高级口译经典背诵-旅游.doc

上传人:sk****8 文档编号:4362511 上传时间:2019-10-26 格式:DOC 页数:4 大小:52.50KB
下载 相关 举报
高级口译经典背诵-旅游.doc_第1页
第1页 / 共4页
高级口译经典背诵-旅游.doc_第2页
第2页 / 共4页
高级口译经典背诵-旅游.doc_第3页
第3页 / 共4页
高级口译经典背诵-旅游.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、旅游PASSAGEONE英译汉:1Australiawarmlywelcomesvisitorsfromallovertheworld.澳大利亚热烈欢迎来自世界各地的游客。2Australiaisalandofexceptionalbeauty.澳大利亚是一个异常美丽的国家。3AseriesofgeologicalandhistoricalaccidentshavemadeAustraliaoneoftheworldsmostattractivecountriesfromthetouristsviewpoint.地质史上,这块土地的地貌形态发生了一系列变化,澳大利亚在旅游者眼中成 了世界上最吸

2、引人的国家之一。4ThevastmovementsoftheearthscurstcreatedavastlandofAustralia,isolateditandpositioneditacrossthetropicalandtemperateclimaticzone.地壳的剧烈运动使澳大利亚成了幅员辽阔、与大陆分离、地处温、热带地区 的国家。5Thislandhasasmallpopulation,whichleftenormousareasunspoiled.由于澳大利亚人口稀少,大片土地仍属为开发的处女地。6Hereyouwitnessanastonishingvarietyofenv

3、ironments,fromdeserttorainforest,fromtropicalbeachtowhitesnowfield,frombig,sophisticatedcitiestovastuninhabitedareas.游客在澳大利亚可以观赏到各种地形风貌,从沙漠到热带雨林,从地处热带 的海滩到白雪皑皑的田野,从扑朔迷离的大都市到人迹罕至的旷野。7Thetouristwilladmireawidearrayofuniqueandintriguinganimalsandflora,acomfortableandsunnyclimate,andaninteresting,cosmop

4、olitanandfriendlypeople.游客无不为澳大利亚境内的各种珍禽奇兽和奇花异草所折服。这里有充足的 阳光和宜人的气候,澳洲人富有情趣,和蔼友善,他们对待游客颇有那种四 海一家的胸襟-所有这些,都令前来观光的游客赞不绝口。8Manyofitsworld-renownedattractionsarespecific,suchastheGreatBarrierReef,AyersRock,KakaduNationalPare,andSydneyOperaHouse.澳大利亚有许多举世闻名、景观独特的旅游胜地,如大堡礁、阿叶尔斯石柱 山,卡喀杜国家公园和悉尼歌剧院。9Othersare

5、general,suchasitsthousandsofkilometersofsuperbbeachesandlargeskiingresorts.此外,澳大利亚还有长达几千公里堪称一流的海滩、大型滑雪场等吸引游客 的场所。10TourismisthelargestindustryinAustralia,representingaboutfivepercentofthegrossdomesticproductandproviding,directlyorindirectly,around440,000jobs.旅游业是澳大利亚最大的产业,占大约 5%的国民生产总值和直接或者间接 地提供 44

6、0,000 个职位。11MorethantwomilliontouristsvisitAustraliaeachyear,spendingabout$4,000million.每年有两百多万的游客来澳大利亚旅游,这些游客花费高达 40 亿元。12ItisworthmentioningthatthenumberoftouristsfromChinaisontheriseinrecentyears.值得一提的是近年来从中国来的游客数量有上升趋势。13Topromotethedevelopmentofitstouristindustry,Australiahastouristofficesinman

7、ycitiesaroundtheworld,includingAuckland,Chicago,Frankfurt,HongKong,LosAngeles,NewYork,Singapore,TokyoandToronto.为了促进旅游业的发展,澳大利亚在全世界各地都设立了办事处,其中包括 奥克兰、芝加哥、法兰克福、香港、伦敦、洛杉矶、纽约、新加坡、东京和 多伦多等城市。14OfficialtouristofficesareinallAustraliancapitalsandsomeregionalcenters,providingarangofservicesforvisitor.在澳大利亚

8、各州的首府和一些区域中心设有官方旅游局,为游客提供各种服 务。15Awiderangeofhotel,motelandapartmentaccommodationisavailableinmostcities,majorresortsandmanyruralareas.在大部分城市、主要旅游点和许多农村地区,都能找到各种类型的旅馆、汽 车旅馆和公寓住所。16Therearealsocampingparks,manywithonsitecaravansorcabins.澳大利亚建有野营公园为露宿者提供就地独家用的大篷车或小木屋。17Hotelandmotelroomsusuallyhavetel

9、ephones,privatebathrooms,televisions,refrigerators,aswellasfacilitiestomaketeaandcoffee.旅馆和汽车旅馆通常都配有电话、独用卫生间、电视、电冰箱以及泡茶喝咖 啡的器具。18ThemaindifferencebetweenhotelsandmotelsinAustraliaisthathotelsmustprovideapublicbartoserveliquor.在澳大利亚旅馆和汽车旅馆的主要差别在于,前者必须附设公共酒吧。19 “Private”hotelsandguesthousesdonothavepe

10、rmitstoserverliquor.而私营旅馆和招待所则不可供应烈性酒。20Manycountrypropertiesofferholidayswhichincludeparticipationinfarmactivities.许多农场向旅客推出了参与农活的度假活动。21Touristofficesprovidedetailsandcanarrangebookings.旅游局可以向游客提供详细资料,并安排预约事宜。22Thereareavarietyofrestaurantstosuitalltastesandpockets,fromtop-classrestaurantswithinte

11、rnationalcuisinetosmallcoffeeshopsservingsnacks.在澳大利亚可以找到各式各样的餐馆,从具有国际烹饪水准的一流豪华饭 店,到供应快餐的小咖啡馆,各种风味,一应尽有,可以满足各类顾客的不 同口味要求和不同价位要求。23Allcitieshaveawiderangeofethnicrestaurants.所有的城市都有一供应少数民族菜肴为特色的餐馆。24Virtuallyallrestaurantshaveliquorlicences.事实上所有的餐馆都有售酒执照。25Tippingisneitherencouragednorroutine,althou

12、ghvisitorsmayrewardspecialservicesiftheywish,inwhichcase10percentofthebillisadequate.澳大利亚的旅馆账单和餐馆账单不含服务费,国家不鼓励付小费的行为,所 以给服务员消费的现象并不多见。当然,如果客人因自己得到特别周到的服 务而愿意付些酬劳,那么付以相当于张款额 10%的消费较为合适。26Atanytime,tippingisoptional.不管何种情况,付小费完全出于自愿。27Taxidriversandportershavesetchargesanddonotexpecttobetipped.出租车司机和行

13、李搬运工按固定的标准收费,一般都不会期盼客人的小费。28BeforeleavingAustralia,everyvisitorover12yearsoldmustpaya$20departuretax.在离开澳大利亚之前,每一个超过 12 岁的游客必须付 20 美元的离境税。29Departure-taxstampsareboughtatairportsandpostofficeswithAustraliancurrencyorbyAmericanExpress,VisaorMastercard.在机场和邮局用澳币或者美国运通、威士、万事达卡都可以买到离境印花 税。PASSAGETWO汉译英:

14、1国际旅游是各国人民之间增进了解、加强友谊的有效途径。Internationaltravelisaneffectivewayofpromotingunderstandingandfriendshipamonythepeoplesoftheworl.3有着五千年文明史的中国更是各国游客向往的地方。China,withitsfivethousandyearsofcivilization,hasalwaysbeenatouristdestinationforpeopleofothercountries.4但是,如果您在中国看到的都是一些名山大川、名胜古迹,如西安的兵 马俑、桂林山水、北京的长城或故宫

15、,那么您所看到的仅仅是泰山杯土而 已。If,however,allyouhaveseeninchinaarefamousmountainsandgreatrivers,placesofhistoricalinterestandscenicbeauty,suchastheterra-cottawarriorsandhorsesinXian,Guilinsceneryofbeautifulmountainsandrivers,theGreatWallorthePalaceMuseuminBeijing,thenyouhaveseenonlythetipoftheiceberg.5现在展现在您面前的

16、是一整套全新的中国旅游节目,其中大部分以中国 传统文化为特色。Nowawholenewpanoramaoftouristdestinationsawaitsyou,mostofwhicharecharacterizedbytraditionalChineseculture.6自 1992 年以来,中国国家旅游局每年都为游客安排了不同的旅游主题, 如 92 中国友好观光游,93 中国山水风光游、94 中国文化遗产游、95 中国民 俗风情游、96 中国度假胜地游、97 中国旅行游。TheChinaNationalTourismAdministration(CNTA)hasbeensettingdi

17、fferenttouristthemeseachyearsince1992;theVisit-ChinaTourof92,ChinaLandscapeTourof93,ChinaHeritageTourof94,ChinaFolkloreTourof95,ChinaResortTourof96andtheTravel-in-ChinaTourof97.7这些旅游节目及观光、度假和文化活动于一体,使游客有机会了解中国 文化,尽情观赏所游之地的风土人情,尤其是当地的历史名胜和人文景观。Alltheseprogramshavebeendesignedtoincorporatesightseeing,

18、vacationingandparticipatinginculturalactivities,thusprovidingtouristswithanopportunitytolearnaboutChinesecultureaswellasenjoy,totheirheartscontent,thecustomsofthecountryaroundthem,particularlytheplacesofhistoricinterestandculturalheritage.8中国 56 个民族的不同风俗和文化是中国的宝贵财富,使世界的宝贵财 富,是中国最重要的旅游资源之一。Thediffere

19、ntcustomsandculturesofChinas56ethnicgroups,bothanationalandworldtreasure,makeuponeofChinasmostimportanttouristresources.9这些新的旅游项目加上传统的旅游节目,可以使游客对中国的国情有一 个比较完整、比较彻底的了解。Thesenewprograms,addedtoallthetraditionaltoursthatprecededthem,mayprovidethoseparticipatingvisitorswithafairlycompleteandthoroughidea

20、ofwhatChinaisallabout.10鉴于过去许多来华的海外游客对中国旅游服务质量有所不满,中国国家 旅游局制定了一系列新的暂行条例,其目的在于提高各旅行社的服务水准, 减少事故发生的情况,保障来华游客的安全与舒适。Inthepast,manyoverseastouristscomplainedaboutpoorservicetheyreceivedwhenvisitingthiscountry.CNTAhasaccordinglysetupaseriesofnewprovisionalregulationswhichaimatupgradingtheserviceleveloftr

21、avelagencies,reducingaccidentsandensuringtovisitorstoChinasafetyandcomfort.11去年我国旅游业的外汇收入达到了 80 亿美元。估计本世纪末,我国外 汇年收入可以达到 120 亿美元。LastyearChinastouristindustryearnedUS$8billioninforeigncurrency,andthefigureisexpectedtoreachUS$12billionbytheendofthecentury.12届时中国将其身与世界上那些因旅游事业发达而受益的国家行列之中。ThiswillplaceChinaamongthosecountriesintheworldbenefitingfromawell-developedtouristindustry.13中国很可能在即将来临的 21 世纪成为世界上少数几个最吸引游客的国 家之一。Chinamayhaveaverygoodchanceofbecomingoneofthefewmostattractiveglobaltraveldestinationsinthecomingcentury.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 重点行业资料库 > 自然科学

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。