1、 A Red, Red Rose O, my Luves like a red, red rose,Thats newly sprung in June.O, my Luves like a melodieThats sweetly playd in tune.As fair art thou, my bonnie lass,So deep in luve am I;And I will love thee still, my dear,Till a the seas gang dry.Till a the seas gang dry, my dear,And the rocks melt w
2、i the sun!And I will love thee till, my dear,While the sands o life shall run.And fare thee weel, my only luve!And fare thee weel, a while!And I will come again, my luve,Tho it ware ten thousand mile.-我的爱人像朵红红的玫瑰 (王佐良 译)呵,我的爱人像朵红红的玫瑰六月里迎风初开;呵,我的爱人像支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。我的好姑娘,多么美丽的人儿!请看我,多么深挚的爱情!亲爱的,我永远爱你,纵
3、使大海干涸水流尽。纵使大海干涸水流尽,太阳将岩石烧作灰尘,亲爱的,我永远爱你,只要我一息犹存。珍重吧,我唯一的爱人,珍重吧,让我们暂时别离,但我定要回来,哪怕千里万里!红玫瑰(郭沫若译)吾爱吾爱玫瑰红,六月初开韵晓风。吾爱吾爱如管弦,其声悠扬而玲珑。吾爱吾爱美而殊,我心爱你永不渝,我心爱你永不渝,直到四海海水枯;直到四海海水枯,岩石融化变成泥,只要我还有口气,我心爱你永不渝。暂时告别我心肝,请你不要把心耽!纵使相隔十万里,踏穿地皮也要还。我爱(毕谹译)我爱如玫瑰,六月红蕾姣。我爱如乐曲,妙奏声袅袅。爱卿无限深,如卿绝世妍。直至海水枯,此爱永绵绵。直至海水枯,炎阳熔岩石。但教一息存,爱卿无终极。离别只暂时,善保千金躯。终当复归来,万里度若飞。