,执行秘书;名誉校长,名誉会长。一般来说, “代理 ”可译作 acting,例如: 代理市长 acting mayor代理总理 acting premier代理主任 acting director“常务”可以用 managing 表示,例如:常务理事 managing director常务副校长 managing/first vice president“执行”可译作 executive,例如:执行主席 executive director执行主任 executive secretary执行秘书 executive /president chairman“名誉”译为 ho

12、norary,例如:名誉校长 honorary president/principal名誉主席/会长 honorary chairman/president(也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman/president)有些职称或职务带有“主任”、 “主治”、 “特级”、 “特派”、 “特约”等头衔,英译不尽相同,例如:主任编辑 associate senior editor主任秘书 chief secretary主任医师 senior doctor主任护士 senior nurse主治医师 attending/chief doctor, physician, c

13、onsultant特级教师 special-grade senior teacher特派记者 accredited correspondent特派员专员 commissioner特约编辑 contributing editor特约记者 special correspondent许多职称、职务的头衔称 谓其英语表达难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下所列举是其中的一部分:办公室主任 office manager财务主任 treasurer车间主任 workshop manager/director编审 senior editor博导 doctoral student sup

14、ervisor研究生导师 graduate student tutor客座教授 visiting professor院士 academician译审 senior translator村长 village head领班 captain, foreman, gaffer经纪人 broker税务员 tax collector研究馆员 research fellow of股票交易员 stock dealer红马夹 (stock exchange) floor broker业务经理 service/business/operation manager住院医生 resident (doctor) , r

15、egistrar国际大师 international master 注册会计师 chartered/certified public accountant,或者 registered/incorporated accountant我国有一些长见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:标兵 pacemaker学习标兵 student pacemaker, model student劳动模范 model worker优秀教师 excellent/model teacher优秀员工 outstanding employee, employee

16、of the month/year青年标兵 model youth/youth pacemaker青年突击手 youth shock worker三好学生 “triple-A” outstanding student三八妇女红旗手 “March 8 th Red Banner” outstanding woman pacemaker国际机构、组织的缩写Abbreviation (abbr)有重复ABC warfare: Atomic-biological-chemical warfare 原子、生物、化学战ABC American Broadcasting Corporation 美国广播公司

17、Australian Broadcasting Corporation 澳大利亚广播公司ABC 中国农业银行 CCB 中国建设银行 BC 中国银行(或者是 BOC ) ICBC 中国工商银行ABM Treaty: Anti-Ballistic Missile Treaty 反弹道导弹条约ADB: Asian Development Bank 亚洲发展银行 AIDS: Acquired Immune Deficiency Syndrome 获得性免疫缺陷综合症AID: Agency for International Development 国际开发总署APEC: Asia-Pacific Ec

18、onomic Cooperation 亚太经合组织ARATS: Association for Relations Across Taiwan Straights 海峡两岸关系协会ASEAN: Association of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟ATM: Automatic Teller Machine 自动取款机BP: British Petroleum Company 英国石油公司BSE: Bovine Spongiform Encephalopathy 疯牛病CIA: Central Intelligence Agency 中央情报局CIS: Co

19、mmonwealth of Independent States 独联体Commonwealth 英联邦国家PRC: Peoples Republic of ChinaCPPCC: Chinese Peoples Political Consultative Conference (中国) 全国人民政治协商会议 CPC: Communist Party of China 中国共产党 (CPC member)NPC: National Peoples Congress (中国)全国人民代表大会members of the Standing Committee of the Political B

20、ureau of the CPC Central CommitteeCTBT: Comprehensive Test Ban Treaty 全面禁止核武器条约 DPRK: The Democratic Peoples Republic of Korea 朝鲜民主主义人民共和国DMZ: Demilitarized Zone 非军事区ERM: Exchange Rate Mechanism 欧洲货币体系汇率机制EU: European Union 欧盟FBI: Federal Bureau of Investigation 美国联邦调查局GATT: the General Agreement on

21、 Tariffs and Trade 关贸总协定GMT: Greenwich Mean Time=Universal Time 格林尼治时间/世界时间GNP: Gross National Product 国民生产总值GDP: Gross Domestic Product 国内生产总值HAMAS: 哈马斯IAEA: International Atomic Energy Agency 国际原子能机构ICRC: International Committee of the Red Cross 国际红十字委员会ILO: International Labor Organization 国际劳工组织

22、(联合国)IMF: International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织IOC: International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会 IRA:Irish Republican Army 爱尔兰共和军IPR: Intellectual property rights 知识产权LCD: Liquid Crystal Display 液晶显示屏LSE: London Stock Exchange 纽约证券交易所M&A: Merger and Acquisition 兼并与收购MP: Member of Parliament (英国)下院议

23、员NAM: Non-aligned Movement 不结盟运动 NASA: National Aeronautics and Space Administration (美国)国家航空和航天局NATO: North Atlantic Treaty Organization 北大西洋公约组织NBA: National Basketball Association 美国职业篮球联赛NGO: Non-governmental Organization 非政府机构NMD: National Missile Defense 国家导弹防御系统OAU: Organization of African Un

24、ity 非统,非洲 统一组织 OFT: Office of Fair Trading 公平交易局OPEC: Organization of Petroleum Exporting Countries 欧佩克石油输出国家组织OTC: Over-the-Counter 场外交易/非处方药PLO: Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放组织PNTR: Permanent Normal Trade Relation 永久正常贸易关系 ROK: Republic of Korea 韩国 SAR: Special Administrative Region (香港

25、/澳门)特别行政区SARS: Severe Acute Respiratory SyndromeSEF: Straits Exchange Foundation (台湾)海峡交流基金会SEZ: Special Economic Zone (中国)经济特区UPU: Universal Postal Union 万国邮政联盟UNESCO: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization联合国教科文组织UNDP: United Nations Food and Agriculture Organization 联合国开

26、发计划署UNICEF:United Nations Childrens Fund联合国儿童基金会 WB: World Bank 世界银行WFP: World Food Program (联合国)世界粮食计划署WHO: World Health Organization 世界卫生组织WTO: World Trade Organization 世贸组织WTO: World Tourism Organization 世界旅游组织OFT: Office of Fair Trading 公平交易局OIC: Organization of Islamic Conference 伊斯兰会议组织OTC: Ov

27、er-the-Counter 场外交易-非处方药PLO: Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放组织PNTR: Permanent Normal Trade Relation 永久正常贸易关系POW: Prisoner of War 战俘APEC Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太经合组织ASEAN Association of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟(东盟)AU African Union 非洲联盟BFA Boao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛G8 Summi

28、t 八国集团会议 G20 20 国集团 G24 24 国集团IATA International Air Transport Association 国际航空运输协会(国际航协)IBRD(WB) International Back for Reconstruction and Development (World Bank) 国际复兴开发银行(世界银行)IMF International Monetary Fund 国际货币基金组织IMO International Marine Organization 国际海事组织ISO International Standardization Org

29、anization 国际标准化组织OAPEC Organization of Arab Petroleum Exporting Countries 阿拉伯石油输出国组织OECD Organization of Economic Cooperation and Development 经济合作与发展组织SCO Shanghai Cooperation Organization 上海合作组织SWIFT Society for Worldwide Inter-bank Financial Telecommunication 环球金融电讯网络WB World Bank 世界银行A.C.S Americ

30、an Chemical Society 美国化学学会 APHA American Public Health Association 美国公共卫生协会ASEAN Association of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟ASEM American Society of Electric Manufactures 美国电器制造商协会AWSA Australian Wool Surveillance Authority 澳大利亚羊毛监督局B.V. Bureau Veritas 法国船检协会CAC Codex Alimentarius Commission 食品法典

31、(规范)委员会CCIC China Certification &Inspection Group 中国检验认证集团CCPIT China Chamber for Promotion of International Trade 中国国际贸易促进委员会CEN Comite Europeen de Normalisation 欧洲标准化委员会CIQ China inspection and Quarantine 中国检验检疫CIQA China EntryExit inspections and Quarantine Association 中国出入境检验检疫协会CNCA Certificati

32、on and Accreditation Administration of Peoples Republic Of China 中国国家认证认可监督管理委员会CQC China Quality Certification Center 中国质量认证中心CSA Canadian Standards Association 加拿大标准协会DSB Dispute Settlement Body 争端解决机构EFTA European Free Trade Association 欧洲自由贸易联盟FAO Food and Agriculture Organization (Of the United

33、 Nations) (联合国)粮农组织FDA Food and Drug Administration(of U.S.A) (美)食品药物管理局AQSIQ General Administration of Quality Supervision,Inspection and Quarantine of the Peoples Republic Of China 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局GATT General Agreement Tariffs and Trade 关税与贸易总协定IAEA International Atomic Energy Agency 国际原子能机构IA

34、WTL International Association of Wool Testing Laboratories 国际羊毛检验实验室协会IEC International Electrotechnical Commission 国际电工技术委员会ILO International Labor Organization 国际劳工组织IMF International Monetary Fund 国际货币基金组织IMO International Maritime Organization 国际海事组织ISO International Standardization Organization

35、 国际标准化组织IWTO International Wool Textile Organization 国际毛纺组织JCIC Japan China Commodity lnspection Company Ltd. 日中商品检查株式会社OMIC Overseas Merchandise lnspection Co. (日)海外货物检查株式会社PICC Peoples Insurance Company of China 中国人民保险公司SAC Standardization Administration of China 中国国家标准化管理委员会SGS Societe Generale d

36、e Surveillance 瑞士通用鉴定公司UL Under writers Laboratories (美)保险商实验室UNCTAD United Nations Conference on Trade and Development 联合国贸易与发展会议UNDP United Nations Development Program联合国开发计划署UNEP United Nations Environment Program 联合国环境署WCO World Customs Organization 世界海关组织WIPO World Intellctual Property Organization 世界知识产权组织

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 精品笔记

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。