1、华中科技大学文华学院毕业设计实用文体翻译题目九寨沟和自由女神像的翻译习得TITLETHEEXPERIENCEATTAINEDFROMTHETRANSLATIONOFJIUZHAIGOUANDTHESTATUEOFLIBERTY学生姓名学号110271011331学部(系)外语学部英语系专业年级11级英语专科指导老师职称或学位讲师2014年5月10日ACKNOWLEDGEMENTSFIRSTANDFOREMOST,IAMMOSTGRATEFULTOMYBELOVEDPARENTSWHOHAVEALWAYSBEENHELPINGMEOUTOFDIFFICULTIESANDSUPPORTINGMEW
2、ITHOUTAWORDOFCOMPLAINTIAMALSOOWEMYSINCEREGRATITUDETOMYFRIENDSANDMYFELLOWCLASSMATESWHOGIVEMETHEIRHELPSANDTIMESLISTENINGTOMEANDHELPINGMEWORKOUTMYPROBLEMSDURINGDIFFICULTCOURSEOFTHETHESISIFEELGRATEFULTOALLTHETEACHERSINMYCOLLEGEWHOONCEOFFEREDMEVALUABLECOURSESANDADVICEDURINGMYSTUDYIWOULDLIKETOHEARTFELTGRA
3、TITUDETOPROFESSORXIAOYANMEIWHOLEADMEINTOTHEWORLDOFTRANSLATIONLAST,MYTHANKSWOULDGOTOPROFESSORHUANGLUMYSUPERVISOR,FORHERCONSTANTENCOURAGEMENTANDGUIDANCESHEHELPEDMEALOTANDGIVEMEMANYSUGGESTIONSABSTRACTTHEMAINPURPOSEOFTHEARTICLEISTOSUMMARIZETHEGAINSANDEXPERIENCEAFTERTRANSLATINGTWOMATERIALSTHEMATERIALJIUZ
4、HAIGOUHASBEENTRANSLATEDFROMCHINESETOENGLISHWHILETHEMATERIALTHESTATUEOFLIBERTYHASBEENTRANSLATEDFROMENGLISHTOCHINESETHEARTICLEJIUZHAOGOUSIMPLYINTRODUCESTHEGEOGRAPHICALLOCATIONOFTHEREANDDESCRIBESITSBEAUTIFULSCENERY,ATTHESAMETIMEITINTRODUCETHELOCALHISTORICALALLUSIONSTHEREASFORTHESTATUEOFLIBERTY,ITHASPRI
5、MARILYFOCUSEDONTHESYMBOLICMEANINGANDITDESCRIBESITSHISTORICALANDCULTURALBACKGROUND,WHATISMORE,THISARTICLETELLUSTHEBUILDINGPROCESSOFTHESTATUEOFLIBERTYITSTANDSFORITSCOUNTRYSCULTUREANDTHEHISTORICALACHIEVEMENTTHISARTICLECANBEDIVIDEDINTOFIVEPARTSTHEFIRSTCHAPTERMAINLYINTRODUCEDTHEMATERIALFORTHETRANSLATIONI
6、NTHEPAPER,ANDTHENTHESECONDCHAPTERISTHEORIGINALTRANSLATION,NEXT,ITISTHETRANSLATIONVERSION,THEFOURTHPARTISTHEREFLECTIONOFTRANSLATIONPROCESS,INTHISPART,MAINLYDESCRIBESTHEPROBLEMSANDSOMEDIFFICULTIESDURINGTRANSLATION,ITALSOGIVETHESOLUTIONSABOUTTHEPROBLEM,THELASTCHAPTER,THATISCONCLUSIONTHISPARTDESCRIBESTH
7、EFEELINGSANDEXPERIENCESAFTERTHISTRANSLATION,ANDTHENINTRODUCESTHERELATIONSHIPBETWEENTOURISTTRANSLATIONANDCULTURE,FINALLY,ITDESCRIBESTHESKILLSONTRANSLATIONSESPECIALLYONTOURISTTRANSLATIONKEYWORDSTOURISTTRANSLATIONCULTURE摘要本文主要是对两篇旅游景点材料进行翻译,并从翻译的实践过程中获得经验然后撰写翻译心得。其中材料九寨沟为中译英,而材料自由女神像为英译中。材料九寨沟一文中主要是简单介
8、绍了下九寨沟的地理位置,描述了当地的一些优美风景,同时又讲述了九寨沟这一名字的由来及历史典故,其语言特点用词优美而富有想象力。自由女神像则从其设计和建造方面入手,描述了它的建造背景历史,简述了它的基本构造,同时体现了其富有内涵的象征意义。在结束了对以上材料翻译实践后,得出了一些有关英汉翻译的心得体会。此翻译心得从对旅游材料的描述、历史文化背景、语言风格的处理、用词和修辞的处理、结论这五个方面来进行总结。分别针对翻译中句、词等方面出现的问题以及难点进行分析,从中总结有效的解决方法和对策,对今后的翻译工作起到指导和借鉴的作用。这篇文章大致可以分为五个部分。第一章主要介绍了论文中将要翻译那些内容以及
9、相关的一些原材料,第二章则是论文中的翻译原文文本,第三章讲的是翻译译文,第四章主要是描述了再翻译过程中遇到的一些问题和一些困难等等以及解决这些问题的方法,第五章,也就是最后一部分,就是结论,这一部分包括翻译完两篇文章之后的心得体会,然后就是简单介绍怎样处理旅游文体翻译与各国不同文化的关系,最后就是关于旅游文体翻译的技巧和翻译策略。关键词旅游;翻译;文化CONTENTSITHEDESCRIPTIONOFTHEMATERIALFORTRANSLATING1IITHEORIGINALMATERIALTOBETRANSLATED2IIITHETRANSLATIONVERSION6REFLECTIONO
10、FTHETRANSLATIONPROCESS1141PROBLEMSANDSOLUTIONSINTRANSLATION11411STYLEOFSENTENCES11412PHRASES12413WORDS13CONCLUSION15BIBLIOGRAPHY17ITHEDESCRIPTIONOFTHEMATERIALFORTRANSLATINGTHISTIMEIHAVETRANSLATESTWOARTICLESJIUZHAIGOUFROMCHINESETOENGLISHANDTHESTATUEOFLIBERTYFROMENGLISHTOCHINESEJIUZHAIGOUMAINLYINTRODU
11、CESTHEBEAUTIFULSCENERYOFJIUZHAIGOUTHEMATERIALSIMPLYSHOWSUSTHEGEOGRAPHICALLOCATIONTHERE,ANDITALSOTELLUSTHELOCALHISTORICALALLUSIONSOFJIUZHAIGOUTHESTATUEOFLIBERTYHASPRIMARILYFOCUSEDONTHESYMBOLICMEANINGANDITDESCRIBESITSHISTORICALANDCULTURALBACKGROUND,ATTHESAMETIME,THISARTICLETELLUSTHEBUILDINGPROCESSOFTH
12、ESTATUEOFLIBERTYITSTANDSFORITSCOUNTRYSCULTUREANDTHEHISTORICALACHIEVEMENTIITHEORIGINALMATERIALTOBETRANSLATED神话世界九寨沟近年来,在四川北部南坪县境内,闪现出一颗五光十色的风光“宝石”,这就是人们赞不绝口的“神话世界”九寨沟。它镶嵌在宋潘、南坪、平武三县接壤的群山之中,面积约六万公顷,距成都约四百公里。九寨沟,由树正群海沟、则查洼海沟、日则沟三条主沟组成,海拔平均在2500米左右。过去,沟中有九个藏族村寨,因此得名。九寨沟在四川阿坝藏族自治区南屏县境内,是一片纵深达35公里的自然风景区。风
13、景区内原始深林遍布,群山连绵,山顶终年积雪,山谷湖泊纵横,奇珍异兽穿梭往来。进入九寨沟如同进入世外桃源一般,人间烦恼都会置于脑后。九寨沟是水的天地,九寨沟的水是人间最清澈的水,水构成了九寨沟最富有魅力的景色,是九寨沟的灵魂。无论是宁静的湖泊,还是飞泻的瀑布,都是那么的神奇迷人,令人流连忘返。当地人把九寨沟的湖泊叫做“海子”。九寨沟共有108个海子,虽然大小不一,形状各异,却都清澈见底。这些湖泊有的隐匿在峡谷中,有的镶嵌在原始深林中。天晴时,湖中颜色各异的水藻和沉淀物在阳光的照射下,映射出一圈圈斑斓的光环,所以又被人们叫做“五花海”。当地流传着一个动人的传说,很久以前,在九寨沟的东山上住着一位美
14、丽善良的女神,西山上住着一位勤劳勇敢地男神。两人日久生情。一天,男神为了表达自己的爱慕之意,特意送了一面又大又亮的神镜给女神。女神接过神镜时,由于心情过于激动,镜子竟然从她的手中滑落,掉到山下,碎成了108块,从此九寨沟留下了108个形态各异晶莹闪亮的湖泊。古老的传说启发了我们九寨沟的奇美风光,就在于它有着天然生成的108个“翠海”;从风光的结构上讲,它是以山水为主题的,这就有别于其他山水的特色了。祖国山水,风格多样;多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。杭州西湖,水榭歌台,人工赋予它典雅美。蜀中的仙山峨眉,漂浮于云涛雾海呈秀色于烟雨浸满的山林。誉满中华的桂林山水,水秀山奇,山水平分秋色。九
15、寨沟风光,却又是另一番景象了。在那里,古树摇曳春秋,山花自谢自开,植被茸茸升烟,海子和瀑布随着季节的推移而变幻多姿。在那里冰河时期遗留下来的星叶草、独叶草、先花后叶的领春树,以及熊猫、金丝猴、扭角羚、白马鸡、獐、鹿组成了奇异的“动植物王国”。据南平县对九寨沟风光有独到见解者讲“九寨沟的山水风光,纵有万丽千奇,一旦离开原始的自然美,就一切都没有了。”他们的见解是精辟的。当你步入沟中,便可见树正群海淡荡生辉,瀑布舒洒碧玉。一到金秋,满山枫叶降红。盛夏,湖山幽翠。仲春,树绿花艳四时都呈现它的天然原始,宁静幽深。日则沟里的镜湖、五花海,则查洼沟里的五彩池,虽缤纷艳丽,但令人迷醉的是绚丽的和谐景色。这种
16、独特的景观,只有在这个自然保护区才能看到。因此说,天然原始是九寨沟风光的个性和风格,是比较得当的。THESTATUEOFLIBERTYOUTOFALLOFAMERICASSYMBOLS,NONEHASPROVEDMOREENDURINGOREVOCATIVETHANTHESTATUEOFLIBERTYTHISGIANTFIGURE,TORCHINHANDANDCLUTCHINGASTONETABLET,HASFORACENTURYACTEDASAFIGUREHEADFORTHEAMERICANDREAMITSWORTHREMEMBERINGTHATTHESTATUEISFORAMERICANS
17、ATLEASTAPOTENTREMINDERTHATTHEUSAISALANDOFIMMIGRANTSITWASNEWYORKHARBORWHERETHEFIRSTBIGWAVESOFEUROPEANIMMIGRANTSARRIVED,THEIRSHIPSENTERINGTHROUGHTHEVERRAZANONARROWSTOROUNDTHEBENDOFTHEBAYANDCATCHAFIRSTGLIMPSEOF“LIBERTYENLIGHTENINGTHEWORLD“ANENDOFTHEIRJOURNEYINTOTHEUNKNOWN,ANDTHESYMBOLICBEGINNINGOFANEWL
18、IFETHESEDAYS,ALTHOUGHONLYTHEVERYWEALTHYCANAFFORDTOARRIVEHEREBYSEA,ANDAWOULDBEIMMIGRANTSFIRSTANDPOSSIBLYLASTVIEWOFTHESTATESISMORELIKELYTOBETHECUSTOMSCHECKATJFKAIRPORT,LIBERTYREMAINSASTIRRINGSIGHT,WITHEMMALAZARUSSPOEM,THENEWCOLOSSUS,WRITTENORIGINALLYTORAISEFUNDSFORTHESTATUESBASE,NOLESSQUOTABLETHANWHEN
19、ITWASWRITTEN“STATUEOFLIBERTY“,BRONZESTATUES,47METERSHIGHPEDESTAL,LIKEHIGH46METERS,93METERSHIGHTOTAL,RE229TONS,THEFRENCHSCULPTORAUGUSTUSESCALATORCLAUSEPAKISTANTAOAUGUSTEBARTHOLDI,18341904DESIGN,COMPLETEDIN1886,ISLOCATEDONTHEISLANDOFNEWYORKHARBORPORTNEARTHEGOLDENGATEOFFREEDOMINTHEUNITEDSTATESSTATUEOFL
20、IBERTYISDERIVEDFROMTHEFRENCHPOLITICS1865,NAPOLEONIIIENTHRONEMENT,AGROUPOFFRENCHBOURGEOISSCHOLARSHOPETOENDTHEMONARCHYANDESTABLISHANEWFRENCHREPUBLICTHEREFORE,ONTHEOTHERSIDEOFTHEATLANTICFORTHEREPUBLICOFPRAISE,BUTALSOTOENHANCETHEFRENCHPEOPLEANDTHEAMERICANPEOPLETHEFEELINGSOFEACHOTHER,THEYCOMMISSIONEDTHER
21、ENOWNEDSCULPTORANDFINANCINGTHEPALESTINIANPOTTERYSTATUEOFTHISSECTIONISDESIGNEDASACELEBRATIONOFTHE100THANNIVERSARYOFTHEFOUNDINGOFTHEUNITEDSTATESGIFTSTHESTATUE,WHICHDEPICTSLIBERTYTHROWINGOFFHERSHACKLESANDHOLDINGABEACONTOLIGHTTHEWORLD,WASTHECREATIONOFTHEFRENCHSCULPTORFRDRICAUGUSTEBARTHOLDI,WHOCRAFTEDITA
22、HUNDREDYEARSAFTERTHEAMERICANREVOLUTIONINRECOGNITIONOFSOLIDARITYBETWEENTHEFRENCHANDAMERICANPEOPLETHOUGHITSFAIRTOADDTHATBARTHOLDIORIGINALLYINTENDEDTHESTATUEFORALEXANDRIAINEGYPTBARTHOLDIBUILTLIBERTYINPARISBETWEEN1874AND1884,STARTINGWITHATERRACOTTAMODELANDENLARGINGITTHROUGHFOURSUCCESSIVEVERSIONSTOITSPRE
23、SENTSIZE,ACONSTRUCTIONOFTHINCOPPERSHEETSBOLTEDTOGETHERANDSUPPORTEDBYANIRONFRAMEWORKDESIGNEDBYGUSTAVEEIFFELTHEARMCARRYINGTHETORCHWASEXHIBITEDINMADISONSQUAREPARKFORSEVENYEARS,BUTTHEWHOLESTATUEWASNTOFFICIALLYACCEPTEDONBEHALFOFTHEAMERICANPEOPLEUNTIL1884,AFTERWHICHITWASTAKENAPART,CRATEDUPANDSHIPPEDTONEWY
24、ORKITWASTOBEANOTHERTWOYEARSBEFOREITCOULDBEPROPERLYUNVEILEDMONEYHADTOBECOLLECTEDTOFUNDTHECONSTRUCTIONOFTHEBASE,ANDFORSOMEREASONAMERICANSWEREUNWILLINGORUNABLETODIPINTOTHEIRPOCKETSONLYTHROUGHTHECAMPAIGNINGEFFORTSOFNEWSPAPERMAGNATEJOSEPHPULITZER,AKEENSUPPORTEROFTHESTATUE,DIDITALLCOMETOGETHERINTHEENDRICH
25、ARDMORRISHUNTBUILTAPEDESTALAROUNDTHEEXISTINGSTARSHAPEDFORTWOOD,ANDLIBERTYWASFORMALLYDEDICATEDBYPRESIDENTCLEVELANDONOCTOBER28,1886,INAFLAGWAVINGSHINDIGTHATHASNEVERREALLYSTOPPEDTHESTATUEWASCLOSEDFORAFEWYEARSINTHEMID1980SFOREXTENSIVERENOVATIONAND,IN1986,FIFTEENMILLIONPEOPLEDESCENDEDONMANHATTANFORTHESTA
26、TUESCENTENNIALCELEBRATIONSMORETHANACENTURY,THESTATUEOFLIBERTYSTATUEONTHEISLANDHASBECOMEASYMBOLOFTHEUNITEDNATIONSANDTHESYMBOLOFFRIENDSHIPBETWEENAMERICANANDFRANCE,EXPRESSESTHEAMERICANPEOPLETOPURSUETHEIDEALOFFREEDOMTODAYYOUCANCLIMBSTEPSUPTOTHECROWN,BUTTHECRAMPEDSTAIRWAYTHOUGHTHETORCHSADLYREMAINSCLOSEDT
27、OTHEPUBLICDONTBESURPRISEDIFTHERESANHOURLONGWAITTOASCENDEVENIFTHEREIS,LIBERTYPARKSVIEWSOFTHELOWERMANHATTANSKYLINE,THETWINTOWERSOFTHEWORLDTRADECENTERLORDINGITOVERTHEJUTTINGTEETHOFNEWYORKSFINANCIALQUARTER,ARESPECTACULARENOUGHTHETRANSLATIONVERSIONJIUZHAIGOU,CHINASFAIRYLANDSICHUANPROVINCEISINTHESOUTHWEST
28、OFCHINA,ITISRENOWNEDFORITSMANYFASCINATINGNATURALWONDERS,WHICHHAVEATTRACTEDMILLIONSOFTRAVELERSOVERTHECENTURIESTHERECENTDISCOVERYOFTHESCENICBEAUTYOFJIUZHAIGOUNINEVILLAGERAVINEHASADDEDCHARMTOTHELANDSCAPEKNOWNASCHINASFAIRYLANDJIUZHAIGOUISLOCATEDINTHEHILLSALONGTHEBORDERSOFNANPING,PINGWU,ANDSONGPANCOUNTRI
29、ES,ITISABOUT400KILOMETERSAWAYFROMCHENGDUJIUZHAIGOUAREMAKEUPBYTHREESCENICAREASSHUZHENGQUNGHAIGOU,ZECHAWAGOUANDRIZEGOU,THEYARENEARLYATANAVERAGEALTITUDEOF2500METERSITSNAMENINEVILLAGERAVINEISORIGINTEDFROMTHEFACTTHATTIBETANSONCEINHABITEDNINEVILLAGESINTHERAVINEJIUZHAIGOULIESINNAPINGCOUNTY,ARBATIBETANAUTON
30、OMOUSREGIONOFSICHUANPROVINCE,COVERINGALANDOFNATURALBEAUTY35KILOMETERSLONGTHISLANDISCHARACTERIZEDWITHVERDANTFORESTSANDSOMANYMOUNTAINS,PERENNIALLYWITHSNOWINTHETOPOFMOUNTAINPEAKS,STRETCHESOFSEVERALLAKES,ANDVARIOUSRAREANDPRECIOUSBIRDSANDANIMALSWHENENTERINGTHERESORT,YOUWILLFINDYOURSELFSTROLLINGINAFICTITI
31、OUSLANDOFPEACE,LEAVINGBEHINDALLTROUBLESANDVEXATIONSJIUZHAIGOUISAWORLDOFWATER,THEWATERTHEREISTHECLEARESTINTHEWORLDWATERBRINGSJIUZHAIGOUMOSTENCHANTINGVIEWSWATERISTHESOULOFJIUZHAIGOUWHATEVERITISAQUIETLAKEORPLUNGINGWATERFALLS,THEYAREALWAYSTEMPTING,YOUWILLENJOYYOURSELFSOMUCHAMONGTHECHARMINGSIGHTSTHATYOUA
32、RERELUCTANTTOLEAVETHELOCALPEOPLECALLTHESELAKESHAIZIMEANINGLITTLESEAJIUZHAIGOUHAS108HAIZIOFVARYINGSIZESANDSHAPES,BUTOFINVARIANTLIMPIDITYTOTHEBOTTOMOFTHELAKESSOMEOFTHELAKESAREHIDDENINTHEVALLEYS,ANDOTHERSINLAYTHEFORESTSONSUNNYDAYS,VARIOUSCOLORSOFALGAEANDSEDIMENTSATTHEBOTTOMOFTHELAKESPROJECTCOLORFULLIGH
33、TRINGSINTHESUNSHINE,THELAKES,THUS,HAVEACQUIREDANOTHERNAMEWUHUASEAMEANINGMULTICOLOREDSEAFROMTHELOCALSAROMANTICLOCALSTORYGOESTHATALONGTIMEAGO,THERELIVEDABEAUTIFULANDKINDHEARTEDGODDESSINTHEEASTMOUNTAINOFJIUZHAIGOUANDANINDUSTRIOUSANDCHIVALROUSGODINTHEWESTASTIMEWENTBY,THEYFELLINLOVEONEDAYTHEGODPRESENTEDT
34、HEGOODNESSABIGANDSHINYDIVINEMIRRORASATOKENOFLOVETHEGODDESSREACHEDOUTFORIT,BUTSHEWASSOEXCITEDANDNERVOUSTHATTHEMIRRORSLIPPEDFROMHERTREMBLINGHANDSANDDROPPEDTO108PIECES,THEYTURNEDOUTTOBE108WINKLINGANDGLITTERINGCRYSTALLAKESOFDIFFERENTSIZES,COVERINGTHELANDOFJIUZHAIGOUTHEMOTHERLANDLANDSCAPEHASDIVERSESTYLES
35、ANDTHEVARIETYOFSTYLESAREEXISTEDBYCORRESPONDINGWESTLAKEINHANGZHOUWITHENCHANTINGPAVILIONSSETINQUIETSURROUNDINGSMOUNTEMEIINSICHUANPROVINCEISRENOWNEDFORITSHILLFORESTSBATHINGINTHEOCEANOFCLOUDANDMISTGUILINLANSCAPEISVERYFAMOUSINCHINA,BOTHMOUNTAINANDWATERALLHAVETHEREOWNFEATUREJIUZHAIGOURESPRENTDIFFERENTVIEW
36、STHERE,TREESSWAYINGINTHESPRINGANDAUTUMN,FLOWERSFADEDANDBLOOMS,VEGETATIONISFULLOFVITALITY,HAIZIANDWATERFALLVARYWITHTHESEASONSSOMERARETREESANDGRASSES,SURVIVORSOFTHEGLACIALEPOCH,STILLTHRIVEHEREINHARMONYWITHAHOSTOFCREATURESWHICHMAKETHISRAVINETHEIRHOME,FORTHELANDTEEMSWITHSUCHANIMALSASGIANTPANDAS,GOLDENMO
37、NKEYS,TAKINS,WHITEEAREDPHEASANTS,DEERANDRIVERDEERFORMEDANEXOTICANIMALANDPLANTKINGDOMSASOBSERVERSFROMNANGPINGCOUNTRYHAVEJUSTLYPUTITJIUZHAIGOULANDSCAPE,EVENIFITHASMANYBEAUTIES,ONCEYOULEAVEDTHEORIGINALBEAUTYOFNATURE,EVERYTHINGWASGONETHISOPINIONSAREINSIGHTFULMYSTICLAKEANDSPARKLINGWATERFALLSCAPTIVATEYOUE
38、NTERTHERAVINETHETREESARETHEREGREENESTSCENERYINSPRINGWHENINTENSIFIEDBYCOLORFULFLOWERSINSUMMER,WARMTINTSSPREADOVERTHEHILLSANDLAKELANDS,ASSUMMERGETINTOAUTUMN,ALLTHEMAPLELEAVESTURNFIERYRED,SPLASHINGCOLORTHROUGHTHETHICKLYFORESTEDHILLSTHATSHOWSTHENATURALCHARACTERISTICSOFJIUZHAIGOUALLTHETIMEMIRRORLAKEANDCR
39、YSTALBLUELAKESATRIZEGOU,ANDMULTICOLORPOOLATZECHAWAGOU,HOWGORGEOUSTHEYAREBUTTHEMOSTFASCINATINGTHINGISTHEHARMONYSCENERYWITHNATURETHISSPECIALLANDSCAPECANONLYBESEENINJIUZHAIGOUANATURALPRESERVETHEREFORE,ITISMOREAPPROPRIATETOSAYTHATNATURALISTHEPERSONALITYANDSTYLEOFJIUZHAIGOUTHESTATUEOFLIBERTY在美国所有的象征符号中,还
40、没有一个证明比自由女神像更持久更令人回味的了。这个巨大的人物雕像,手里握着火炬拿着石碑,被视为美国梦的领袖人物已经有一个世纪了。这是值得被记住的雕像至少对于美国人来说是一个强有力的提醒,美国是移民之地是新纽约港那里的欧洲移民的第一大波抵达的地方,他们的船只通过韦拉札诺海峡进入弯曲的海湾,第一次看到“自由照耀世界”结束了他们的未知旅程,象征着一个新生活的开始。这些天来,虽然只在非常富裕的人可以通过海路到达这里,并且想成为移民的第一个(也有可能是最后一个)国家的这个观点更像是在肯尼迪国际机场的海关检查,自由仍然是一个震撼人心的视线,艾玛拉撒路的诗,新的巨像,最初被书写是为了增加雕像基地的资金,其引
41、用价值不低于当时被写出来的时候吨,法国雕塑家奥古斯梯巴陶第(AUGUSTEBARTHOLDI,18341904)设计,落成于1886年,座落在美国纽约港港口金门旁的自由岛上。自由女神像自由女神像,铜质雕像,基座高47米,像高46米,总高93米,重229源自于法国政治。1865年,拿破仑三世即位后,法国一批资产阶级学者希望能够结束君主制,建立起新的法兰西共和国。因此,出于对大西洋彼岸的共和国的赞许,也为了增进法国人民和美国人民相互间的感情,他们筹资并委托著名雕塑家巴陶第设计了这座雕像,作为庆祝美国建国100周年的礼物。此雕像,描绘了自由女神摆脱束缚,拿着一盏明灯照亮世界,该作品由法国雕塑家弗雷德
42、里克奥古斯特巴特尔迪,精心制作于承认法国和美国人民之间的团结的美国革命后的一百年。巴特尔迪于1874年和1884年间建立在巴黎的自由,开始用陶土模型,并通过连续四个版本扩大到了现在的规模,建设的薄铜片螺栓连接在一起,由GUSTAVEEIFFEL设计了一个铁框架支持它扩大。手持火炬的手臂在麦迪逊广场公园展出,历时7年,但整个雕像是没有正式被美国人民所接受,直到1884年,之后它被拆开,装入板条箱内,运到纽约。这是要再过两年,才能够得到妥善亮相钱必须被收集起来作为基地建设的资金,以及由于某种原因,美国人不愿意或不能动用自己的口袋。只有通过报业巨头约瑟夫普利策,一个敏锐的雕像支持者,竞选努力,这一切
43、最终走到一起。理查德莫里斯亨特围绕现有的星形堡木业建立了一个底座,自由正式于1886年10月28日,被克里夫兰总统专用于旗帜挥舞的大宴会中并且从未真正停止过。雕像被关闭了几年,在20世纪80年代中期大规模翻新,并于1986年,有1500万人出席曼哈顿后裔雕像的百年庆典。一个多世纪以来,耸立在自由岛上的自由女神铜像已成为美利坚民族和美法人民友谊的象征,永远表达着美国人民向往自由的崇高理想。今天,你可以爬上台阶的王冠,但是通往火炬的狭窄楼梯仍未向公众开放。如果攀登需要一个小时的漫长等待,不要感到惊讶。即使有自由公园,曼哈顿下城的天际线,在世界贸易中心的双塔称霸一方在纽约的财政季度的突出的牙齿,都够
44、壮观。REFLECTIONOFTHETRANSLATIONPROCESS41PROBLEMSANDSOLUTIONSINTRANSLATION411STYLEOFSENTENCESFIRSTLY,COMPAREDWITHCHINESE,ARTICLESINENGLISHALWAYSHAVEDIFFERENTSTYLEOFSENTENCESENGLISHARTICLESALWAYSCONSISTOFLONGSENTENCESWHICHUSUALLYHAVEAMAINSENTENCESANDSEVERALCLAUSESWHILECHINESEARTICLESALWAYSAREGENERALLYMA
45、DEUPOFSHORTSENTENCES,CHINESESENTENCESUSUALLYCONTAINSLARGEAMOUNTOFINFORMATIONTHEREFORE,WHENWETRANSLATEFROMCHINESETOENGLISH,WEMUSTNOTICETHISPOINTFOREXAMPLE,“风景区内原始深林遍布,群山连绵,山顶终年积雪,山谷湖泊纵横,奇珍异兽穿梭往来”THISSENTENCELOOKSVERYSIMPLE,BUTIFEELITDIFFICULTFORMETOTRANSLATE,SOIJUSTTRANSLATEITINASIMPLEWAY,“THISLANDIS
46、CHARACTERIZEDWITHVERDANTFORESTSANDSOMANYMOUNTAINS,PERENNIALLYWITHSNOWINTHETOPOFMOUNTAINPEAKS,STRETCHESOFSEVERALLAKES,ANDVARIOUSRAREANDPRECIOUSBIRDSANDANIMALS”FORTHEENGLISHSENTENCE“THESTATUE,WHICHDEPICTSLIBERTYTHROWINGOFFHERSHACKLESANDHOLDINGABEACONTOLIGHTTHEWORLD,WASTHECREATIONOFTHEFRENCHSCULPTORFRD
47、RICAUGUSTEBARTHOLDI,WHOCRAFTEDITAHUNDREDYEARSAFTERTHEAMERICANREVOLUTIONINRECOGNITIONOFSOLIDARITYBETWEENTHEFRENCHANDAMERICANPEOPLE”WHENISEETHISSENTENCE,ITISVERYLONG,BUTIFIANALYSISTHISSENTENCE,IFINDITISEASYTOUNDERSTANDTHESTRUCTUREOFTHESENTENCE,ANDTHENITRANSLATED“此雕像,描绘了自由女神摆脱束缚,拿着一盏明灯照亮世界,该作品由法国雕塑家弗雷德
48、里克奥古斯特巴特尔迪,精心制作于承认法国和美国人民之间的团结的美国革命后的一百年”FROMTHESETWOSENTENCES,WECANFINDTHEDIFFERENCESBETWEENCHINESEANDENGLISHARTICLESSECONDLY,CHINESELANGUAGEFEATURESAREALSODIFFERENTFROMTHATOFENGLISHCHINESEARTICLESALWAYSUSEMANYRHETORIC,WHILE,ENGLISHARTICLESALWAYSUSETHESIMPLESENTENCESWITHOUTLOTSOFBEAUTIFULWORDSFOREX
49、AMPLE,“闪现出一颗五光十色的风光宝石”INCHINESE,WEKNOW宝石ISNOTMEANINGTHEREALJEWEL,ITSTANDFORJIUZHAIGOU,THUS,WHENTRANSLATETHISSENTENCEWESHOULDUSETRANSLATEDITINTOITSREALMEANINGHOWEVER,ENGLISHARTICLEUSUALLYUSETHESIMPLEANDCLEARWORDSTOSHOWTHETRUTHFOREXAMPLE,1865,NAPOLEONIIIENTHRONEMENT,AGROUPOFFRENCHBOURGEOISSCHOLARSHOPETOENDTHEMONARCHYANDESTABLISHANEWFRENCHREPUBLICTHISSENTENCECANBETRANSLATEDINTO1865年,拿破仑三世即位后,法国一批资产阶级学者希望能够结束君主制,建立起新的法兰西共和国ITSSIMPLEBUTVERYCLEARINTRANSLATION,DEALINGWITHTHOSESENTENCESITISNECESSARYFORUSTOPAYATTENTIONTOTHESENTENCETYPE,ESPECIALLYTHESTYLEOFTHOSESE