1、1公共管理英语部分翻译(目前缺第四章、第六章、第七章翻译)第一章1Opening Administration to the Public政务公开得益于 2001年 11月 16日生效的政府最近实施的邀请市民旁听政府会议的行政事务公开改革措施,安徽省蚌埠市的市民现在有机会参加市政府会议。每次行政事务会议邀请 10名市民参加。邀请参加重要会议的人数是可以变化的。这些旁听者可以是人大代表、政协委员、民主党派的要员、工商联代表及其他。他们要至少 18岁,并且愿意参加会议。旁听者可以通过政府部门以书面形式发表他们的意见。Increasing Transparency增加透明度在部分城市和农村的基础上,
2、今年的上半年,广东省已要求村及村以上的政府行政事务都要公开。所有有关法律、规章和公民必须遵循的政府决定,只要不涉及政党和中央政府的机密,都要向公众公开。具体内容如下:经济社会发展战略,工作目标和它们的完成情况;重大决策和政策的主动过程;财政预算和执行情况;专用基金的分配和重要物资的购买;主要基本建设计划和它们的招投标;政府投资的公共福利项目;政府审批的项目及完成情况;政府向公众承 事项的完成情况;有关公民、法人、组织权益的法律实施;重大事件的处理;-官员的选拔任用,公务员的录用,先进工作者的评价,员工调动的原则改革及公众关心的其他问题;政府机构的职能和官员的职责;工作内容、条件、流程和时间以及
3、工作效果;工作原则,承担义务、对违反应承担义务的起诉方法及调查结果;Apart from opening administrative affairs to society, various departments of the Guangdong Provincial Government have been required to open their internal system construction, work operations and management, specifically the self-discipline of officials; income and
4、expenditure of the department; management of the human resources, distribution of income to workers and staff members as well as their welfare treatment; and other issues.除了向社会公开行政事务,广东省已经要求各政府部门公开机关内部结构,工作运转方式和管理情况,特别是官员的自律情2况;部门的收入和经费开支情况,工作人员的收入分配和他们的福利待遇,以及其它事项。Knowing government administration
5、is one of peoples fundamental rights, and the opening of administrative information has become an indispensable part in the governments administration. In the meantime, opening government administration is also a main principle of the WTO, listed on most of its documents. After Chinas entry into the
6、 WTO, it was required to be better in this field. Chinas transformation of government functions lags behind that of its economic growth.了解政府的行政行为是公民基本权力之一,政务公开是政府的应尽的职责。公开行政信息是已经是政府管理中必不可少的部分。同时,政务公开也是 WTO的一项主要原则,被列在 WTO的大部分文件中。在中国加入 WTO后,被要求在这方面做得更好。中国的政府职能转变落后于它的经济增长。A fresh move the opening of go
7、vernment administration still needs improvement. Experts appealed to the state to place great importance on the issue by setting up special department to handle related affairs, and devising a law on opening government administrations.政务公开作为一项新举措仍需要改进。专家希望政府将其放在更重要位置,通过设置处理相关事务的专门部门,对政务公开进行立法。Red-Ti
8、tle Document Open to the Public对公众公开红头文件At the end of last year, the Beijing municipal government, located on Zhengyilu Road, placed a reception desk at the entrance of its west gate from Monday to Friday to receive citizens who come to the Beijing Municipal Government Bulletin. Since the bulletin o
9、pened to the public in early 2002, the telephone at the editorial office has kept ringing. Many of the calls come from Guangdong, Zhejiang, Heilongjiang provinces and Hong Kong SAR, inquiring about subscription procedures.在去年底,位于遵义路上的北京市政府,每周一到周五在其西大门入口处放置接待桌以接受市民来征订北京市政府公告。早在 2002年政府公告向公众公开后,编辑部的电话
10、就一直响着。许多电话来自广东、浙江、黑龙江和香港特区,来咨询征订程序。The bulletin, which contains government regulations, administrative orders and decisions, is popularly known as a “red-title document” and is a mystery to most people, because it only reached leaders above bureau level in the past. 包括政府规章、行政命令和决定的公文过去常称为红头文件,对大多数人而
11、言是神秘的,因为它过去只发到局级以上干部。Wei Guiqin, director of the Beijing Huiyuan Law Office, is among the first to subscribe to the bulletin. “The public distribution of the bulletin helps us a lot in our job,” he said. 魏贵勤,北京惠元律师事务所所长,是第一批来征订公告的。他说:“公告的公开发行对我们的工作帮助很大。”3The government of many other provinces and ci
12、ties have also opened their bulletins to the public, including Henan and Shanxi provinces, and cities such as Guangzhou, Wuhan, Qingdao and Yinchuan. The government of the bulletins are functionally the same as other official documents. 许多别的省市也已经向公众公布了公告,如河南、陕西,城市如广州、武汉、青岛和银川。政府公告与其它官方文件功能上是一样的。Shan
13、ghai was the first city to open its bulletin to the public. Since the beginning of last year, the bulletins have been sent not only to major institutions and enterprises under the jurisdiction of the municipal government, but also to 100 selected newspaper and magazine booths, 50 postal zones 50 Xin
14、hua bookstores, where citizens can get them for free. The bulletins have attracted the attention of many people, most of whom are lawyers and accountants. 上海是第一个向公众公布了公告的城市。自去年初,公告不仅通过市政府正常渠道发送到主要公共机构和企业,还发送到经挑选产生的 100个报刊亭、50 个邮政亭、50 个新华书店,在那里市民可以免费取得公告。公告已经引起许多公民的注意,其中大部分是律师和会计。“Supermarket“ of adm
15、inistrative Affairs政务超市Five years ago, Huang Songji, a laid-off female employee in Nanjing, invesred 50000 yuan to set up a kindergarten. However, she was soon asked to close down, as she failed to follow relevant procedures. She sought assistance at the Supermarket of Administrative Affairs, and wi
16、th guidance by the staff, Huang quickly obtained all necessary procedures. 五年前,黄松基,南京一名下岗女工,投资 5 万元办了一个育儿园。然而,她很快被勒令关门,因为她没有履行相关手续。她在政务超市寻求帮助,在工作人员的帮助下,她很快办理了所有手续。What is the Supermarket of Administrative Affairs and how effective is it? 什么是政务超市?它的效果如何?The first supermarket was launched by the gover
17、nment of Xiaguan District, Nanjing City, in the residential communities of Xiaoshi and Rehenanlu on October 16, 2000. the government set up its offices in a big hall to handle various administrative affairs, including more than 40 services related to civil affairs, employment, municipal construction
18、, economy, handing of complaints and law enforcement. It indeed has supermarket features of openness, efficiency and a variety of choice, hence the name, Supermarket of Administrative Affairs. Five other of residential quarters followed suit a year later. 第一个政务超市是 2000年 10月 16日在南京下关区热河南路的小石居委会建立的。政府
19、在一个大厅设置办公场所以解决多种行政事务,包括 种有关民政事务、劳动就业、市政建设、经济、投诉的处理和法律实施。它的确具有超市的开放、效率和多样化选择的特质,因此被称为政务超市。一年后另五个居民区的政务超市随之成立。4The supermarket practices a responsibility system to solve problems, and serve clients. In addition, supervision and feedback procedures have also been adopted. The system, which enables citi
20、zens to learn about government administrative affairs, contributes to the governments effort to open administrative affairs. Sun Wei, a “supermarket” staff member, said that in the past, policies were locked in the office drawer. Now they are placed on the wall, clearly indicating problems and possi
21、ble timelines for their solution. Furthermore, the telephone number to contact in cases of complaint against the behavior of “supermarket” employees is also available to the public. Employees subject to customer complaints are given three chances, and penalties include criticism the first time, bonu
22、s deduotion the second time, and dismissal the third time. 政务超市提供了一个解决问题、服务委托人的负责任的系统。另外,监督和反馈程序已经被采用。这个能够使公众了解政府行政事务的系统,归功于政府的政务公开。孙伟,一名“政务超市”的工作人员说,在过去政策是被锁在办公室的抽屉里。现在是挂在墙上,清楚地标明问题和解决这些问题的时间。更重要的是,针对政务超市工作人员的投诉电话是向公众公开的。工作人员有三次被客户投诉的机会,处罚包括第一次批评,第二次扣奖金,第三次解雇。Since district government powers have b
23、een transferred to the “supermarket”, the service items are wider than those formerly offered by the residential community, such as the approval of small loans to help the poor and victims of natural disasters; handling applications for subsidies if their living standards is below the poverty line;
24、granting licenses to small restaurants; leasing newspaper booths and registering the unemployed. Apart from these services, the “supermarket” has also set up a training room, a law consultation room and a suggestion box, as well as a telephone hotline to answer questions. In addition, government lea
25、ders regularly visit the “supermarket” to interact with the public in person. 自从地方行政权力转到“超市”,服务项目比过去居委会提供的范围更大了,如对贫困户和突发自然灾害的小额贷款的审批,受理低保补助申请,小酒店许可证的核发,报刊摊位的出租和失业登记。除了这些服务,“超市”还提供一个服务间,一个咨询室和意见箱,一部回答问题的热线电话。另外,政府领导定期到“超市”同公众面对面交流。Many citizens have expressed their satisfaction with the “supermarket”
26、. 许多市民对“超市”表示满意。“It quickly solves problems, and shortens the psychological distance between leaders and the masses. Surveys recently conducted in five supermarkets indicated that citizens are satisfied with measures,” said Xu Xuwqin, who is in charge of the publicity of the Xiaguan residential comm
27、unity. “它很快解决问题,缩短了领导和群众之间的心理距离。对五个“超市”的调查表明群众对这些措施是满意的”许学琴,一名居委会宣传部门负责人说。5The “supermarket” of administrative service in Nanjing has exerted a positive influence to the entire country. Similar supermarkets have opened in Shenyang, Shanghai and Fuzhou. 南京这种行政服务“超市”已经在整个国家产生了正面的影响。在沈阳、上海和福州都建了类似的超市。T
28、he “supermarket” in Shanghai, known as the Center of Residential Affairs, now has 80 branches in the entire city, offering more than 50 services. A civil affairs official said that in the next three years, every community and town would set up such as a “supermarket” to form a network covering the e
29、ntire area. 上海的“超市”,作为居民事务的中心,现在整个城市有 80个分支,提供 50项服务。一名国内事务的政府官员说在未来三年,每一个社区和集镇都要建类似的“超市”以形成覆盖整个地区的网络。Media reports recently stated that relevant departments have planned to set up a multi-functional and multi-level service system throughout the country, which offers services on personnel matters, d
30、omicile registration, matrimonial registration, enterprise registration, tax payment, license distribution and the approval of land utilization. Service centers and related ranches will be set up in densely populated communities. Meanwhile, a standardized service network and unified regulations will
31、 also be established, and related workers will wear name tags for the benefit of customers. 媒体报道,有关部门已经计划在全国建设多功能、多层次的服务体系,以提供人事事务、居民登记、婚姻注册、企业登记交税、许可证的分配和土地使用权的审批。服务中心和有关的分支机构将被建在人口密集的社区。同时,标准的服务网络和统一的制度也将建立,相关工作都将在为将在为顾客的目标下进行。“E-Government”电子政府Placing government administrative affairs on the Inte
32、rnet appears to be a growing world trend for government working toward open administration. Resources on government work available on the Internet can be effectively utilized. Furthermore, this practice will enhance the transparency if the government, reduce administrative expense, improve work effi
33、ciency and facilitate the construction of a diligent and honest government. 将政府的行政事务在互联网上公布越来越成为世界上政府向公众公开事务的一种倾向。研究表明,提供在互联网的政府工作是被有效利用的。更重要的是,这个实践将提高政府的透明度,降低行政费用,提高工作效率并更利于数字政府和诚信政府的建设。China has a long way to go before it can develop an online government. However, beginning in the mid-1980s when
34、China first called for office automation, up until 1998 when China began to develop e-gove6rnment project, it has promoted e-commerce in government departments, using the Internet to release information, handling day-to-day office business and offering other services. 中国在发展在线政府还有很长的路要走。然而,自 80年代中期中国
35、首先提出办公自动化到 1998年开始发展电子政府项目,它已经促进政府部门的网上交流,日常办公事务的处理和提供其他帮助。In recent years, China has rapidly developed the e-commerce development and implementation. Second, many government web sites with increasingly rich content and sophisticated functions have appeared. A recent survey stated that more than 220
36、0 government web sites currently exist in the entire country, and have played a major role in driving the construction of information industry. 近年来,中国加快电子政府的发展。首先,工商部门,海关税务和公共安全部门已经率先加快电子政府的发展和设备配置步伐。其次,许多具有越来越多内容和高级功能的政府网站已经出现。最近的调查表明整个国家有 2200个政府网站,已经在促进信息工业建设方面承担了主要角色。A bilingual web site, Chinas
37、hanghai, in both English and Chinese, was launched on September 28, 2001. it serves as a platform for government information dissemination for the benefit the citizens. “中国上海”,一个英汉双语网站,在 2001年 9月 28日建成。它为市民提供政府信息传播服务平台。Chinashanghai is devoted to the establishment of an “e-government.” Its home page
38、, entitled Todays Event, provides information on major activities and events, and reports on various hot topics of discussion. Pages containing government bulletins, government documents, regulations and other information have also been released. The Law and Regulations page introduces various rules
39、 and regulations, the Shanghai Brief page provides information on the least development trends in the city, and the Investment page offers information on the investment environment and various investment policies, explaining the urban construction plan, the development of the Pudong New Area, the de
40、velopment of development zones and investment projects. The Services page, on the other hand, provides information on topics more closely related to peoples lives, such as weather, transport, healthcare, education and tourism. This page also offers legal assistance to disadvantaged groups. The Busin
41、ess Guidance page provides useful information on competent institutions, as well as their addresses, contact details, procedures for handling certain affairs, and channels for dealing with lawsuits. Finally, the Handling Affairs Online page enables users to inquire on certain items, and download onl
42、ine forms and applications. “中国上海”致力于电子政府的创建。它的主页标有今日大事,提供主要活动和事件的信息,多种热点讨论话题的报道。页面包括政府公告,政府公文、规章和其它已公布的信息。法律规章的页面介绍了多种规章制度,网站的7首页提供了城市最新发展趋势,投资页面提供投资环境信息和各种投资政策,说明城市建设规划、浦东新区的发展、开发区的发展和投资项目。另一方面,服务页面提供诸如天气、交通、保健、教育和旅游等更贴近百姓生活的内容。这一页也对弱势群体提供法律救助。商务导航页面提供有法定资格协会有用信息,如地址、联系方式、具体事务处理的程序、诉讼的渠道。最后,在线事务处理
43、使用户能够咨询具体事务,在线下载表格和申请。Chinashanghai will also connect with its affiliated stations to establish a better government network by the end of this year. In addition, Shanghai plans to set up a large portal within the next five years, which will be among Chinas first-class ones and match international ad
44、vanced level. By the end of the 10th Five-Year Plan period (2001-2005), all the government departments related to social management and services will be on the network. 到今年底,“中国上海”也将增加联网的附属站点以更好实现政府网络工作。另外,上海计划在下一个五年建立一个在中国处于一流、达到世界水平的大型门户网站。至第十个五年计划期末,所有的与社会管理和服务的政府部门都要实现网上工作。Open Urban Planning公开城
45、市建设规划Over the past two years, Beijing, Shanghai, and Tianjin have made public their city construction plan, a change from their former closed-door working style. The procedures and timetable for the examination and approval of projects, regulations and laws, and technological indexes in relation to
46、the projects are now also out in the open, much to the great enthusiasm of the citizens. 过去两年间,北京,上海和天津已经公布了他们的城市建设规划,这和以前的关门工作是个改变。项目申报审批的程序和时间、规章制度、项目相关的技术流程标准现在都公开,更多是广大热心的市民。Last October, Beijing held an exhibition on the overall city planning. During holidays and weekends, the 3000-square0meter
47、 hall received about 1500 people each day. “We have not expected so many citizens to be so interested in city planning,” said Qiu Yue, a member of the Beijing Municipal City Planning Committee. 去年 10月,北京举行了城市整体建设规划展览会。在节假日和周日,平方米的展览厅每天接待 1500名来访者。“我们没有想到有这么多市民对城市建设规划感兴趣。”邱越,北京市城市规划委员会的工作人员说。Many vis
48、itors filled thick suggestion books with feedback, providing constructive ideas, such as building another world trade center in the north; retaining the lay-out of the narrow alleys and the courtyard homes; and informing citizens on city construction projects on time. The exhibition organizers then
49、sorted the suggestions and delivered them to the decision-making department. 许多来访者写了厚厚的建议,提出了建设性的建议,如在北部建设另一个世界贸易中心,及时将城市建设项目通知市民。随后,展览会的组织者整理了这些建议,将它们提供给了决策部门。8“Beijing city planning to the public shows the governments determination to promote the opening up of administration affairs, and this is a significant development,” said a visitor. “将北京城市建设规划向公众展示表明了政府在促进行政事务开放的决心,这是一个有重要意义的进步”以名来访者说。Zhou Chang, Secretary general of the China Architectural Society, agreed. “The opening up of the urban planning process can improve things greatly, as major decisions will