口译常规词汇汇总(20070627).docx

上传人:sk****8 文档编号:4289888 上传时间:2019-10-15 格式:DOCX 页数:40 大小:57.13KB
下载 相关 举报
口译常规词汇汇总(20070627).docx_第1页
第1页 / 共40页
口译常规词汇汇总(20070627).docx_第2页
第2页 / 共40页
口译常规词汇汇总(20070627).docx_第3页
第3页 / 共40页
口译常规词汇汇总(20070627).docx_第4页
第4页 / 共40页
口译常规词汇汇总(20070627).docx_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

1、The Information Age专题报告会: symposium介绍性发言: introductory remarks朝阳产业: sunrise industry前途光明: bright prospects ahead充分发展: develop in full swing急速发展: grow at a dizzying pace经常上网者: regular Internet user网络服务: Internet service providers (ISP)打开家用电器: switch on household electrical appliances入不敷出: in the red度

2、日如年: a day seems longer than a year起步: start up股市上筹集(资金): raise from the stock market采取恰当措施: act appropriately进行研究: conduct research on起草法规: draft laws and regulations在国内上市: be listed on the domestic stock market更强的金融能力: more viable in terms of financial strength新兴产业: emerging industries硅谷: Silicon

3、Valley虚拟世界: virtual reality宽带技术: broadband technology电子公告栏系统: BBS (Bulletin Boards System)网民: netizen网络空间: cyberspace电子货币: e-currency知识经济 knowledge-based economy高新技术 new and high technology平衡 equilibrium (pl. equilibria)收益率 rate of return (on something)持续的经济增长 sustainable economic growth快速而健康的发展 rap

4、id and sound development营业额 business volume固定资产 fixed assets税前收入 pre-tax income税后利润 after-tax profit拨号上网调制解调器 dial-up modem局域网 Intranet网吧 cybercafe网络世界 cyber world网上贸易 cyberbusiness网上交易 networked transaction中国证监会 China Securities Regulatory Commision纳斯达克 NASDAQ National Association of Securities Dea

5、lers Automated Quotations局域网 LAN: Local Area Network 微软网络 MSN: Microsoft Network 教育对个人来说,既是高回报投资,也是高风险投资。Education is a high-return as well as a high-risk investment for individuals.我国的网络产业虽然前途光明,却也面临着许多挑战需要我们去应对,许多问题需要我们去解决,否则这个行业将难以得到充分发展。Although the Internet industry in China has bright prospect

6、s ahead, it has many challenges to face and many problems to deal with before it will develop in full swing.据中国因特网信息中心的统计数据,中国的公共网络已覆盖365个城市,上网电脑达520万台,经常上网者达1,260万人以上,网址 有23,000个。估计两年以后,中国的网民人数将跃居全球第二,仅次于美国。According to statistics from China Internet Network Information Center, thepublic network co

7、vers 365 cities, and the number of on-line computers reached 5.2 million, with 12.6 million regular Internet users and 23,000 websites. In two years, China is expected to have the second largest netizen population in the world, second only to that of the United States.今天,商务和通信二十四小时不停地进行着。在有线电视的新闻节目中

8、所报道的事件不是在几点钟发生,而是在一个小时或30分钟前发生。当地时间已不再是一个有意义的时间标志。Today, commerce and communications never cease but go around the clock. On cable-TV news shows, events did not happen at which hour, but an hour or 30 minutes ago. Local time is no longer the meaning marker of events.今天的因特网具有强大的通信功能,它可以提供电子邮件,即时信息和聊天

9、室等多种通信方式:Todays Internet is a powerful way to communicate, including e-mail, instant messaging and chatroom services.Conference Address.隆重开幕: We are gathering here for the grand opening ceremony of.首次: the first of its kind加入组织: access to the organization以我个人的名义: in my own name.的意义十分重要: It is of gre

10、at significance that.留下光辉的一页: be remembered as a splendid chapter 突飞猛进: experience explosive development 世界多极化和经济全球化的趋势: the trend toward multi-polarization and economic globalization 处于重要的历史关头: at a critical historical juncture持久和平与普遍繁荣: a lasting peace and universal prosperity共同努力: joint efforts致力

11、于: serve as 世界和平与发展的崇高事业的一支重要力量: an important force for the lofty cause of world peace and development公正合理的国际秩序: equitable and rational international order推动建立.中发展积极作用: play a significant role in promoting the development日新月异: develop with each passing day注入新的活力: bring fresh vitality to.信息传递,物品运送和资金

12、流通: information communications, goods delivery and capital circulation广阔的发展前景: brilliant and broad prospect进行体制改革和技术创新: go through restructing and technological renovation有利于社会需求,普遍服务: meet social demand, realize universal service锐意进取: unremitting efforts长足发展: make great headway in 形成: come into bei

13、ng继续推进现代化建设: in a continuous process of modernization缩小差距: narrow the gap加强交流与合作: strengthen exchanges and cooperation圆满成功: complete success大会组委会: the organizing committee of the conference大会主题: the theme of the conference中心议题: the central subject under discussion大会主要发言人: keynote speaker发表讲话: delive

14、r a speech对.就.为题发言: address. on the topic of.特别谈到.: make a special mention of.首先,我谨向与会的所有代表致以崇高的敬意和节日的问候:May I begin with my high respects and festive greetings to all the representatives present at the conference.我怀着非常愉快的心情出席这次会议,我很高兴能就各位感兴趣的问题发表自己的看法: It is with great pleasure that I am here to at

15、tend this meeting and present my views on issues of your interest.这里,我想就中国的发展这个题目谈一谈我的看法,希望有助于诸位对中国的了解:Here, I want to share with you some of my thoughts on the topic of Chinas development, in the hope that it will give you a better understanding of my country.本届年会为我们交换意见,消除误解,达成共识提供了理想的场所:The curre

16、nt annual meeting provides us with an ideal arena to exchange views, clear up misunderstandings and reach common ground.Bussiness Negotiation有竞争力的: competitive对有利: favorable 尝试某物: sample sth.样品: sample product 回扣: commission 批发/零售: wholesale/retail完全采用: take sbs ideas wholesale汽车零部件: auto parts分期付款:

17、 payment by installments付款方式: terms of payment退款: refund 低成本: cost effective 以牺牲为代价: at the expense of 据我所知: to the best of my knowledge= as far as I know营业执照: bussiness permit经营范围: scope of bussiness净利润: net profit现金结算: cash settlement双赢战略: win-win strategy股东: shareholder/stockholder询价 make an inqu

18、iry报价 quotation报/发盘 offer底盘 floor offer到岸价 C.I.F.(Cost, Insurance and Freight)到岸加佣金价 C.I.F.C.(Cost, Insurance, Freight and Commission)现货 spot goods库存有限 limited stock信用证结算 payment by letter of credit(L/C)我方 on our part要求赔偿损失 claim for a compensation of the loss/damageWTO入世商务英语Meeting at the Airport 接

19、机 Call on a Customer 拜访客户 Receiving Visitors 接待来访者 Making an Agenda 制定日程 Leading a Tour of a Factory 带领参观工厂 Airport Departure 机场送行Negotiating Prices 议价 Order 订货 Stocks 存货 Delivery 交货 Shipment 装船 Packing 包装Commodity Inspection 商品检验 Demanding Actions and Reminders 催促与提醒 Claim 索赔 At a Trade Fair 在商品交易会

20、上 Products Presentation 介绍产品 Sales Promotion 促销 A Business Luncheon 商业便餐 Agency 代理 Tender 投标 Patent and Trademark 专利与商标 Technology Transfer 技术转让 Export of Labor Service 劳务输出 Foreign Trade Policy 外贸政策 Processing and Assembling Trade 加工贸易 Joint Venture 合资企业感谢您对我方的询盘迅速作出答复: Thank you for your quick res

21、ponse to our inquiry.在我们结束谈判之前我想在合同里加一个条款,我对口头约定不放心: Before we wrap up everything, Id like to add a clause to the contract. Im not comfortable with the verbal agreement.你们的展品颇有吸引力,当然产品的工艺还不尽如人意。Your exhibits are very attractive, though the workmanship is not so desirable.我们可能根据您所要的数量调整价格。We may adju

22、st the prices according to the quantities you want.按您的报价我只能削减预定的购买量。Ill have to reduce the quantity of my intended purchase substantially with your offer.您能否给我一些最新的含详细价格单的产品目录? 我想回去仔细研究一下。Can I have your latest catalogues with detailed prices to take home for a closer examination?如果贵方到期未能按时付款,我方将中止合

23、同,并提出索赔。Should you fail to honor your payment in due time, we would terminate the contract and lodge a claim against you.请给我一个有效期为90天的C.I.F.报价,目的港为洛杉矶,报价含5%的佣金。Id like to hear your quotation on a C.I.F. Los Angeles basis valid for 90 days, with an inclusion of 5% angents commission in your quotation

24、.International Relations(2)千年: millennium重要时刻: important juncture冷战结束以来: Since the end of the Cold War趋向缓和: move toward relaxation呼声日益高涨: an increasingly louder call for日新月异的发展: advance by leaps and bounds开辟广阔前景: open up broad prospects很不.: be far from受到这样或那样的威胁: under threat in one way or another强权

25、政治: power politics霸权主义: hegemony冲突此起彼伏: erupt one after another差距继续拉大: gap between. and . continues to widen环境恶化: environmental degradation武器扩散: arms proliferation国际犯罪: international crimes恐怖主义: terrorism不抓紧解决这一系列重大问题: fail to address these major problems promptly何去何从: with regard to what course to

26、follow and how to solve these problems有远见的政治家: statesmen with foresight遵循: comply with/adhere to/act in line with/stick to/所有国家公认的国际关系基本原则: universally recognized basic norms of Peaceful Coexistence宗旨和原则: the purposes and priciples联合国宪章: UN Chapter有权自主选择: be entitled to choose independently神圣权利与光荣职责

27、: sacred right and glorious duty维护国家主权和安全: safeguard our state sovereignty and security扩大互利合作: expand mutually-beneficial cooperation应遵循.的原则: .should honor the principle that.采取互相学习的积极态度: adopt a positive attitude of learning from each other应该坚持.的原则: It is essential to adhere to the priciple of.制定新规

28、则: formulate new rules经济技术不发达: underdevelop in terms of the economy and technology注意.: attention should be paid to sth.获得解放和独立: emancipate and win independent经济基础薄弱: weak economic foundation必将对全球经济的稳定发展产生极大的负面效应: be bound to inflict a big negative impact on the steady growth of the global economy应通过

29、对话增进信任,通过合作谋求安全,通过和平手段解决争端: It is essential to build confidence through dialougue, seek security through cooperation, and settle disputes through peaceful mean.International Relations(1)居: rank军费: military spending/military expenditures军费预算: military budget1.5倍: 150 percent of预期达到: be expected to re

30、ach超过.的数额: exceed the record high of.经久不衰: prolong prosperous/prosperous for many years连续8年: for eight years on end/for eight years in a row/for eight successive years侵犯: violating/in violation of/which violate.保持: maintain ones position军火供应国: arms supplier凭借: Backed up by./Depending on.强大的军事实力: pow

31、erful military strength强加: impose ones will upon.打着避免人道主义灾难的旗号: in the name of avoiding humanitarian disaster二战后: since the end of World War 2无辜平民: innocent civilians发难,指责: pick up fights with/find fault with/accuse/criticize/attack/北约: North Atlantic Treaty Organization(NATO)联合国安理会: UN Security Cou

32、ncil流离失所: become homeless贫困线: poverty lineRacial Discrimination in the US无所不在: nationwide phenomena美国黑人: African American/Afro-American/black American拉裔美国人: Hispanic医疗保健: health care种族偏见: racial prejudice偏袒(一方): be biased in favor of (one side)族裔群体: ethnic group占: the number of. stands at/make up/ac

33、count for/represent/consistitue.8倍以上: eight times as high as/eight times higher than黑人的贫困率: the poverty rate for black is.A,B的贫困率分别为: the poverty rate for black A and B respectively.预期寿命: the life expectancy of. is.上升: on the rise/increasing证据难以成立: little or no evidence/in the absence of enough evid

34、enceTourism(4)广袤无垠的中华大地: the boundless expanse of the Chinese territory绚丽多姿的自然景观: gorgeous and varied natural scenery如诗如画的江山: poetic and picturesque land名胜古迹: scenic spots and historical sites/place of historic interest and scenic beauty游客向往的地方: tourist destination山外有山,景外有景: mountains beyond mountai

35、ns, scenery beyond scenery将自然景观和文化景观融为一体: embody natural scenery and cultural heritage清瀑: clear waterfalls争奇斗艳的花朵: bright flowers in full bloom重峦叠嶂: the peaks rising one after another阴天: overcast古代文人书法家的经典佳作: great classics of ancient writers and calligraphers华夏祖先: Chinese ancestor祭祀天地: offer sacrif

36、ices to Heaven and Earth世界遗产委员会: the World Heritage Commission联合国教科文组织:United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization(UNESCO)列入世界自然与文化双遗产名录: placed on the list of World Natrual and Cultural Heritage Sites泰山的日出与日落闻名遐迩: Mount Tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset.

37、Vocabulary Development佛教名山 famous Buddhist mountain五岳 five great mountains避暑山庄 mountain resort度假胜地 holiday resort避暑胜地 summer resort自然保护区 nature reserve石刻碑文 stone inscriptions水榭 waterside house莲花池 lotus pond国画 traditional Chinese painting山水/水墨画 landscape/ink painting陶器 earthenware折扇 folding fan木/竹/贝雕

38、 wood/bamboo/shell carving海拔 above sea level景观各异,令人叹为观止 Here you witness an astonishing variety of environments 苏绣 Suzhou embroidery文房四宝 the four stationery treasures of the Chinese study四字短语保存完好 well-preserved时代久远 time-honored 工艺精湛 exquisite workmanship/craftsmanship湖光山色 landscape of lakes and hill

39、s景色如画 picturesque views青山绿水 green hills and clear waters心旷神怡 soothing and relaxing峻拔突兀 steep 雄伟壮观 splendid / majestic目不暇接 vast number叹为观止 (tourists) marvel at慑人心魄 breathtaking / overwhelming无与伦比 unmatched / unparalleled 桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape to

40、ps that of Guilin. 这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty. 苏州有全国规模最大、最负盛名的园林。Suzhouboasts the largest and the most famous garden in the country.Asia 亚洲 Mount Fuji, Japan 日本富士山Taj Mahal, India 印度泰姬陵Bali, Indonesia 印度尼西亚巴厘岛Sentosa, Singapore

41、 新加坡圣淘沙Babylon, Iraq 伊拉克巴比伦遗迹 Africa 非洲 Suez Canal, Egypt 埃及苏伊士运河Aswan High Dam, Egypt 埃及阿斯旺水坝Pyramids, Egypt 埃及金字塔The Nile, Egypt 埃及尼罗河Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角Sahara Desert 撒哈拉大沙漠 Oceania 大洋洲 Great Barrier Reef, Australia 澳大利亚大堡礁Sydney Opera House, Australia 澳大利亚悉尼歌剧院Ayers Rock, Austra

42、lia 澳大利亚艾尔斯巨石Mount Cook, New Zealand 新西兰库克山 Europe 欧洲 Notre Dame de Paris, France 法国巴黎圣母院Effiel Tower, France 法国艾菲尔铁塔Arch of Triumph, France 法国凯旋门Elysee Palace, France 法国爱丽舍宫Louvre, France 法国卢浮宫Kolner Dom, Koln, Germany 德国科隆大教堂Leaning Tower of Pisa, Italy 意大利比萨斜塔Colosseum in Rome, Italy 意大利古罗马圆形剧场Re

43、d Square in Moscow, Russia 俄罗斯莫斯科红场Big Ben in London, England 英国伦敦大本钟Buckingham Palace, England 英国白金汉宫Hyde Park, England 英国海德公园London Tower Bridge, England 英国伦敦塔桥Westminster Abbey, England 英国威斯敏斯特大教堂The Mediterranean 地中海 America 美洲 Niagara Falls, USA 美国尼亚加拉大瀑布Honolulu, Hawaii, USA 美国夏威夷檀香山Panama Can

44、al 巴拿马运河Yellowstone National Park, USA 美国黄石国家公园Statue of Liberty, New York City, USA 美国纽约自由女神像Times Square, New York City, USA 美国纽约时代广场The White House, Washington DC., USA 美国华盛顿白宫World Trade Center, New York City, USA 美国纽约世界贸易中心Central Park, New York City, USA 美国纽约中央公园Hollywood, California, USA 美国加利

45、佛尼亚好莱坞Disneyland, California, USA 加利佛尼亚迪斯尼乐园Las Vegas, Nevada, USA 美国内华达拉斯威加斯Tourism(3)正宗北京烤鸭: authentic Beijing roast duck涮羊肉: instant-boiled mutton在北京你可以浏览.: (Beijing) offers many tourist attractions such as.会使游客感到满意: Tourists will be satisfied with what the city supplies, from.在这里选购物品最合适: a shopp

46、ing center for best buys中国园林艺术的代表: embody the essence of Chinese gardening architecture被称为世界第八大奇迹: be praised as the Eight Wonder of the World杨贵妃(增译): Yangguifei, favourite concubine of Tang emperor幅员辽阔,各地景色气候差异很大: a vast land with great variations in landscape and climate一年四季: in any season of the year最好的时节去.城市: be supposed to be the best time to tour cities like.春城: a city known for its year-round spring weather除了,还.: apart from.,* also.引人入胜的地方: fascinating scenic s

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 重点行业资料库 > 自然科学

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。