1、Message de Nouvel AnEnsemble pour promouvoir la paix, la stabilit et la prospritdans le mondeHu JintaoPrsident de la Rpublique populaire de ChineMesdames, Messieurs, Camarades et Amis,La cloche du Nouvel An sonnera bientt et annoncera le dbut de lanne 2009. En ce moment merveilleux o lon clbre la fi
2、n de lanne coule et larrive de celle venir, je suis trs heureux dadresser mes meilleurs voeux, sur les ondes de la Radio Internationale de Chine, de la Radio centrale du Peuple de Chine et de CCTV, notre peuple multiethnique, nos compatriotes des Rgions administratives spciales de Hongkong et de Mac
3、ao, nos compatriotes de Taiwan, nos compatriotes qui vivent ltranger et tous nos amis travers le monde.2008 aura t une anne particulirement marquante pour le peuple chinois. Notre peuple multiethnique a travaill dun mme coeur et avec une volont inbranlable pour lutter contre les temptes de neige dan
4、s le Sud du pays et contre le sisme meurtrier de Wenchuan dans la province du Sichuan. Il a aussi uni ses efforts afin daccueillir les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques de Beijing et daccomplir avec succs la mission spatiale habite Shenzhou VII. Il a en outre organis une brillante 7me dition
5、 du Sommet de lASEM. Grce au renforcement accru de la puissance du pays, la vie de la population chinoise sest considrablement amliore. Le peuple chinois a renforc ses changes amicaux et sa coopration pragmatique avec les peuples de tous les pays pour affronter la crise financire internationale et p
6、rendre une part active aux efforts de maintien de la paix mondiale et de la promotion du dveloppement commun. Lanne 2008 a de mme marqu le 30me anniversaire de la politique de rforme et douverture; la Chine y a fait le bilan de cette exprience et a pris de nouvelles dispositions pour perptuer cette
7、politique importante. Le peuple chinois dans sa diversit continue de promouvoir la construction sur tous les plans dune socit de moyenne aisance et une vie meilleure pour ses citoyens.Au nom du gouvernement et du peuple chinois, jexprime ma sincre reconnaissance pour le soutien et laide accords cett
8、e anne par le monde entier la Chine.Lanne 2009 aura une signification historique pour le peuple chinois. La fondation de la Rpublique Populaire de la Chine a inaugur une re nouvelle de dveloppement pour la nation chinoise il y a 60 ans. Au cours des 60 dernires annes, la Chine a connu de nombreux ch
9、angements historiques, et les relations entre la Chine et le reste du monde ont volu fond.En 2009, nous tiendrons haut lev le drapeau du socialisme aux caractristiques chinoises et continuerons de nous guider sur la thorie de Deng Xiaoping et des “Trois Reprsentativits“. Nous mettrons en application
10、 de faon appronfondie le concept de dveloppement scientifique, stimuler le march intrieur afin de maintenir une croissance stable et saine de lconomie nationale. Nous comptons aussi renforcer la capacit de dveloppement durable via la transformation des moyens de production et le rajustement structur
11、el. Nous nous en tiendrons la rforme et louverture pour renforcer le dynamisme du dveloppement conomique et social . Nous poursuivrons aussi le renforcement de la construction sociale en mettant laccent sur le rglement des problmes difficiles et pineux qui sont lis aux intrts du peuple. Enfin, nous
12、nous attacherons amener un dveloppement conomique sain et rapide. Nous nous en tiendrons aux principes d“un pays, deux systmes“, d“administration de Hongkong par les Hongkongais“, d“administration de Macao par les Macanais“ et dun haut degr dautonomie de ces deux rgions. De concert avec nos compatri
13、otes de Hongkong et de Macao, nous maintiendrons la prosprit et la stabilit de faon durable dans ces deux agglomrations. Par ailleurs, nous continuerons nous en tenir au principe fondamental de “runification pacifique; un pays, deux systmes“. Nous suivrons sans dfaillance le concept de dveloppement
14、pacifique des relations inter-dtroit, renforcerons les changes et la coopration entre les deux parties, oeuvrerons nergiquement au bonheur des populations des deux cts du dtroit, pour la paix et lintrt fondamental de toute la Nation.Actuellement, le monde entier connat de grands changements et de va
15、stes rajustements. La situation internationale reste dans lensemble stable, mais la crise financire internationale se propage rapidement, la croissance de lconomie mondiale se ralentit sensiblement. Des vnements internationaux dimportance se succdent, la paix et le dveloppement du monde font face de
16、s dfis de toutes sortes. Renforcer la coopration internationale pour relever ensemble ces dfis, voil laspiration commune des peuples de tous les pays. Cest aussi la seule voie qui permettra de maintenir la stabilit mondiale et de promouvoir un dveloppement commun. cette occasion, jaimerais raffirmer
17、 que la Chine persvrera sur la voie du dveloppement pacifique, suivra scrupuleusement sa stratgie douverture favorable aux bnfices mutuels et une situation rciproquement profitable et dveloppera les changes et la coopration avec les autres pays du monde. Elle se joindra aux efforts internationaux po
18、ur faire face la crise financire, se consacrera au soutien de la croissance conomique mondiale ainsi que de la civilisation humaine et travaillera avec les autres pays la construction dun monde harmonieux jouissant dune paix durable et dune prosprit commune.Aujourdhui, nos penses se tournent vers ce
19、ux qui souffrent de la guerre, de la pauvret, des maladies et des dsastres dans le monde entier. Le peuple chinois compatit avec eux dans ces preuves douloureuses et tient faire son possible pour les aider surmonter ladversit. Nous souhaitons sincrement que tous les pays dans le monde se soutiennent
20、 et sentraident, travaillent en commun pour la paix, la stabilit et la prosprit, et que tous les peuples puissent vivre dans la paix et le bonheur.Enfin, je vous souhaite de Beijing une nouvelle anne pleine de bonheur et de sant.新年贺词共同促进世界和平稳定繁荣中华人民共和国主席胡锦涛2008 年 12 月 31 日女士们,先生们,同志们,朋友们:新年的钟声就要敲响,我
21、们即将开始 2009 年的崭新岁月。值此辞旧迎新的美好时刻,我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台,向全国各族人民,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,向世界各国的朋友们,致以新年的祝福!2008 年,对于中国人民来说是很不寻常、很不平 凡的一年。中国各族人民同心同德、顽强拼搏,成功抗击南方部分地区严重低温雨雪冰冻灾害和四川汶川特大地震灾害,成功举办北京奥运会、残奥会,成功完成神 舟七号载人航天飞行任务,成功举办第七届亚欧首脑会议,中国的经济实力和综合国力进一步增强,人民生活水平继续提高。中国人民同世界各国人民加强友好交流 和务实合作,共同应对国际
22、金融危机等严峻挑战,为维护世界和平、促进共同发展作出了新的贡献。今年,中国人民隆重纪念了改革开放 30 周年,在总结经验的基 础上对继续推进改革开放作出了部署。中国各族人民正豪情满怀地推进全面建设小康社会进程,为创造更加美好的生活而继续奋斗。在这里,我谨代表中国政府和中国人民,对世界各国人民今年以来给予我们大力支持和热情帮助,表示衷心的感谢!2009 年对中国人民来说是一个具有历史意义的年 份。60 年前,中华人民共和国的成立揭开了中华民族发展历史新纪元。60 年来,中国的面貌发生了历史性变化,中国同世界的关系也发生了历史性变化。在新的 一年里,我们将坚定不移地高举中国特色社会主义伟大旗帜,以
23、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,立足扩大内需保持经济平稳 较快增长,加快发展方式转变和结构调整提高可持续发展能力,深化改革开放增强经济社会发展活力和动力,加强社会建设加快解决涉及群众利益的难点热点问题, 促进经济社会又好又快发展。我们将坚持“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,同广大香港同胞、澳门同胞一道促进香港、澳门长期繁荣 稳定。我们将坚持“和平统一、一国两制”的方针,牢牢把握两岸关系和平发展的主题,加强两岸交流合作,切实为两岸同胞谋福祉、为台海地区谋和平,维护中华 民族根本利益。当前,世界正处在大变革、大调整之中,国际形势总 体上保持稳
24、定,但国际金融危机仍在快速扩散和蔓延,世界经济增长明显减速,国际热点问题此起彼伏,世界和平与发展面临各种严峻挑战。加强国际合作,共同应 对挑战,是世界各国人民的共同愿望,也是维护国际形势稳定、促进各国共同发展的必由之路。借此机会,我愿重申,中国将始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉 行互利共赢的开放战略,积极发展同世界各国的交流合作,积极参与国际社会应对国际金融危机的努力,致力于促进世界经济增长、促进人类文明进步,继续同世界 各国一道推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。此时此刻,世界各地仍有不少民众遭受着战火、贫困、疾病、灾害等苦难。中国人民对他们的不幸遭遇深表同情,将继续向他们提供力所能及的帮助。我们衷心希望,世界各国相互支持、相互帮助,共同促进世界和平、稳定、繁荣,让各国人民过上和平美好的生活。最后,我从北京祝大家在新的一年里幸福安康!”