1、试论母语在双语教学中的作用(乌市 56 小学:热依汗)1试论母语在双语教学中的作用(乌市 56 小学:热依汗)新中国成立以来党和国家高度重视我区少数民族双语教育工作,一直把推进双语教育作为提高少数民族教育质量,培养民汉兼通少数民族人才的重要战略举措。到 2004 年,随着自治区党委、政府的20042 号文件的下发,我区双语教学工作进入了全面快速发展的阶段,双语教学工作取得了前所未有的好成绩。与此同时,对双语教学的理论指导,教学模式、教学方法等方面出台了好多新的探索,新的理念,新的做法。教学方法方面吸收了国内外好多新的观念、新的经验。因为有些理念、方法的“借鉴” 过于简单,对新疆的双语教学的更加
2、快速发展带来了一些负面影响。比如:在教学方法方面,忽视学生母语在学习第二语言中的正面影响等。一、新疆双语教学界对母语作用的认识国家汉语水平考试的引进打破了我区汉语教学界以往以传授语言知识为主,轻语言技能培养的传统教学模式。同时,随着汉语水平考试在新疆广泛应用,对外汉语教学中新的教学理念也得以广泛传播,新疆对少数民族的汉语教学吸收了一些国外语言教学的方法。无论是教学法理论还是课堂教学或教学评价, “翻译法” 、 “直接法”, “交际法”等术语或概念开始频繁出现。教学理念的更新,教学方法方面的改革,再加上党和政府的重视,新疆的汉语教学出现了前所未有的繁荣、发展的局面。 但在其发展过程中,也存在一些
3、新的矛盾,出现了一些新的问题。这些问题涉及教师、教材、教学大纲以及教学方法等双语教学的各个领域,其中最主要的还是教学方法问题。如前所述,在新疆对少数民族的汉语教学虽然吸收了一些国外第二语言教学的方法,但由于研究得不够深入,了解得不够全面, “借鉴” 往往变成了套用一些具体的方法技巧,甚至被一些新奇的表面所吸引。如,教条地引用直接法,就造成了完全否定母语在第二语言学习中作用的另一种倾向。 二、国外教学法理论对母语作用认识上的影响新疆双语教学界产生不重视母语在双语教学中作用的观点有多方面的原因,主要原因还是生搬硬套国外一些第二语言教学法理论,没有将其吃透而受到其负面影响。1、直接法的影响反对在第二
4、语言教学中使用母语的观点,是随着上世纪初直接教学法的出现而逐步形成的。直接法的语言观认为语言是习惯,语言的运用是靠感觉和记忆而不是思维。直接法是把联想主义心理学作为其心理学基础的,所以它认为人的学习方式与动物一样,是刺激与反应直接联结,否认意识在其间的作用。所以直接法无视语言环境和基础,一味强调通过第二语言本身进行会话、交谈和阅读实施第二语言教学,明确提出第二语言教学中不应使用学生的母语,不用翻译,不用形2式语法,也不用两种语言进行比较。2、交际法的影响上世纪 70 年代,交际教学法登上了第二语言教学的“舞台” 。交际法是以语言的功能和意念项目为纲、培养在特定的社会环境中运用语言进行交际能力的
5、一种教学法。 交际法提出,第二语言教学的目标是学生的 “交际能力”,反对以语法为基础的教学方法,它的重要特征就是“通过外语学外语” ,主张教会学生语言的不同功能、使用语言的方法等等。这也就承袭了直接法轻视母语的观点。3、第二语言习得理论的影响上世纪 70 年代末,美国语言学家克拉申提出了第二语言习得理论及一系列假说。克拉申认为成人有两种截然不同的获得第二语言的方法,一种是习得,即潜意识的、日常的暗含的学习,这是儿童自然获得第一语言的方法;另一种方法是有意识的语言学习,这是明确的、正规的、从语言学方面理解并掌握语言,一般在语言课堂上看到的就是这种学习。但是,值得注意的是克拉申认为习得是首要的,远
6、比我们想象的要重要,而学习实际上是辅助性的;通过学习获得的语言无法成为目的语习得的基础,也不能用来自然地表达思想,在交际中流利地运用第二语言只能靠习得。虽然克拉申的“ 把教学过程交际化,强调培养学习者的语言交际能力” 等观念,有其特殊积极意义, 但是他对课堂教学条件下有意识学习的作用估计不足 ,对教授语言结构、让成人掌握语法规则的意义缺少认识,提倡成人用小 孩学语言的“自然 ”方法学习语言,更谈不上考虑学生母语的作用 。除此之外,在双语教学中忽视母语作用的另一个原因是新疆的双语师资现状。目前新疆双语师资严重不足,不少汉语教师掌握学生母语的程度不太高,有些汉语教师不懂学生的母语,为了降低对自己专
7、业方面的要求,减轻自身的压力,便强调“ 在双语教学中不应使用学生的母语 ”,这种观点在教育领域得到了一些响应。三、第二语言教学中发挥母语作用的理论依据(一)语言作为人类思维的工具,母语思维在第二语言学习中的作用不容忽视。(二)在第二语言教学史上,许多第二语言教学法甚至是一些最新的教学法其实一直都很重视母语在第二语言学习中的作用。1、翻译法:翻译法名目繁多,但简而言之,它就是:用母语来教第二语言的一种方法,它的特征就是母语与所学外语并用,在整个第二语言教学过程中始终是母语和所学外语打交道。翻译法利用学生的思维理解能力保证了学生确切理解第二语言词和句子的涵义,特别是在第二语言学习初期,翻译可以使学
8、生摆脱推测、猜想的困惑,避免造成对第二语言词句理解不确切和因而养成一知半解的不良习惯。 当然,在教学中过多依赖翻译,忽视两种语言形式、语义、语用方面的等值特征而一味求助于生硬的翻译,又会走上把两种语言进行机械对比之路,这又是翻译法的主要不足之处。无论如何,翻译法曾在教学实践中把翻译既当成教学目的又当成教学手段,创建了在第二语言教学中利用母语的理论,这一点早已为广大汉语教师所接受。只是近年来,直接法、交际法、功能法的出现把翻译法推向了对立面。对此,3不少双语教师并不随波逐流,而是冷静思考,学习了新的教学法后,广采各家之长,在保留翻译法优点的基础上,加强听说训练,亦取得了良好的效果。 2、对比法:
9、西班牙帕尔马大不列颠学院教授大卫.阿特肯森谈到作为第二语言的英语教学中母语使用问题时,主要谈了对比在教学中的作用。他认为,由于学习外语的人不可能是空无所有的白板,只要有机会,学生就会无意识地在头脑中把所学外语与母语进行对比,我们的教学应顺应这一自然现象,而不应阻止其产生。3、认知法认知法 60 年代产生于美国,是当今世界影响较大的新的教学方法。它主张在学习过程中要充分发挥学习者智力的作用,强调通过观察、记忆、思维想象等活动,内化语言的知识体系,获得正确运用语言的能力,反对动物性的刺激反映式的学习。认知法认为母语是学生已有的语言经验,因而也是学生学习第二语言的基础,成年人的一切活动,包括学习外语
10、都是借助母语实现的,成年人已经通过母语掌握了大量的知识,形成了各种概念 。这些概念、知识都能转移到学习外语上面来,假如学习第二语言排斥母语,不利用母语,这对第二语言学习将是莫大的损失。 认知法提倡适当使用学习者的母语,特别是进行母语与目的语的对比分析,使教学工作具有预见性、针对性。它尤其反对在学习当中把人幼稚化、动物化。4、人本主义教学法:人本主义教学法,又称以学生为中心的教学法。它的主要原则就是发挥人的价值观,加深自我认识和对他人的了解,对人类感情要有敏感性,使学生积极学习并积极参加所进行的学习活动,充分发挥学生的主动性及主体作用。5、语言学习迁移理论 学习迁移是教育心理学研究的一个传统课题
11、,美国著名的认知教育心理学家奥苏伯尔提出,迁移是新旧经验的整合过程,这种整合过程可以通过同化、顺应与重组三种方式实现。奥苏伯尔的认知结构迁移理论认为,任何有意义的学习都是在原有学习的基础上进行的,有意义的学习中一定有迁移。他还明确指出,第二语言或外语学习中竭力避免母语中介作用或迁移作用是不现实的,也是无效的,也就是说学生要学习第二语言,不能不受来自母语的语言习惯的影响。因为母语作为原有的经验,是新的语言学习的一种认知上的准备,不可避免地参与到新的语言学习中。(三)新疆近 50 年双语教育取得的成绩也是在第二语言教学中需要重视学生母语作用的见证。我区自解放以来一直重视开展互学语言,培养了成千上万
12、的双语人才。这些人语言理论知识扎实、文字表达水平高、民汉语言实践运用能力非常强。他们在新疆的党政机关、科技、文化教育以及其他各领域里宣传、执行党的方针政策,为增强民族团结,提高各民族科技文化水平及全民素质、促进经济法展等方面做出的贡献、取得的成绩是社会上有目共睹的。 四、母语在双语教学中的作用教学包括教师、学生、教材、教和学的方法等几个因素。母语在教学的各4个环节都能起到一定的积极作用。但母语作用的发挥和教学法的采用,一定要因时、因地、因人、因势而有所不同。对第二语言的初学者及至中级水平者,母语对比及翻译法的使用必不可少,对中高级水平者则可逐渐减少母语的使用乃至采用直接法和交际法。(一)教师:
13、教师应有一定的两种语言基础,有利进行双语对比。在尊重学生母语思维的基础上,逐步引导学生向第二语言思维过渡。正确认识、对待学生用两种语言混合思维,鼓励学生进行思维中的语言转化。思维是人大脑的一种天生机制,具有全人类统一性, 语言是思维的载体、工具,人类语言也具有很大的共性,汉语和维吾尔语虽说属于不同的语系,但也有很多相同或相似之处。 (二)课堂教学:母语在必要时可以运用到课堂教学中,如有些词语,尤其是一些抽象名词、人名、地名,有些难理解的句型,都可以用学生母语解释,这样可以一点就透,既能节省时间,又能理解透彻。特别是在第二语言教学的初级阶段,对汉语的一些知识可以用母语解释或和母语进行比较。 (三
14、)教材:教材的编写和选用必须适合本地特点和学生的认知能力, 要符合少数民族双语教学的内在规律。教材编写者要熟悉民、汉语言的异同,了解少数民族学生学习汉语的难点。选择教学内容、确定学习的语言知识,确定教学内容的重点、难点以及安排上都要考虑学生的母语背景。(四)学生:仅从学生的学习角度看,在学习汉语当中学生的语言环境、汉语基础不同,母语起的作用有很大的不同,所以要因人因地制宜,处于汉语言环境或基础好的学生按照第二语言系得理论,多采用交际法、直接法促进第二语言思维的形成,而基础差或语言环境差的则不得不考虑利用母语的问题。 结语外语教学界探讨第二语言教学中如何对待学生母语作用的问题,从 1882 年德
15、国外语教育家菲埃托(V. W. Vietor ) 发表他的 语言教学必须彻底改革 的小册子提出直接教学法算起也有一百多年的历史了,这一百多年来,国外第二语言教学法有了很大的发展。在长期的教学实践中,人们逐渐认识到没有十全十美的教学法,在坚持自己的主要原则,保持自己特色的同时,需要克服片面性,吸取对立面教学法的优点,相互学习,取长补短。综合化已成为各教学法流派发展的一个主要趋势。 今天我们再讨论“ 直接法”, “翻译法”, “学生母语” 等问题的确是旧话重提,但既然“直接法 ”等的负面影响干扰着我们双语教学界,那么如何结合新疆的实际,如何在我区双语教学中运用,有必要重新探讨。我们要在肯定新疆传统双语教学所取得的成绩同时,吸取其经验,发挥其教学上的作用。新疆双语教学理论研究要和传统作法有机结合,取长补短。其次、汉语教学中可以利用母语,发挥母语的必要作用,成人已具备的母语能力是个语言财富,第二语言学习中要正确开发利用,而不能浪费这个资源。同时,必须明确,使用母语只是手段,不是目的,汉语教学的最终目的是使学生能熟练掌握所学汉语或双语,用双语进行口头和书面交际。双语教师一定掌握好并适时用好学生母语,避免母语的滥用,防止其起反作用。