1、目 录中文摘要 1中文关键词1英文摘要1英文关键词1引言2一、新疆汉语方言概况2(一)新疆汉语方言的形成2(二)新疆汉语方言的确认和分区3二、新疆汉语方言中的维语借词4(一)新疆汉语方言中的维语借词类型4(二)新疆汉语方言中的维语借词分类举例5(三)新疆汉语方言中的维语借词形成原因9三、总结11注释12参考文献121新疆汉语方言中的维语借词摘 要:语言是人类重要的交际工具,是人类文化的载体。由于宗教、商业往来以及各种自然和社会因素而引起的民族接触、民族交流等,使各民族语言不同程度地受到其它语言的影响。作为文化的载体,汉维语言在历时系统和共时平面上相互之间都有较大范围、较深层次的影响和渗透,成为
2、历史发展的活见证,文化交融的活化石。汉语词汇为语言诸要素中最活跃的部分,它对社会上的变化感受最为敏感,在新疆汉族与维吾尔族之间频繁接触必然会引起两种语言词汇间的相互借用,形成借词。本文从维、汉两个民族在文化交际语言中的接触入手,简要描述了新疆汉语方言的形成、确立和分区等概况,并分别列举了借入新疆汉语方言中的部分维吾尔语词的多种借词类型以及借入的不同原因等,进一步印证了不同文化间的交流和相互影响在语言上的反映。关键词:方言 新疆汉语方言 维语 借词Chinese dialects in the Xinjiang Uighur loanwords phenomenonAbstract:The la
3、nguage is humanitys important human relations tool, is the human culture carrier. The nationality which as a result of the religion, the business deal as well as each kind of nature and the social factor cause contacts, the national exchange and so on, causes the various national language varying de
4、gree to receive other languages the influence. As cultural carrier, Chinese Uygur language when lasted system and altogether in the plane between has the wide range mutually, the deep level influence and the seepage, becomes the historical development the live testimony, the living fossil which the
5、culture blends. Chinese glossary for language various essential factors in the most active part, it is most sensitive to societys change feeling, the frequent contact definitely will cause two language glossary mutual borrowing between the Xinjiang Han Nationality and the Uygur national minority, wi
6、ll form the loanword. This article from Uygur, the Chinese two nationalitys obtains in cultural human relations language contacts, described Xinjiang Chinese surveys briefly and so on dialect formation, establishment and district, and enumerated separately has borrowed the different reason which in
7、the Xinjiang Chinese dialect the part Uygur words many kinds of loanword type as well as borrowed and so on, has further verified during the different cultural exchange and the mutual influence in the language reflection.Key words: dialect word of Xinjiang Chinese dialect the Uyghur language loan wo
8、rds2文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,而语言则是文化的载体,不同民族、不同地域的文化多通过语言来表现。语言又是文化的活化石,不同文化的历史和现状,内涵和外延,以及它们的具体表象和抽象的观念,都可以深深地积淀在语言中,打下很难抹去的印迹,留给后人以宝贵的财富。如果从西汉扬雄的方言成书算起,对于中国方言的研究已经经历了两千年的历史。扬雄的方言作为汉语方言学史上第一部著作,其方法的科学以及材料的准确,都是居于当时世界领先地位的,也奠定了汉语方言学的研究基础。近代对汉语方言的研究是从方言分区开始的, “大多数汉语方言学者十分重视汉语方言的分区问题。因为这对汉语方言学来
9、讲,既是研究的起点也是研究的终点,也是检验研究的水平的标尺。 ”1章太炎先生是我国第一个有意识给汉语方言进行分区并付诸实践的人。新疆这片古老而又广袤的土地上繁衍生息着维吾尔、汉、哈萨克、蒙古、回、塔吉克、俄罗斯等十三个世居民族。这里不仅是伊斯兰教、基督教、佛教三大宗教的交汇地,也是印欧语系、汉藏语系和阿尔泰语系这世界三大语系的交汇地,各民族之间的相互影响和交融潜移默化地渗透到了政治、经济、文化和社会生活的各个领域。广博而又深厚的文化底蕴使这里成为民族特色和地域特色十分突出、各民族文化交融又并存的文化及语言的百花园,新疆汉语方言就是这百花园内的一朵奇葩。一、新疆汉语方言概况(一)新疆汉语方言的形
10、成新疆汉语方言是与普通话相对而言的流通于新疆境内的一种汉语地方话,它是在甘肃、陕西方言的基础上形成的,以兰银官话为主,辅以中原官话和北京官话。汉语方言的形成是多来源、多层次的,有其语言环境的复杂性。新疆自古以来就是多民族聚居的地方,汉民族与其他各少数民族长期杂居共处,新疆汉话从而受民族语言,尤其是维吾尔语的影响较为深刻,带有浓郁的地方文化色彩。维吾尔语属阿尔泰语系突厥语族,而汉语属汉藏语系,尽管这两种语言系属不同,在语言结构上有着明显的差异,但是由于民族间的长期接触和社会影响,语言间的相互影响更为突出。清朝统一新疆后,新疆先后发生了两次大规模移民。内地移民与新疆汉语方言的形成是密不可分的。清政
11、府对新疆的第一次移民从清初康熙十五年(1677)开始,到乾隆二十四年(1795)达到高潮。移民以屯田为主,也有少数从事商业的,而且多集3中在东疆和北疆。经过多年经营,东疆和北疆经济大发展,人数也增加了。这一时期的移民以甘肃为主,其外还有陕西等地。第二次大规模移民是在新疆战乱平定以后开始的,这一次到北疆和东疆的仍以陕甘居民为主,甘肃最多。这两次大规模移民都是东疆和北疆兰银官话形成的基础。新疆建省前,被白彦虎裹胁到焉耆、库车、轮台、阿克苏、温宿和乌什等地的陕西回民被清军救出并在南疆定居下来,这是南疆首次大批定居的汉语人群。到了光绪末宣统初年,南疆各县及伊犁地区的回族人都比汉族人多。伊犁地区光绪末年
12、有汉族1600多人,回族4700多人,与南疆各地的汉回人口格局基本相同。陕西回民作为南疆和伊犁的多数居民,成为中原官话南疆片的基础。新中国成立后,全国各省市人民支援边疆建设,各行各业劳动者以集体或个人组合形式陆续来到新疆,形成第三次大规模移民。一些新兴城市、生产建设兵团师部机关及部分团场职工都讲一种类似北京话的普通话。这是来自五湖四海的居民,在五方杂处,没有主体方言条件下的自然选择。这就是新疆汉语方言的第三部分北京官话片形成的由来。(二)新疆汉语方言的确认及分区1.确认1983年,中国社会科学院和澳大利亚人文科学院签订协议,合作编制中国语言地图集 ,随后该课题列入国家“六五”社科重点规划项目。
13、立项后,由新疆大学杨晓敏、林端牵头,刘俐李作秘书长,组成了以新疆大学、新疆师范大学教师和研究生为主要成员的“新疆汉语方言研究小组” 。1983年开始,在新疆开展了大规模的汉语方言调查。在此次调查中基本上查清了全疆83个县市的音系状况(当时共有87个县市) ,刘俐李、周磊根据古入声字和古平声浊母字今调类的不同,将80多个点分为三大片,然后将这三片方言置于全国汉语方言系统中,辨认他们的所属和位次,分别命名为“兰银官话北疆片、中原官话南疆片和北京官话片” 。这一成果被收入香港朗文出版有限公司出版的 中国语言地图集 ,被定名为中国语言地图集官话之五(新疆维吾尔自治区) ,在全国15幅汉语方言地图中独占
14、一幅。这是新疆汉语方言已被国家权威学术机构确认的标志。从此,新疆汉语方言研究由点到面,出版了“乌鲁木齐回民语言志” 、 “吉木萨尔方言志” 、 “焉耆方言研究”以及“哈密方言研究”等一批著作和论文。2.分区4a.兰银官话北疆片 主要分布于北疆地区。主要有乌鲁木齐市、昌吉市、阜康市、阿勒泰市、哈密市、巴里坤哈萨克自治县、博乐市、塔城市等,共20个县市。b.中原官话南疆片 分布于南疆及伊犁地区。主要有库尔勒市、焉耆回族自治县、阿克苏市、阿克陶县、喀什市、和田市、伊宁市、吐鲁番市等,共45个县市:c.北京官话片 分布在新兴城市或以前没有汉族人居住的县市。有石河子市、克拉玛依市、布尔津县、托里县以及和
15、布克赛尔蒙古自治县,温泉县及南疆的博湖县、阿图什市等,共18个县市。在以上三片方言区中,以兰银官话北疆片形成时间最长,使用人口也最多。 2二、新疆汉语方言中的维语借词(一)新疆汉语方言中的维语借词类型新疆汉语方言中的少数民族语言借词大多是从维吾尔语中借词,而且有许多都不是在近期借入的。新疆汉语方言中的维语借词主要分为音译词、意译词和维汉合璧的词三种主要类型。1.音译词在新疆汉语方言中的维语借词中音译词最多,在新疆汉语方言中运用也最为普遍,如“皮牙子” (洋葱) , “海拿” (凤仙花) , “油塔咋” (油塔子,外形类似于花卷的油性很大的馒头)等等。有的借词可以作为语素创造新词,只拿出维语中的
16、一个或几个语素来表达整个词义,如:“馕”是一种烤饼。新疆汉语中还有“窝儿馕” 、 “馕房” 、“馕包肉”等。2意译词新疆汉语方言中的维语借词意译类型的词比音译词稍少一些。意译词指的是在有些维语词直译成汉语后,其本意与字面意义相去很远,在长期接触中交际双方都了解的情况下会经常使用。如:“眼睛小” (吝啬) 、 “肚子胀” (生气)等,虽然在词语表面意义上看起来不是十分好理解,但这类借词在新疆汉语方言中使用也较为广泛。3.维汉合璧型借词新疆汉语方言维语借词第三种类型是维汉合璧的词。一般由维语音译加汉语素构成,如:“铜普儿”是一种无孔铜钱,由汉语素“铜”加维语词phul(钱)组成。5“搂素子” (撒
17、谎、胡说)由汉语素“搂”加维语词sOz(话)构成。除了维吾尔语借词外,新疆汉语方言中还有其它少数民族语言的借词,如:俄罗斯的“萨马瓦尔” (茶饮) 、 “苏波汤” (菜汤) 、 “瓦罐车” (闷罐车) ;蒙古语的“达坂”(不太陡的山) 、 “戈壁” ;哈萨克族语的“冬不拉” (一种乐器) 、 “那仁” (一种面条)等,基本上都是音译形式。(二)新疆汉语方言中的维语借词分类举例新疆汉语方言中的维语借词主要反映在词汇的相互渗透上,其词语内容非常丰富。特别是在新中国成立之后,各民族接触日益频繁,文化交流不断扩大,新疆汉语方言中反映维汉文化交流的维吾尔语借词数量不断增加,从日常生活的服饰(袷袢维吾尔男
18、士无扣长外衣,引申为外衣) 、饮食中的主食(馕) 、蔬菜(皮牙子洋葱) 、植物(海拿凤仙花) 、调料(孜然烤羊肉必放的材料之一) 、器具(坎土曼一种农具)到不同人物的性别(央格子少数民族已婚妇女) 、年龄(巴郎子少数民族男孩) 、职务(卡德尔干部) 、性格(儿子娃娃男子汉) ;从娱乐活动(买西来普歌舞聚会)到普通动作(开台走) ;从经济基础(巴扎尔集市)到上层建筑(胡大上帝) ;从心理性格(肚子胀生气,眼睛小吝啬)到面部表情(扔眉毛眉目传情) ,几乎包括了人们社会生活的全部内容。借入的词类有:名词(乌斯塔匠人) 、动词(维曩跳维族舞) 、形容词(托落托落很多) 、副词(海卖斯全部) ,甚至叹词
19、(托哇哎呦) 、语气词等。汉语中没有的词自然得借,汉语中已经有的词也借。借入后的原词和借词两雄并立,不分上下。新疆汉语方言中有的维语借词使用频率反而高过原有的词,如:海买斯(全部) 、巴郎子、皮牙子等。新疆汉语方言中的维语借词按词语在生活中的用途具体分类要例:1使用工具坎土曼ktmn:维吾尔族地区主要铁质农具之一,与锄头类似,来自维吾尔语;土 块:土坯;皮恰克piaq:匕首。2. 日常食品馕nan:用小麦面或玉米面烤制的圆饼,为维吾尔、哈萨克、柯尔克孜等族人民主要食物之一,来自维吾尔语;6卡 瓦 甫kawap:烤羊肉;乌 麻 什uma:糊糊,一种饭食;告 西 馕gnan:肉馕;塑料麻科siqm
20、aq:核桃仁和葡萄干混合制成的甜食;库里达玛koldama:一种面食,相当于“猫耳朵” ;巴 旦 木badam:类似于杏仁;恰马古amur:蔓菁;孜 然riz:烤羊肉时必放的一种调料;苜 蓿bid:一种野菜;莲花白kallk:包包菜,或称卷心菜;石 榴anar:一种水果;杏 子yryk:一种水果;馍 馍moma:馒头;皮牙子pijaz:洋葱头。3 生活娱乐形式及娱乐设备热 瓦 甫rawap:维吾尔族弹拨乐器;麦西来甫mirp:民间小型联欢晚会;沙 塔 尔sattar:乐器名;艾 介 克ik:乐器名;都 塔 尔duttar:乐器名;撒 玛 舞sama usuli:维吾尔族特有的舞蹈;刀 郎 舞d
21、olan usuli:新疆地区特有的舞蹈;赛 乃 姆snm:流传于新疆各地的一种歌舞。4 衣着服饰袷 袢apan:维吾尔等民族穿的对襟长袍;艾德来斯绸tls:一种具有维吾尔特色的绸子;巴达木花帽badam:巴达木图案的花帽;花 帽doppa:维吾尔绣花小帽;卡 拉 什kala:套鞋;胡 尔 庆orun:褡裢。5 称呼用语7大 当 子dada:父亲;阿 那 子ana:母亲;巴 郎 子bala:孩子;洋 缸 子j:维吾尔族已婚妇女;胡 同utun:老婆;巴 依baj:有钱的地主,有钱的人;贼 娃 子or:小偷;依 麻 木imam:伊斯兰寺院主持人。6 其他肉 孜 节roza hejit:新疆维吾尔
22、等少数民族特有节日;库尔班节qurban hejit;新疆维吾尔等少数民族特有节日;乃玛子namaz:信仰宗教的人每天做的礼拜;巴 扎bazar:集市;琥 珀khriwa:内部有原始昆虫的宝石;春 吉bahar:维吾尔族晾制葡萄干的阴房;排当子pajda:好处;达瓦孜dawaz:维吾尔族民间传统体育项目高空走绳;海 拿en:凤仙花;萨 拉 木salam:问候语;亚 曷 西jai:好;海 麦 斯ms:全部;糊里马唐qalajmiqan:随便弄一下,特指做事情不专心没用心,很随意的状态;白 卡 儿bikar:白做了一个事情,浪费了时间精力却没有得到想要的目的和效果;塔 西 郎tala:坏了,指不能
23、用了;等等。为了全面反映维吾尔族人对新疆汉语方言词的使用状况, 专家们曾对新疆汉语方言中的维吾尔语借词的使用率进行调查并做出了统计。统计显示, 有6个词使用率超过 50%, 属于高频方言词的使用率。它们分别是:皮牙子 76%、土块 71%、馍馍 68%、莲花白 65%、巴扎尔 57%、白卡尔 54%。如表一所示:8表1 对新疆汉语方言中的维语借词进行调查的具体情况 3维语借词 普通话 利用率 维语借词 普通话 利用率皮 牙 子 洋 葱 76% 麻 达 麻 烦 20%土 块 土 坯 71% 谝 椽 子 闲 聊 19%馍 馍 馒 头 68% 拿 把 刁 难 19%莲 花 白 卷 心 菜 65% 个
24、 人 自 己 19%巴 扎 尔 集 市 57% 海 卖 斯 全 部 19%白 卡 尔 徒 劳 地 54% 一 满 都 19%洋 芋 土 豆 47% 阿 孜 尔 马 上 18%皮 恰 克 匕 首 43% 球 衣 运 动 衣 18%奶 子 牛 奶 32% 唬 弄 欺 骗 18%老 到 厉 害 31% 原 子 笔 圆 珠 笔 17%巴 郎 子 男 孩 31% 开 台 走、离开 16%艾来拜来 这样那样 30% 苕 癫 癫 傻头傻脑 16%外 将 哎 呀 28% 试 当 试 试 15%阿 达 西 朋 友 28% 牌 子 好、不错 15%苞 谷 玉 米 27% 卡 德 尔 干 部 15%样子样子 各种各
25、样 26% 洋 柿 子 西 红 柿 14%儿子娃娃 男 子 汉 26% 呼 啷 睡 觉 13%日 能 逞 能 25% 伙 房 食 堂 13%达 达 爸 爸 24% 颇 烦 烦 恼 12%哪 达 哪 里 24% 高 头 上 面 9%贼 娃 子 小 偷 23% 咋 忽 大 声 说 9%糊里马膛 胡 乱 22% 章 程 能耐、本事 9%恰 塔 克 麻烦、故障 21% 言 喘 吭声、说话 8%塔 西 郎 坏了、死了 20% 慢不拉唧 慢 7%9噢 唷 喂 哎 呀 20% 甜不拉兮 甜 4%注:此表分别调查了新疆汉语方言中的维语借词及其使用频率。(三)新疆汉语方言中的维语借词形成原因 1.新疆汉语方言中
26、的维吾尔词借用是维、汉两种语言接触的必然结果。新疆是一个多民族的地区,大杂居、小聚居的民族分布格局为语言间的频繁接触创造了得天独厚的地域条件。维吾尔族和汉族几乎遍及全疆各地,这使维、汉两种语言的接触最为频繁。语言接触所引起的语言间相互渗透和相互影响的主要结果及表现是借用, “语项借用”即指在接触过程中,一种语言或方言引进,吸收另一种语言和方言的某些词汇。新疆汉族双语人头脑里有汉、维两种语言的语码,这两种语码会相互转换,在他们用汉语进行交际时,往往会有意无意的带出一些维语词或新疆汉语方言中的维语借词,他们使用借词的频率较高,可谓得心应手。2. 新疆汉语方言中的维语词的借用是说话人在双语环境下对交
27、际的需要。有些汉族人虽不懂维语但长期生活在维吾尔族聚居区,耳濡目染,对维吾尔语中的词也略知一二。他们与维吾尔族人进行交际的过程中,为了缩小与听话人之间的距离,达到日常交际的目的,就会采用各种手段。如在话语中参杂一些维语词,甚至拿腔作调学着粗知汉语的一些维族人讲话的语调,形成新疆俗称“二半调子”的地方土话,实际上是一种维汉混合语。如:少数民族:好吗?(译文:你好吗?)汉 族:雅克西!(好!)少数民族:散的巴郎子吗?(这是你的孩子吗?)汉 族:满的巴郎子 。 (是我的孩子。 )少数民族:巴扎巴拉木杜?(你去集市吗?)汉 族:巴扎去,海卖斯都去嘛!(去集市,我们大家都去嘛!)少数民族:车子不骑吗?(不骑车吗?)汉 族:车子塔西郎啦!(车子坏了!)少数民族:恰达克了?(糟糕了吗?)又如: