1、I. 所学习过文章中的词汇:1. post-traumatic stress disorder (PTSD) 创伤后紧张症2. missing in action (MIA) 战争中失踪的3. junta 团体,派别4. intercontinental ballistic missile (ICBM) 洲际导弹5. weapons of mass destruction (WMD) 大规模杀伤性武器6. an unidentified intelligence source 未经确认的情报资源7. surface-to-air missiles 地对空导弹8. WHO (the World
2、Health Organisation) 世界卫生组织9. ACLU (American Civil Liberties Union) 美国公民自由协会10. Human Rights Watch (HRW) 人权检查站11. preventive detention 预防性拘留,防护关押12. al-Qaeda tranining camps 基地组织训练营地13. MP 国会议员14. the shadow cabinet 影子内阁(顾问团)15. the House of Commons 下议院(议会下院,平民院)16. the deputy leader of the Labour p
3、arty 劳工党的代理领导17. a senior Conservative/Labour backbencher 年长的保守派、工党的后座议员(普通议员)18. Christies19. Mot Hennessy (法国)轩尼诗20. tycoon 企业界大亨21. chaebol 韩国大企业、韩国财阀22. municipal waste 城市垃圾23. landfill 垃圾填埋地24. International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) 国际自然保护联盟25. the United Na
4、tions Environment Program (UNEP) 联合国环境规划署26. GPS 全球定位系统27. the needy 困难职工,贫穷的人28. the have-nots 贫民29. the China Charity Federation 中国慈善联盟30. the UN World Food Programme 世界粮食计划署31. tax relief, tax break 税款减免,所得税宽减额32. Britains Got Talent33. the Brandenburg Gate 勃兰登堡门II. Appendixes p.317-318 报刊名称III.
5、News agenciesAP,美国联合通讯社 UPI,合众国际社 Reuters,路透社AFP 法新社 and other agencies (P. 316)PA (英国)新闻联合社 (新闻,体育,数据设计)Xinhua 新华社KNS 共同社DPA 德意志新闻社(德新社)AAP 澳大利亚联合新闻社CP 加拿大通讯社Interfax (俄罗斯)国际文传电讯NNS 俄罗斯国家通讯社TASS (俄罗斯)塔斯社PPI 巴基斯坦国际通讯社PTI 印度报业托斯拉(印报托)NZPA 新西兰报联社IV. 外来词和委婉语p. 286-291Chauvinism (法)沙文主义debut(法)首次登台演出,首映
6、de facto(拉丁) 事实上,实际上,现存的embargo(西)禁运,禁止贸易paparazzo (意)狗仔队,专门追逐名人偷拍照片的摄影师或记着per capita (拉丁)人均de luxe (法)高级的,豪华的,奢侈的,the needy困难职工,贫穷的人the have-nots穷国,贫民the well-preserved men保养有方的人preemptive action先发制人的行动welfare mother福利母亲,接收救济的福利妈妈V. 表示消息来源的词语p. 252-253authoritative sources权威人士diplomatic sources外交人士
7、an unidentified sourceaccording to an anonymous source VI. 时新词 p. 184-185brain drain人才外流,流失,流出crunch危机technically确切的说,严格的说,事实上infotainment信息娱乐化,资讯娱乐ironically万万没料到,真巧,说来也怪looking-glass完全颠倒,正好相反mom-and-pop夫妻店pink slip解雇通知单showcase展示,表演,亮相,公诸于世vidiot不管什么电视节目和录像都看的人VII. 缩写词 p.128-129WWF世界野生动物基金EU欧盟 Eur
8、opean UnionGM(美)通用汽车公司GOP大老党 美国共和党的别称GPS全球定位系统IAEA国际原子能组织NASA美国国家航空和宇宙航行局NYSE纽约证券交易所POW战俘VIII. 标题特点(p.97-100)IX. 段落翻译: 1. (P.7, para.14) Ms Suu Kyi, 63, has spent 13 of the past 19 years in detention without trial for her non-violent campaign for democracy. In 1990 her political party, the National
9、League for Democracy, won 80 per cent of seats in an election but the junta, in power since 1962, refused to recognise the result. 昂山素季小姐,已经63岁了,在过去的19年时间里,她用13年时间致力于拖延那些为争取民主精选的活动而没有努力在她的非暴力事业上。她的政党在1990年的时候,也就是民主国家联盟,在大选中打败其它团体赢得了百分之八十的席位,就从1962年开始了执政,还要拒绝承认这个结果。2. (P.14, para.25)In February 2007,
10、 Washington agreed to ease sanctions against banks dealing with Pyongyang, and North Korea concurrently agreed to a process that would lead to the dismantling of its nuclear weapons program. North Korea would receive deliveries of fuel oil in exchange for certain verifications that it was ending its
11、 program. 在2007年二月,华盛顿时报同意减轻对朝鲜半岛和平壤的制裁,与此同时,朝鲜也同意进入一个解除自身核武器的进程。朝鲜将要接收用于交换的燃油并准确的核对批准案件来结束他们的计划。3. (P.14, para.22) “The study of the policy pursued by the Obama administration for the past 100 days since its emergence made it clear that the U.S. hostile policy toward the D.P.R.K. remains unchanged,
12、” the North Korean Foreign Ministry said. 朝鲜外务部的表明:这项奥巴马的管理机构所推崇的研究政策自从它出现了并逐渐清晰的100天来,美国始终保持着对朝鲜人民主主义人民共和国的敌对政策从未改变。4. (P.111, para.25)For years, Mr. Pitman, the U.S. marine ecologist, has searched the worlds rivers and oceans for rare species of dolphins and whales. This trip, he says, will be the
13、 toughest. The chance of seeing the baiji is overshadowed by the foregone conclusion its nearly extinct. Ive come to pay my last respects. 有好几年,皮特曼先生,这个还上的生物学家,曾经研究了这个世界上的江河还有海洋中的海豚和鲸的稀有品种。这次旅行将是最困难的一次。能看到白鳍豚的机会被它几乎将要灭绝这个结局所掩盖了。(因为白鳍豚即将灭绝,所以能看到它的机会微乎其微了)我会致以最后的敬意。5. (P.70, para.7) Along with the awa
14、rds came the release of a lifestyle survey, which found that the favourite leisure pursuit of this affluent minority is travel, with Australia, France and Hawaii the most popular destinations. 伴随着这些这些荣誉而来的是对他们生活放松方式的调查,这个调查发现这些富豪们最喜欢的奢侈追求是旅游,去澳大利亚、法国以及夏威夷这些最受欢迎的旅游景点。6. (P.173, para.10)When it comes
15、to safety, Loopt gives users control over when to reveal their location and who gets to see it. It also gives them the ability to alter or remove it at any time. While Loopt is built to let people meet up with friends who happen to be nearby, it has a public option in which users reveal their locati
16、on to a broader group. 当谈到安全这个话题时,苹果手机3G版的地图服务让使用者自己来决定什么时候暴露他们的行踪以及让什么人看见,使用者也可以随时改变或消除这些信息。虽然苹果手机的3G地图服务的设立是为了让人们偶遇一些恰巧在自己附近的朋友的,但是人们也可以把自己的地理位置透露给跟多的人。7. (P.71, para.15) It is not the same everywhere. While rich people in wealthy eastern regions such as Shanghai, Beijing, Guangdong and Zhejiang a
17、re happy to talk about their fortunes, Mr Hoogewerf said, it is harder to glean information from their counterparts in western provinces, where tens of millions of people are still living on less than a dollar a day. 并不是每个地方都是一样的。然而在上海、广东、以及浙江等地的东部地区的富豪们很高兴谈及他们的财富。胡润先生说:“要想收集他们西部同行的信息就比较困难。在这些西部地区,几
18、千万的人们还生活在每天不到一美元的水平上。8. (P.195, para.13)Beijing was also the ninth biggest contributor to the UN budget, paying 23m, a modest figure in terms of its share of the global economy, but more substantial given that the average Chinese income is less than 600 a year. 北京也是对联合国这项预算的第九大贡献者,给了23000000英镑。就中国占世界经济的比例来说这不算一个大数字。但就中国每年平均收入低于600英镑的情况来讲,还是一笔大数目