1、请记录Please take notes.尸体上没有任何武器造成的伤害No wounds on the body to indicatefoul play from a weapon of any sort.保险柜里的财物没丢, 所以不是有人蓄意窃盗The contents of the safe are intact,thus ruling out robbery as a motive.指纹鉴定表明The science of fingerprinting has determined门把和门锁上只有死者的指纹there are no prints but the victimson th
2、e doorknob and frame.所以没有其他人进出to indicate anyone else entered or left.窗户内反锁The window is latched shut from the inside.无人可以出入So no one entered or left by that route.所以死因并非他杀thus ruling out homicide as a cause of death.杯内无威士忌酒, 死者口中也无酒气Theres no indication of whiskey inthe glass or on the breath of th
3、e deceased.鞋底没有残留地毯的纤维No carpet fibers on the soles of her shoes.所以死者并未踩上地毯So she never set foot on the carpet.There is a scuff on her right shoe tip.右鞋尖接缝处有鞋油脱落where polish was removed.地毯背面也有相同的鞋油There is traces of the same polishon this upturned bit of carpet.鼻孔周围有花粉的痕迹There are traces of flower p
4、ollenon the edges of the nostril.由搜集的证据来推断,我的结论是.I therefore conclude from the evidence gathered死者带着许多花进入房内that the deceased entered the roomwith a bunch of flowers.将花插入门边的花瓶She placed the flowers in the vase by the door.一手拿起花瓶,另一手端起酒杯She took the vase in one hand, alongwith the whiskey tumbler in t
5、he other.走向房间另一角的酒瓶went across the room to the decanter of whiskey因为花太靠近鼻子let the flowers get too close to her nose.所以打了个喷嚏 左脚自动向前滑She sneezed, her left footinvoluntarily slipped forward.翻起地毯,勾到鞋子caught the tip of her shoe on this carpet她绊倒后前扑在地 头部撞击地面致死tripped, hit her head on the floor,died from s
6、hock of the brain.换句话说,这可怜的女人没有被谋杀In other words, it was not foul playthat killed this poor woman.反而是个小小的喷嚏致她于死地but an accident caused by a simple sneeze.事实上,并非是个女人And, in fact, it is not a woman at all.而是戴着马鬃假发的男人but a man wearing a horse-haired wig.哦,昆丁,我真替你骄傲Oh, Quentin, Im so proud.- 你知道这代表的意义吗,
7、克拉丽莎? - 知道,我们可以结婚了- You know what this means, Clarissa?- Yes, that we can get married.科学在警界会有一席之地It means science has a place in police work.我证明了,我说服了所有的人I proved it. I convinced each and every one of them.你还得说服另一个人Now theres only one more person you have to convince.你说服了我 但是杰克森先生,还记得吗Im convinced.B
8、ut you must remember, Mr. Jackson.如果天内,还未取得土地if we dont own the land within days.铁路公司的扩建计划就会由别的银行资助the railroad will go to other banksto finance their expansion.艾什先生,别担心No worries, Mr. Ashe.天之内我们的铁轨 就会穿过墨西哥市正中心In days, well be laying trackright through the middle of Mexico City.该你了Go.好棋Thats a good
9、one.你得加油啦You do better.你怎能把我农场的贷款权状 转卖给格林可帮的人?How could you sell the mortgageon my farm to the gringos?皮得洛,我们没其他选择Pedro, we have no choice.美国大银行控制银根的流通The big American banks control the cash flow.等于就控制了我们And through the cash flow, they control us.迪亚哥爵士已经尽力了Don Diegos doing all he can.我想也是Im sure Don
10、 Diego is.我这辈子只想挣个农场 留给我可怜的女儿But Ive worked my whole lifeto leave something to my poor daughter.农场就是她的全部的生命All she knows is the farm life.她该如何是好?What will become of her?你作弊。趁我没注意You cheated. I wasrt concentrating.三战两胜Best of three.- 让我和伯纳多谈谈 - 伯纳多只是遵从指示- Let me talk to Bernardo.- Bernardo just follo
11、ws orders.爸爸,那我们该怎么办? 眼睁睁地看着他们抢走我们的土地?So, what are we supposed to do, Papa,stand by and let them steal our land?除非高层能介入Unless some higher authority intercedes玛莉亚,你去哪儿?Maria, where are you going?去找高层To see the higher authority.起,起来Up. Up.和她母亲一模一样 愿上帝护佑她母亲The spitting image of her mother, God rest her
12、 soul迪亚哥爵士,我深表遗憾My condolences, Don Diego.她走了已经年了Twenty years shes gone now.她为你留下了美丽的女儿Well, she left you a very beautiful daughter.过去年她在欧洲学习,很少见着她Who I havent seen in most of the yearsshes been away at school in Europe.- 去时还是少女,回来时是个成熟的女人 - 的确- Left a girl, came home a woman. - Indeed.现我唯一的烦恼,是如何说服
13、她留下My only problem now is trying to convince her to stay才回来一星期,就想回欧洲了Shes been home for a week, and already she wants to go back.- 我要见迪亚哥爵士 - 你不能去打扰他- I want to see Don Diego. - He cant be disturbed.我也不想被打扰,但却被打扰了 那非常困扰我Neither can I. And I am. Very disturbed.他正和一位重要人士会面He is meeting with a very imp
14、ortant person.他也常说“每位客户都很重要”Don Diego has always said,“Every client is a very important person.“他不是客户,玛丽亚This is not a client, Maria.是纽约的银行派来的人This is a gentleman from The Bank of New York.我就知道I knew it.买路钱Gotta pay the toll.啊,终于来了,见过杰克森先生 纽约资本信托银行May I present Mr. Jackson fromthe Capital Bank and T
15、rust of Nueva York.你好吗,杰克森先生?How do you do, Mr. Jackson?迪亚哥小姐,有你在,我当然会更好Infinitely better in your presencethan I do out of it, Senorita Sandoval.下午茶! 很文明的习惯啊Afternoon tea. How civilized.你发现我们很文明会很惊讶吗,杰克森先生?Are you surprised to find that we are civilized, Mr. Jackson?不,没有。No, not at all.我觉得很令人着迷No, I
16、 find it charming.令人着迷?Charming?我猜想你会这么说I presume if you are using such a word.是因为你从没尝过下午茶的美味that youve never experiencedthe pleasure of an afternoon tea.杰克森先生的银行已经同意提供我们Mr. Jacksors bank has agreed to provide us计划所需的资金以便我们继续经营with the capital we need to continue with what we are doing.我们正在签署文件We we
17、re just going over the papers.纽约的大银行对小小的墨西哥银行有兴趣A big New York bank taking an interestin our small Mexican bank?这是为什么,杰克森先生?Why is that, Mr. Jackson?如果朋友有需要时而不帮忙 那还算是朋友吗?Well, if you cant help friendsin a time of need, who can you help?对不起,欧洲对“朋友”的定义Pardon me, but in Europewe have a different perspe
18、ctive.和你们美国人的不同on the American definition of friendship.小姐,请原谅我Forgive my ignorance, senorita,but Im a little uninformed.对欧洲事务的无知on the European perspective.但我愿学习 事实上,我将非常荣幸But Im always willing to learn.In fact, Id be delighted.或许在晚餐时,你能指教一二?if you would enlighten meon that subject, perhaps over di
19、nner?改天吧,我明天得早起Perhaps some other time. I need to get up early.我明天要出远门I have a long ride tomorrow.将死Checkmate.再见,杰克森先生Goodbye, Mr. Jackson.哼,他们只惦记着那件事Men. All they have is one thing on their minds.哦,再靠近点儿And, by the way, that includes you.少来,我瞧见了你看见美女时是何德行Please. Ive seen how you lookat that little
20、filly of Senor Gomez.再过来一点A little more.再过来一点A little more.待在这儿Stay here.别跟人说话Dont talk to anybody.喂!Excuse me.喂!Excuse me.你哼什么?你有什么问题吗?What was that? Is there a problem?我可没问题For me? No.我用马刺踢我的马For the horse that gets poked in the side每次让它听话时with metal every time you want him to do something如果他哼一声,一
21、定是不愿意for him, Im sure its a problem.当然,它很有礼貌,不会说什么的Of course, hes probably too polite to say anything哦,它当然比你有礼貌Well, certainly more polite than you.就算我谢谢你的指教吧But, anyway, thank you for your opinion,misinformed as it is.请问小姐,你来我家有何贵干?Perhaps you can tell me what youre doing in my house.哦,原来你是大小姐Oh, s
22、o you are the daughter.- 是的,没错。那你是? - 玛莉亚艾弗勒斯- Yes, I am the daughter. And you are? - Maria Alvarez- 你替我们工作吗? - 我才不替你干活呢!- Do you work for us, Maria Alvarez?- No, I do not work for you.- 那你来干嘛? - 我和你父亲有生意要谈- Then what are you doing here?- I have business with your father.- 能请问是什么生意吗? - 私人的生意- And wh
23、at sort of business, may I ask?- Private business.嘿Hey.嘿,停下,嘿Hey, stop. Hey.玛莉亚Maria.玛莉亚Maria.我就知道I knew it.是你让格林可帮的人来抢我们的土地 你背叛了人民You help the gringos steal our land.You betray your own people.你胆敢指责我How dare you accuse me.拉她出去 叫人来逮捕她Get her out of here. Have her arrested.叛徒。强盗 你会遭到报应的Traitor. Thief
24、. Youre gonna pay for this.对不起Im sorry.他们抢我们的土地They are stealing our land.迪亚哥是个叛徒Don Diego is a traitor.迪亚哥是个叛徒Don Diego is a traitor.- 替未来干杯 - 替未来干杯- The future. - To the future.你迷路了吗?Are you lost?艾弗勒斯先生Mr. Alvarez, Pedro.你拖欠贷款youre delinquent in your loan payments光利息就比我的收入还多,怎么付?How can I pay when
25、 the interest is more than I earn?合约书上说,如果你付不出贷款Says in this agreement that if youre in arrears我们能以一披索(墨币)的价钱收购土地we have the right to forecloseand purchase this property for one peso.除非我死Over my dead body.没问题No problem.这是你的收据,艾弗勒斯先生Theres your receipt, Mr. Alvarez, Pedro.烧了Burn it.你该去抓坏人,不是我You shou
26、ld have locked them up, not me.- 他们并未闯入别人家 - 当然没有,他们干的事更坏- They did not break into someones house.- No, they are doing worse.玛莉亚,听我一句 你该停止去改变世界You want my advice, Maria?You should stop trying to change the world.你也听我一句,你该开始去改变世界You want my advice, Gustavo?You should start trying to change the world.
27、吃吧Eat.这可以增强你的马蹄The poultice that will help your horses hoof.谢谢Thank you.这会儿,外面又是谁?Now whos gonna be outside?替我看好她Keep an eye on her.- 你们来干嘛? - 老头儿,读读这个- What are you doing here? - Hey, old man, read this.- 这是什么? - 是给你的- Whats this? - This is for you.你拖欠贷款You havent been making your payments to the b
28、ank.我们有权收购你的不动产We have a right to foreclose.我建议你现在收拾包包滚蛋Ive given you everything youre gonnaget from me. Now get out.爸爸?爸爸?Papa? Papa?爸爸Papa.玛莉亚Maria.爸爸。爸爸?Papa. Papa?爸爸?Papa?谁去请医生来Somebody, please go get a doctor.- 你把他怎么了? - 我没什么也没做- What did you do to him? - I didnt do anything.- 我们刚才只是完成了两家公司合约的文
29、件 - 你杀了他- We were finishing the arrangements.- You killed him.你杀了我父亲You killed my father.小姐,显然你父亲心脏病突发Senorita, hes evidently had a heart attack.不可能!No.他He was.他健康得很He was healthy.是你干的,我知道是你You did something to him. I know you did.我知道这对你是很大的打击 但你得保持冷静I know this is a terrible shock for you,but you n
30、eed to try and remain calm.我想你该坐下来In fact, I think you need to sit down.伤心欲绝,我十分理解Grief is intense, I understand that.但我们还是应该冷静地来解决问题But if you can, lets review the situation calmly.你父亲死了,他的财产已经是我的了Your fathers dead. Everything thatbelonged to him is now mine.你误认为我和他的死有关联In your mistaken beliefthat
31、I had something to do with it.你袭击我,想杀我youve attacked me. Youre trying to kill me.我的自然反应就是自卫My natural reaction is self-defense.如果你不住手,我就一枪毙了你Before we can stop this, Ill shoot you dead.但结果不该是这样But it doesnt have to end that way.亲爱的,瞧瞧你在干嘛Look at that, darling.好好选选吧Its choosing time.这才乖Thats it.我想我们成交了Well, I guess weve got a deal.如果你不介意,我想回房间If you dont mind, I need to go to my room.我需要躺下I must lie down.这一切让我有点措手不及 你了解吗?This is all too much for me at once. You understand?嗯Yes.当然Absolutely.我懂