1、令人头痛的中国地名据说在 80 年前,冯玉祥手下的一个参谋在书写作战命令的时候,把部队集结的地点沁阳随手写成泌阳。沁阳在河南北部的焦作地区,而泌阳在河南南部的驻马店地区。只多了一笔,部队瞎跑了几百公里,整个战役也就完全失败了。我们也有过把岷江(Mn 民)洪水读成闽江洪水,岷江在西南 ,而闽江在东南,比沁阳和泌阳之间的距离更远。在电视节目中,误读地名是一件很郁闷也很难堪的事情,而且很容易成为一种笑柄。读对地名,是对人家起码的尊重。浙江的丽水(L 离)被误读成丽(L 立)水,台州(Ti)被误读成台(Ti 抬)州;安徽的亳(B 驳)州,几乎经常被读作多了一横的毫(Ho)州;湖北的监利(Jin 见)被
2、误读成监 (Jin 尖)利;河南的浚县(Xn 训)被误读成浚( Jn 俊)县;湖南的耒阳(Li 垒) 被误读成来阳,而真正的莱阳在山东;郴州(Chn 抻)被误读成彬(Bn 宾)州;新疆的巴音郭楞(Lng)被误读成愣(Lng),这两个字长得很像,一不留神就读错;内蒙古的巴彦淖尔(No 闹) 被误读成卓 (Zhu),所以有一次和巴彦淖尔的同志一起联欢,他们的第一件事就是热情地感谢我读对了他们家乡的名字。可见平常误读率很高。有些误读是因为地名中含有多音字,需要坚持的是“名从主人”的原则,例如:河北的蔚县,正确读音是 Y(玉) ;安徽的歙县,正确读音是 Sh(社) ;六安,正确读音是 L(路) ;山西
3、的繁峙县,正确读音是 Sh(是) ;长子县,正确读音是 Zhng(掌) ;山东莘(Shn 深)县,学生们一般读不错,因为有莘莘学子之说;但我到上海又读错了上海莘庄(X n 新) 。江西铅山( Yn 盐),误读率一定很高,因为谁想到普通的”铅”还是多音字而且是地名专用的字音。反正一不留神我可能就会读错。象福建厦门、广东番禺、安徽蚌埠,虽然也含有异音字,但因为知名度高,被误读的几率相对比较低。读错山东东阿的比较少,感谢关于阿胶的广告;读错涪陵的比较少,感谢来自涪陵的榨菜;读错山西洪洞的也比较少,因为那句“苏三离了洪洞县”起到了积极的推广作用。辽宁阜新,在辽宁一般被读成 F(扶) ,在北京一般被读成
4、 F(抚) ,而正确的读音却是F(富) 。另外很多情况下是因为有些字根本就没见过,望字猜音,跟着感觉走。包括我们这些以说话念字为职业、普通话水平一级甲等的人在内,如果能第一眼就读对 95%的中国地名,那就相当超水平发挥的了。山西的隰县() ,山东的莒县(J) ,茌(Ch)平河北的井陉(Xng) ,蠡县( L) ;四川的郫县(P) ,珙县(Gng) ,犍为(Qin 前) ;安徽的黟县(Y) ,枞阳(Zng) ;湖北的郧县(Yn),江西的婺源( W) ;浙江的鄞县(Y n);江苏的盱眙(XY) ,邗江(Hn) ,邳州(P ) ;河南的柘城(Zh) ,武陟(Zh) ;看着其中的某些字,仿佛回到了春秋战国时期。中国的很多文化和城市的历史密码,往往都固化在地名里了。当然,语言是流动的,是液态的,今天的错误有些或许就成为明天的正音了,字典只是一个特定时代的语音规范。语音的确定是一个大浪淘沙的过程,而这一切都是人逐渐造就的。