1、本科毕业论文(设计)从文化角度谈英汉习语的翻译DISCUSSTHETRANSLATIONSKILLSANDCULTURALDIFFERENCESREFLECTEDINENGLISHANDCHINESEIDIOMS院系外语系_专业商务英语班级092班姓名学号090210202017指导教师单位广西民族师范学院外语系_指导教师姓名指导教师职称讲师完成日期年月日浅谈英汉习语中所反映的文化差异和翻译技巧商务英语2009级2班指导老师摘要语言是沟通的桥梁,而习语更是一种语言在使用过程中形成的、固定的表达方式。它承载着不同民族的文化特色和文化信息。因此,对中西方文化的了解对英汉习语的翻译至关重要。本选题通
2、过对中英习语的典型实例的对比和研究,说明中西文化中存在着许多差异。以此说明理解中西方文化对翻译的重要性,并结合中西方的文化差异研讨五个常用的翻译技巧,以期对习语翻译质量的提高有所帮助。本文分为四个部分。一、简要介绍习语及习语的来源,其中分别讲述了英语习语和汉语习语的来源。二、主要介绍了中西方五个不同的文化差异。三、简约介绍了翻译的标准,重点介绍了翻译的方法、技巧及其英汉习语翻译中药注意的问题。四、结论部分详述了解中西方文化对习语翻译的重要性,指出在翻译实践中,应结合中西方文化背景知识,充分利用各种翻译技巧,做出恰当的翻译。关键字习语习语来源文化差异翻译技巧DISCUSSTHETRANSLATI
3、ONSKILLSANDCULTURALDIFFERENCESREFLECTEDINENGLISHANDCHINESEIDIOMSBUSINESSENGLISH20092HUANGFANGSUPERVISORTANGSHUNJIAOABSTRACTLANGUAGEISABRIDGEOFCOMMUNICATIONIDIOMISAFIXEDEXPRESSIONWHICHWASFORMEDINTHEPROCESSOFLANGUAGEITCARRIESTHECULTURALCHARACTERISTICSANDCULTURALINFORMATIONOFTHEDIFFERENTETHNICTHEREFORE
4、,THEUNDERSTANDINGOFWESTERNCULTUREISCRUCIALTOTHETRANSLATIONOFENGLISHANDCHINESEIDIOMSIDIOMSINTHISPAPERBASEDONTHECOMPARISONANDSTUDYOFTYPICALEXAMPLES,SHOWINGTHATTHEREAREMANYDIFFERENCESINEASTERNANDWESTERNCULTURESBYTHISWAY,IWANTTOILLUSTRATETHEIMPORTANCEOFUNDERSTANDINGTOCHINESEANDWESTERNCULTUREONTRANSLATIO
5、NBYCOMBININGWITHTHEDIFFERENCESBETWEENCHINESEANDWESTERNCULTURAL,THISARTICLEDISCUSSTHEFIVECOMMONLYUSEDTRANSLATIONSKILLSINORDERTOHELPIMPROVINGTHEQUALITYOFIDIOMSTRANSLATIONTHISARTICLEISDIVIDEDINTOFOURPARTSTHEFIRSTPARTISABRIEFINTRODUCTIONTOTHESOURCESOFIDIOMSANDTHEEXPLANATIONOFIDIOMSTHESECONDPARTISMAINLYI
6、NTRODUCETHEFIVECULTURALDIFFERENCESBETWEENCHINESEANDWESTERNTHREE,SIMPLYINTRODUCETHETRANSLATIONSTANDARDSTRESSONTRANSLATIONMETHODSANDSILKSANDPROBLEMSSHOULDBEPAYATTENTIONTOPARTFOUR,THECONCLUSIONFOCUSONTHECRUCIALTOTHEUNDERSTANDINGBETWEENCHINESEANDWESTERNCULTUREINIDIOMSTRANSLATION,ANDPOINTINGOUTTHATINTHET
7、RANSLATIONPRACTICE,SHOULDBECOMBINEDWITHCHINESEANDWESTERNCULTURALBACKGROUNDKNOWLEDGE,MAKEFULLUSEOFVARIOUSTRANSLATIONSKILLS,MAKETHEAPPROPRIATETRANSLATIONKEYWORDSIDIOMIDIOMSSOURCES;CULTURALDIFFERENCES;TRANSLATIONSKILLSCONTENTS摘要ABSTRACTCHAPTERONEINTRODUCTION1CHAPTERTWOEXPLANATIONOFTHEIDIOM2CHAPTERTHREE
8、SOURCESOFIDIOM231SOURCESOFENGLISHIDIOM232SOURCESOFCHINESEIDIOM3CHAPTERFOURCULTURALDIFFERENCES341GEOGRAPHICALDIFFERENCES342HISTORICALANDCULTURALDIFFERENCES443DIFFERENCESINRELIGIOUSBELIEF644DIFFERENCESINCUSTOMS745THINKINGDIFFERENCE8CHAPTERFIVEENGLISHCHINESEIDIOMSTRANSLATIONSKILLS951LITERALTRANSLATION1
9、052FREETRANSLATION1053INTERPRETIVETRANSLATION1054TECHNIQUEOFAMPLIFICATIONINTRANSLATION1155SUBSTITUTIONMETHOD11CHAPTERSIXISSUESTOBEAWAREOFINTHETRANSLATIONOFIDIOMS1261ISSUESTOBEAWAREOFINTHETRANSLATIONOFENGLISHIDIOMS1262ISSUESTOBEAWAREOFINTHETRANSLATIONOFCHINESEIDIOMS13CHAPTERSEVENCONCLUSION15REFERENCE
10、S16广西民族师范学院本科生毕业论文(设计)1CHAPTERONEINTRODUCTIONIDIOMSCONTAINAWEALTHOFCULTURALINFORMATIONITCONTAINALARGENUMBEROFCULTURALIDENTITYANDCULTURALBACKGROUND,ITHASADISTINCTIVEIMAGEANDMETAPHORMRZHUGUANGQIANHAVESAIDINHISBOOK“ONTRANSLATION“谈翻译“THEMOSTDIFFICULTTOUNDERSTANDANDTRANSLATIONOFFOREIGNLITERATURE,FIRSTLY,
11、ISTHESIGNIFICANCEOFASSOCIATIVEMEANING”,“ACOUNTRYSCULTUREISWITHSPECIALEMOTIONALATMOSPHERE,WIDELYANDSUBTLYYOUCANNOTFINDANEXACTEXPLANATIONOFCULTUREINTHEDICTIONARY,BUTTOTHETEXTITISANEXTREMELYIMPORTANTTHINGTHESIGNIFICANCEOFTEXTWILLBEONALOSSIFWEARENOTFAMILIARWITHACOUNTRYSHUMANCUSTOMSANDHISTORICALANDCULTUR
12、ALBACKGROUNDESPECIALLYTHISMEANINGINTHETRANSLATIONISTHEMOSTDIFFICULTTOCOPEWITH”AMERICANPHILOSOPHYPROFESSORHPGRICEINHISBOOK“MEANING”HASSEPARATEDTHEMEANINGOFWORDSINTOTWOKINDSNATURALSIGNIFICANCEANDUNNATURALMEANINGTHEUNNATURALMEANINGOFWORDSREFERSTOTHESIGNIFICANCETHEPEOPLEINTENDTOEXPRESSTHISMEANINGISAPRAG
13、MATICIMPLICATIONOFTHECOMMUNICATORSINTENTIONSEXPRESSEDINSPECIFICOCCASIONSTHISISTHETHEORETICALFOUNDATIONOFGRICES“CONVERSATIONALIMPLICATION”THEN,DUETOTHEDIFFERENCESINCULTURALBACKGROUNDOFTHEENGLISHANDCHINESELANGUAGE,THEARTICLEOFTHESAMELITERALMEANINGANDTHEIMAGEMEANINGMAYHAVECOMPLETELYDIFFERENTIMPLICATION
14、SCONNOTATIVEMEANINGISTHESPEAKERORAUTHORWANTTOEXPRESSACCORDINGTOTHEOBSERVATION,THEMULTIFACETEDDIFFERENCESBETWEENENGLISHANDCHINESEIDIOMSCANBEGROUPEDINTOTWOCATEGORIESTHEFIRSTISTHEDIFFERENCESOFIMAGEMEANINGTHEOTHERISTHEDIFFERENCESOFTHEIMPLICATIONSINCLUDINGAPPRAISEANDRIGHTEOUSTHEYAREOTHERTHANSIGNIFICANCEO
15、FLITERALLY,ANDALSOTHEEMBODIMENTOFCULTURALDIFFERENCESFORTHIS,THISARTICLEPROVIDESSPECIFICPRINCIPLESANDMETHODSINTRANSLATIONOFCULTURALSIGNIFICANCEINENGLISHANDCHINESEIDIOMS黄芳ABRIEFCOMMONONCULTURALDIFFERENCESANDTRANSLATIONSKILLSFROMCHINESEANDWESTERNIDIOMS2CHAPTER2IDIOMSEXPLANATIONIDIOMSARESOMEPHRASEORPHRA
16、SESDERIVEDFROMLONGTERMSOCIALPRACTICEBYPEOPLEINTHEPROCESSOFLANGUAGEDEVELOPMENTTHEYARETHEESSENCEOFTHELANGUAGEANDTHECULTURETHEYHAVEBEENSCREENEDANDFORMEDBYPEOPLEFORTHEIRGENERATIONSTOFOLLOWIDIOMSAREDAPPERANDWITHSUBTLEHUMORTHEYARENOTONLYCONCISEANDCOMPREHENSIVE,BUTALSOFULLOFVIVIDANDFUNANAPPROPRIATEIDIOMCAN
17、REVERSETHEAWKWARDATMOSPHEREITCANALSOREVERSETHEUNFAVORABLESITUATIONASMRZHANGPEIJISAYS,IDIOMISALANGUAGEMOSTLYWITHRICHCOLORSANDIMAGESMEANSITISTHEMOSTSUITABLEMETAPHORFOROTHERTHINGSSOMEMEANINGOFIDIOMSAREOBVIOUS,SOMEARERICHINCONNOTATION,SOMEAREIMPLICATEDANDCANCAUSEARICHASSOCIATIONIDIOMSAREGENERALLYSHORT,P
18、ITHY,NEATANDEASYTOUNDERSTANDANDREMEMBERIDIOMSARESAIDUNHESITATINGLYANDEASYTOBESOUNDBYTHEEARSOFOTHERPEOPLESOTHEYAREFAVOREDBYTHEMASSESTHEYAREVERYEASYTOSPREADANDPROMOTIONINORDERTOEXPLAINONETHINGORAKINDOFIMAGE,WETENDTOUSEALOTOFWORDSTODOABSTRACTEXPLANATIONORDESCRIPTIONTOAPROPEREXTENTBUTIFWEUSEONEORTWOIDIO
19、MS,ITCANEXPLAINTHEPROFOUNDTHEORIESINASIMPLELANGUAGEWHICHWASWITHAFEWWORDSTOCONVEYTHEMEANINGTHUS,IDIOMSMAKEONEFEELLUCIDANDPRECISE,ANDCANGETADEEPERIMPRESSIONCHAPTER3THEORIGINOFIDIOM31THEORIGINOFENGLISHIDIOMSASFORENGLISH,THETRADITIONALVIEWOFTHEWORLDMAINLYREFERSTOTHEIRRELIGIOUSTHOUGHTTHECULTUREOFENGLISHA
20、NDAMERICANISBASEDONCHRISTIANCULTUREASTHEBACKGROUNDOFTHECOUNTRYTHEREISNODOUBTTHATTHEIDIOMSARERICHINSTRONGRELIGIOUSOVERTONESINSUCHACULTUREBACKGROUNDULTIMATELY,ENGLISHIDIOMSMAINLYCOMEFROMLITERARYCLASSICS,TALEOFTHEBIBLE,GREEKMYTHSANDLEGENDSOFROME,广西民族师范学院本科生毕业论文(设计)3CLASSICFABLESANDHISTORICALEVENTSIDIOM
21、SDERIVEDFROMTHEPEOPLESLIVES,SOENGLISHIDIOMSREFLECTALLASPECTSOFLIFEINBRITAINANDTHEUNITEDSTATESITISAKEYTOBREAKTHROUGHTHEIDIOMSTRANSLATIONBYLEARNINGANDUNDERSTANDINGIDIOMSTHROUGHTHECULTURALBACKGROUNDOFTHEANGLOAMERICANCOUNTRIES,IDEAS,CULTURALPRACTICESANDTHESOURCES32THEORIGINOFCHINESEIDIOMSASWEALLKNOW,THE
22、GREATCHINESETHINKERCONFUCIUSFOUNDEDCONFUCIANISMSYSTEMISAVALUABLEASSETOFTHEPEOPLEOFCHINAALSOITISTHEIDEOLOGICALFOUNDATIONOFCHINESECULTURETHEINFLUENCEOFCONFUCIUSMENCISTHOUGHTONCHINESELIVINGHABITSISVERYPROFOUNDTHEREFORE,PARTOFTHECHINESEIDIOMSISDERIVEDFROMCONFUCIUSANDMERCIESINADDITION,CHINESEIDIOMSAREORI
23、GINATEDFROMBUDDHISM,TAOISM,MYTHSANDLEGENDS,FABLES,SOCIALSTATUSANDHISTORICALFACTSCHAPTER4CULTURALDIFFERENCESINENGLISHANDCHINESEIDIOMS41GEOGRAPHICALANDCULTURALDIFFERENCESBECAUSETOWETHNICGROUPSLIVINGINDIFFERENTGEOGRAPHICALLOCATION,DIFFERENTNATURALENVIRONMENTALSOAFFECTSTHEPEOPLEVIEWONTHINGSTHEUKISACOAST
24、ALISLANDTHEREFORE,BRITAINCULTUREASTHEMAINREPRESENTATIVEOFWESTERNCULTURE,ALSOCALLEDMARINECULTUREMARINECULTUREREFERSTOTHECULTUREINTHEBACKGROUNDOFOCEANINSUCHASPECIFICCULTURALATMOSPHERE,ALOTOFIDIOMSWEREPRODUCEDOFITSELFFOREXAMPLE,ENGLISHIDIOM“BATTTENDOWNTHEBATCHES用压条封舱“,MEANING“BYLAYERINGBATTENINGDOWN“TH
25、ISISAWARCRAFTORSHIPROUTINELYUSELANGUAGEITREFERSTOTHESAILORSTOLAYERINGLINEINHATCHSEALINGCABININCASEOFTHECOMINGSTORMITSMETAPHORISTOGUARDAGAINSTDIFFICULTIES,ANDTOTAKEPREVENTIVEMEASURESAGAINSTDISASTERSBRITAINHASALWAYSBEENAMARITIMEPOWERITSNAVYAND黄芳ABRIEFCOMMONONCULTURALDIFFERENCESANDTRANSLATIONSKILLSFROM
26、CHINESEANDWESTERNIDIOMS4SEAFARINGONCEPOWERFULDEVELOPEDTHESEAREEVIDENTSINENGLISHIDIOMSOTHERSIMILARIDIOMSARE“ABOVEBOARDSTRAIGHTFORWARD正直坦率“,“BETWEENWINDANDWATERACRISIS危难关头”,“KNOWTHEROPESKNOWDOORWAYS懂得门道“ANDSOONWHILECHINAISALANDCOUNTRY,SOCHINESECULTUREISTHECONTINENTALCULTURECONTINENTALCULTUREREFERSTOTH
27、ECULTUREINTHEGENERATEDBACKGROUNDOFMAINLANDLANDISFIXED,ANDSUITABLEFORAGRICULTURALDEVELOPMENTSOCHINAISAAGRICULTURALCOUNTRYSINCEANCIENTTIMESMANYIDIOMSALSORELATETOAGRICULTUREFOREXAMPLE,“FACINGTHELOESSBACKINTOTHEAIR”面朝黄土背朝天,“ASAMANSOWS,SOHESHALLREAP”,种瓜得瓜,种豆得豆“SOLDIERSTOBEBLOCKED,THEWATERTOSOILCOVER“兵来将挡
28、,水来土掩ANDSOONBECAUSEOFTHEINFLUENCEOFNATURALENVIRONMENT,CHINESEAREDIFFERENTTOWESTERNONTHECOGNITIONOFTHESAMETHINGSOMETHINGSINCHINESEARETHESYMBOLOFBEAUTY,BUTINENGLISHAREREALLYBADANALOGYSOMETHINGSINCHINESEHAVETHERICHCULTURALCONNOTATION,WHILEINENGLISH,HAVENOSIGNIFICANCEWETAKETHEDRAGONFORANEXAMPLEINCHINA,D
29、RAGONISREGARDEDASAFETISH,GATHERINGSTRENGTH,WISDOM,LUCK,MIGHTY,ANDRIGHTSFEUDALEMPEROROFTENCOMPAREDHIMSELFTOTHEDRAGONEMPERORSSITTINGSTOOLCALLEDTHRONE,SLEEPINGBEDCALLEDLOYALBED,WEARINGCLOTHESCALLEDDRAGONROBESBECAUSETHEDRAGONISASYMBOLOFTHERIGHTSANDSTATUS,THESESPECIFICALLYADDRESSESHIGHLIGHTTHEFEUDALEMPER
30、ORSSUPREMERIGHTSANDSTATUSWHILEINENGLISH,DRAGONISREGARDEDASTHESYNONYMYOF“EVIL”,“TERROR“,OREVEN“WAR“LETUSTALKABOUTBAMBOOTHISPLANTHASADEEPRELATIONSHIPWITHCHINESECULTUREANCIENTLITERATIENJOYAPPRECIATING,PAINTINGANDSINGINGBAMBOO,TOURISTMENOFLITERATUREINTENDTOWRITINGONBAMBOOZHENGBANQIAOSPAINTINGOFBAMBOOISF
31、AMOUSINTHEWORLDMRSHAOPOEM“THEBAMBOOISNOTTREACHERY,FLOWERFRAGRANCE“竹死不变节,花落有余香WINSUPPORTAMONGTHEPEOPLEBAMBOOHASGRADUALLYBECOMETHECHARACTEROFADAMANT,EXEMPLARYCONDUCTANDNOBILITYTOCHINESEPEOPLEBUTBAMBOOINENGLISHISAVERYCOMMONPLANT,NOOTHERDENOTATIVEMEANING42HISTORICALANDCULTURALDIFFERENCES广西民族师范学院本科生毕业论文(
32、设计)5HISTORICALCULTURECONTAINEDINCHINESEIDIOMSINCLUDECULTURELEGENDANDALLEGORYSTORYWHICHWEREHANDDOWNSINCEANCIENTTIMESBYTHECHINESEETHNICPEOPLESESPECIALLYTHOSEINCLUDETHESOCIALCONDITIONSANDHISTORICALDEVELOPMENTOFANCIENTCHINESEANDHISTORICALFACTSTHEIDIOM“THEEIGHTIMMORTALSCROSSINGTHESEA,EACHSHOWSSPECIALPROW
33、ESS“八仙过海,各显神通REFERSTOTHELEGENDARYTAOIST8IMMORTALS“HANZHONGLI,ZHANGGUOLAO,LUDONGBIN,TIEGUAILI,HANXIANGZI,CAOGUOJIU,LANCAIHE,HEXIANGU“汉钟离、张果老、吕洞宾、铁拐李、韩湘子、曹国舅、蓝采和、何仙姑ACCORDINGTOLEGENDS,THEEIGHTIMMORTALSCROSSEDTHESEAWITHOUTBOATSBUTSPELLSBYALLOFTHEIRMEANSANDPROWESS,THEYAREEASYTOTRAVELACROSSTHESEATHISIDIO
34、MREFERSTOTHEEVERYONEHASASETOFMEASURES,ORTOSHOW,INCOMPETITIONWITHEACHOTHERTHEIDIOM“OPPRESSIVEGOVERNMENTISFIERCERTHANATIGER“苛政猛于虎SHARPLYEXPOSETHEANCIENTSLAVESOCIETYANDFEUDALSOCIETYIMPERIALREGIMESBRUTALRULEOFTHEPEOPLE“CATONAHOTTINROOFMEATSMELL,WITHFROZENROAD“朱门酒肉臭,路有冻死骨ISAVIVIDPORTRAYALOFTHESOCIALCONDI
35、TIONSBETWEENTHEHAVESANDHAVENOTSUNDERTHETYRANNICALRULEOFTHEOLDREACTIONARYSOCIALCLASSTHESEIDIOMSARERICHINMYTHSANDLEGENDSANDDISTINCTIVECHARACTERISTICSOFTHETIMESOTHERIDIOMSINVOLVINGHISTORICALFIGURESOREVENTSASWELLAS“THEEYEOFTHEBEHOLDER,情人眼里出西施“,“ASALSOXIAO,XIAOHEALSODEFEATED成也萧何,败也萧何“,“TALKOFTHEDEVILANDH
36、ECOMES说曹操,曹操到“,“EVERYTHINGISREADYEXCEPTONECRUCIALELEMENT万事俱备,只欠东风“ANDSOONTHEBRITISHHASEXPERIENCEDMANYIMPORTANTEVENTSINTHEPROCESSOFITSDEVELOPMENTFOREXAMPLE,THEROMANSCONQUERED,GERMANICCONQUEST,INVASIONOFTHEVIKINGS,THENORMANCONQUESTANDTHEWARBETWEENUKANDHOLLANDETCTHEUNITEDSTATESHASEXPERIENCEDTHEWAROFIND
37、EPENDENCEANDTHECIVILWARINTHISPROCESS,THELANGUAGEANDCULTUREOFTHEINVADERSORCONQUERORSWILLINEVITABLYENTERTHEENGLISHLANGUAGEINADDITION,SOMEHISTORICALEVENTSTHATOCCURREDINTHEUNITEDKINGDOMANDTHEUNITEDSTATESWILLALSOBEREFLECTEDINENGLISHTHEREFORE,ENGLISHIDIOMSINMANYALSORELATETOORFROMSOMEHISTORICALFACTSORFIGUR
38、ESFOREXAMPLE,THEENGLISHIDIOM“BEARTHEPALM“ISDIRECTLYFROMTHEHISTORICALFACTSINANCIENTROME,THEPALMISREGARDEDASASYMBOLOFVICTORYASINSPORTSITWASALWAYSGIVENTO黄芳ABRIEFCOMMONONCULTURALDIFFERENCESANDTRANSLATIONSKILLSFROMCHINESEANDWESTERNIDIOMS6THEWINNERAPALMORPALMBRANCHASTHECROWNTHEMETAPHORREFERSTOVICTORY,WINN
39、INGORTHECHAMPIONTHEIDIOM“ONTHEQUIVIVEALERT“ISALONGWITHTHENORMANCONQUESTBYTHEFRENCHINTOENGLISHITORIGINALLYMEANSTOTHEPEOPLECOMINGTOWARDTHEFRENCHSENTRIESWASASKED“QUIVIVEITMEANS“WHEREAREYOUFROM”“WHATISYOURPARTY”OTHERENGLISHIDIOMSINVOLVEDINORDERIVEDFROMHISTORICALFIGURESARE“GODUTCHDUTCHSACCOUNT(各付各的账),“HI
40、SNAMEISMUDOUTOFFAVOR,UNLUCKY(失宠、倒霉)“,“RICHASCROESUSEXTREMELYWEALTHY(极为富有)“ANDSOON43DIFFERENCESINRELIGIOUSBELIEFSRELIGIONBELIEFSHAVEANIMPORTANTIMPACTONTHEWESTERNPEOPLESLIFEDIFFERENTRELIGIONBELIEFSWILLPRODUCEDIFFERENTIDIOMSTHEREAREMANYCHINESEIDIOMSORIGINATEDFROMBUDDHISTCULTUREASAMIRROROFCHINESECULTURE
41、,CHINESEIDIOMSAREMOSTLYRELATEDTOTHEBUDDHISMWHICHWASBRINGINGINTOCHINESEINAVERYEARLYAGECHINESEIDIOMWHICHBASEDONTHESUBSTANCERELATETOBUDDHISTASPORTRAYAL,REFLECTINGTHELARGENUMBEROFRELIGIOUSANDCULTURALINFORMATIONITALSOCLEARLYSHOWSTHECLOSERELATIONSHIPBETWEENTHERELIGIONANDTHECHINESEPEOPLEONCULTURALTRADITION
42、SANDSOCIALLIFEFOREXAMPLE,“THEENDLESSSEAOFTRIBULATIONS,REPENTANDBESAVED“苦海无边,回头是岸,“LAYDOWNTHEBUTCHERSKNIFE,BECOMEABUDDHAIMMEDIATELY“放下屠刀,立地成佛ARETAKENDIRECTLYFROMTHETEACHINGSOFBUDDHISMTHEFORMERREFERSTOTHEEVILPEOPLEJUSTLIKEFALLINGINTOTHEBOUNDLESSSEA,BUTASLONGASYOUAWAKEN,YOUCANCLIMBASHORE,ANDREBORNTHELA
43、TTERREFERSTOJUSTSTOPDOINGEVIL,ANDYOUCANBECOMEAGOODMANBOTHAREPROPAGANDIZEBUDDHASTEACHINGSWHICHAREOBJECTTODESTRUCTIONOFLIFEANDDOINGEVIL,ANDADVOCATESTHETHOUGHTOFFORSAKEHERESYANDRETURNTOTHETRUTHBUTFORTHEANGLOAMERICANCULTURE,BECAUSECHRISTIANITYHASALWAYSBEENONEOFTHEMOSTIMPORTANTWESTERNRELIGION,COUPLEDWITH
44、THE“BIBLE“ISONEOFTHEMOSTIMPORTANTSOURCESOFENGLISHLANGUAGEENGLISHWILLHAVEMANYIDIOMSORIGINATED广西民族师范学院本科生毕业论文(设计)7FROMTHERELIGIONCULTURALTHEYAREDIRECTLYFROMTHERELIGIOUSDOCTRINES,ORAREINVOLVEDINRELIGIOUSEVENTSORCHARACTERSFOREXAMPLE,THEENGLISHIDIOM“JUDASKISS“KISSHASALWAYSBEENANIMPORTANTWAYTOEXPRESSEMOTI
45、ONBETWEENFRIENDSANDLOVERS“JUDASKISS“REFERSTOTHEKISSOFDEATH,AKISSOFBETRAYAL“JUDASKISS“ISFROMTHE“NEWTESTAMENT“BIBLE“MATTHEW“THETWENTYSIXTHCHAPTERWHILETHEJEWISHPRIESTSANDHIGHPRIESTSPLOTTEDHOWTOCATCHANDKILLJESUS,JUDAHRUNPASTANDASKEDTHEM“IFILEAVEJESUSTOYOU,HOWWILLYOUREWARDME“HERECEIVEDTHEANSWERIS“WEWILLG
46、IVEYOU30GOLDCOINS“SOJUDAHSECRETLYCOLLUDEDWITHTHEENEMY,ISWILLINGTOTAKE30PIECESOFGOLDTOBETRAYHISMASTERJESUSINPASSOVERDINNER,JUDAHTOLDTHEENEMYTOSETAKISSASASECRETSIGNALJUDASWENTTOJESUS,HYPOCRITICALTOSAYHELLOTOJESUS,ANDKISSEDHIMTHISIMPLIESTOTHEENEMYWHOISJESUSTHERESULTIS,JESUSWASCAUGHTANDCRUCIFIEDONTHECRO
47、SSTHUSPEOPLEWILLUSEJUDASKISSTOREFERTOANACTOFTREACHERYBESIDES,THEOTHERIDIOMSRELATETORELIGIOUSEVENTSLIKE“THEVALLEYOFTHESHADOWOFDEATH”DEATHVALLEY死亡之谷,“WRITINGONTHEWALLAHARBINGEROFDISASTER灾难的预兆“,“GODISASUREPAYMASTERGODISFAIR上帝是公平的“,ETC44DIFFERENCESINLIVINGCUSTOMSTHELIFESTYLEANDSOCIALCUSTOMISONEOFTHEIMPO
48、RTANTPARTSOFCHINASANCIENTCIVILIZATIONANDTRADITIONALCULTUREWHICHARETHESIMPLESOFCHINESEETHNICPEOPLESANDNATIONALCHARACTERISTICTHISWASEASYTOBESEENINCHINESEIDIOMSFOREXAMPLE,SOMEIDIOMSRELATETOLIFESTYLE“COURTESYISNEVERTOBLAME礼多人不怪”,“AGROWNGIRLCANTBEKEPTATHOME女大不中留“,“ONTHEMOUNTAINONELIVESBYMOUNTAINPRODUCTS,
49、NEARTHEWATERONELIVESBYTHEPRODUCTSOFTHERIVER靠山吃山,靠水吃水”,“AMANSHOULDGETMARRIEDONCOMINGOFAGEAGIRLOFAGESHOULDBEMARRIED男大当婚,女大当嫁”ANDSOONTHEIDIOMSRELATESTOTHESOCIALCUSTOMSSUCHAS“OBEDIENCEISBETTERTHANPOLITENESS恭敬不如从命”,“MENFEARINTOTHEWRONGCAREER,WOMANAFRAIDOFMARRYINGTHEWRONGPERSON男怕入错行,女怕嫁错郎”,“JULYAUGUSTSEPTEMBERSEEDING,LONGSEEDLING,GRASS七月下种,八月长苗,九月打草”,ETCINADDITION,THEREARESOMEIDIOMSREFLECTTHECUSTOMSANDHABITSOFTHECHINESECHARACTERISTICSFOREXAMPLE,“ASEARLYASINCOTTONPADDEDAFTERNOONREADING,HOLDING黄芳ABRIEFCOMMONONCULTURALDIFFERENCESANDTRANSLATIONSKILLSFROMCHINE