1、口译必备:市场行情常用高频句型语中高级口译考试一直是大家比较关注的一次考试,本文是中高级口译考试中最经典的十个句型,供大家参考。1. leave sb the choice of or 要么,要么 (选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。 The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining
2、 a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事 (使动类经典句)The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂
3、。他所建立的组织最终使他垮了台。The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.能够让你幸福,我愿意付出我的一切。If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.3. it was the memory / memories of 追溯到 (回忆类经典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics an
4、d the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations development.追溯到 1964 年东京及 1988 年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of “Zero Ground“.追溯到 1945 年广岛和长崎遭受原子弹攻
5、击,从而形成了“ 零地带”这个术语。4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一个前提 (假设类经典句)中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities ma
6、intained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。5. be bound to 必定;一定 (意愿类经典句)西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。The Great Western Development
7、is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.Just wars are bound to triumph over wars of aggression.正义战争必然要战胜侵略战争。6. a matter of sth/doing sth 与有关的情况或问题 (描述类经典句)Considering the following statements,
8、 made by the same man eight years apart. “Eventually, being poor wont be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.“请思考一下同一个人现在及八年前说的话。 “说到底,贫穷与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。 ”Dealing with these problems is all a matter of experience.处理这些问题全凭经验。7. This is the
9、 similar case with/when 这恰如;正如;也会 (比较类经典句)这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozarts musical pieces.除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。Bes
10、ides, this is also the case with the citizens expenditure such as education, information, traveling.8. be exemplified by 这一点也证明了;这点反映在以下事实: (举例类经典句)This American desire to keep the childrens world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the new
11、s to children when their parents have been killed in an accident.如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望。美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all inc
12、ome groups go together to the same schools.体力劳动者在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人上同一所学校,这个事实多少说明了这一点。9. constitute (不用于进行式)是;认为 (判断类经典句)历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the mos
13、t reasonable and practical international relationship.My decision does not constitute a precedent.我的决定不应视为先例。The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.10. witness 见证 (发生类经典句)这一失败是我们外交上的一次较大的挫折。a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a particular thing.经过
14、二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。I am optimistic and hope
15、ful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.汉语中四字结构的翻译在很多时候,令考生非常的头疼棘手,很多中国同学,要么会误认为这些都属于成语,要么总想在英语中找一个形式与之对应的翻译来处理,其实不然,汉语中出现的四字格,很多只是为了读起来上口,对仗,并没有太深的寓意,我们只需简单的理解一下意思,我们在很多情况下可以将四字格前后两个词语分开来处理,首先考试 Over-consume; excessive consumption以强凌弱 the strong domine
16、ering over the weak以人为本 people foremost; People-oriented(六) 动宾关系优势互补 complement each others advantages自主经营,自负盈亏 make ones own management decisions, take full responsibility for ones own profits and losses(七) 条件关系不进则退 no progress simply means regression.(八) 省略意象 瞻前顾后 overcautious and indecisive源远流长 h
17、ave a long history呕心沥血 spare no efforts画龙点睛 bring out the crucial point花天酒地 go on the loose汗马功劳 exploits闻名遐迩 famous独具匠心 original中流砥柱 mainstay, chief cornerstone鱼米之乡 a land of milk and honey世外桃源 a haven of peace浩如烟海的文化典籍 numerous volumes of literature 转 贴1.市况上扬:The market advances/gains/rises.2.市况下挫:
18、The market declines/falls/loses.3.市况活跃:The market booms.The market is excited.The market becomes active.The market becomes brisk.3.市况暴跌停滞:The market slumps.The market becomes dull.The market breaks down.4.市况走势上扬,市况攀升走高:The market is on the up grade.The market is on an upward trend.The market tends upward.5.市况走势下跌,市况下滑走低:The market is on the down grade.The market tends downward.The market is on a downward trend.The market takes downward.6.市况狂跌:The market declines/drops/sags.7.市况暴涨:The market jumps/advances/soars.