从文化视角看习语翻译【毕业论文】.doc

上传人:文初 文档编号:46071 上传时间:2018-05-16 格式:DOC 页数:15 大小:98KB
下载 相关 举报
从文化视角看习语翻译【毕业论文】.doc_第1页
第1页 / 共15页
从文化视角看习语翻译【毕业论文】.doc_第2页
第2页 / 共15页
从文化视角看习语翻译【毕业论文】.doc_第3页
第3页 / 共15页
从文化视角看习语翻译【毕业论文】.doc_第4页
第4页 / 共15页
从文化视角看习语翻译【毕业论文】.doc_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

1、(20_届)本科毕业设计英语从文化视角看习语翻译ONTHEVIEWOFCULTUREINTRANSLATIONOFIDIOMSICONTENTSABSTRACTIII1INTRODUCTION111THESOURCESOFIDIOMS212IDIOMS,CULTUREANDTRANSLATION22DIFFERENCESINCULTUREBETWEENCHINESEANDENGLISHIDIOMS321DIFFERENCESINRELIGIONS422DIFFERENCESONVALUES523DIFFERENCESINTHINKINGPATTERNS624DIFFERENCESINSOCIA

2、LRELATIONSHIPS725DIFFERENCESINCULTURALCONNOTATIONOFVOCABULARY73TRANSLATIONMETHODSOFIDIOMS931LITERALTRANSLATION932LITERALTRANSLATIONPLUSANNOTATIONS1033LIBERALTRANSLATION1034COMBINATIONOFLITERALTRANSLATIONANDLIBERALTRANSLATION114CONCLUSION11BIBLIOGRAPHY12ACKNOWLEDGEMENTS13II内容摘要习语是一种特殊的语言形式,是某一语言在使用过程

3、中形成的独特的固定的表达方式,承载着不同的民族特色和文化信息,最能体现一个民族的文化。同一句话,不同的文化背景的人反应有时是不同的,甚至会截然相反。究其原因是说话双方没有真正了解对方的文化。英汉两种语言都有着大量习语,因此,加强对英汉习语文化内涵差异的了解和翻译有着重要意义。本文从最能体现中西文化差异的习语着手,简单分析了中英文习语的来源,习语和文化以及习语翻译的关系。通过重点讨论习语在文化上五个方面中所反映的中西文化差异,即宗教文化、价值观、思维方式、社会关系、词语文化内涵,归纳了英文习语翻译的技巧和策略。关键词习语;文化内涵;中西文化差异;习语翻译;翻译技巧IIIABSTRACTIDIOM

4、SARESPECIALLANGUAGEFORMSITISASPECIFICANDSTRUCTURALLYFIXEDEXPRESSIONINACERTAINLANGUAGEWHICHCARRIESALOTOFINFORMATIONANDCULTURALCONNOTATIONANDITISONEOFTHEMOSTIMPORTANTWAYSTOSHOWANATIONSCULTUREDIFFERENTPEOPLEFROMDIFFERENTCULTURESMAYHAVEDIFFERENTUNDERSTANDINGSORREACTIONSTOWARDSTHESAMESENTENCEBOTHENGLISHA

5、NDCHINESEARERICHINIDIOMSTHEREFORE,INORDERTOUNDERSTANDENGLISHIDIOMSANDTRANSLATETHEMPROPERLY,ITISNECESSARYTOKNOWTHECULTURALCONNOTATIONOFIDIOMSANDCULTURALDIFFERENCESBETWEENCHINESEANDENGLISHIDIOMSINTHISPAPER,THEAUTHORWILLSTARTSWITHANALYZINGTHESOURCESOFCHINESEANDENGLISHIDIOMS,THERELATIONSBETWEENIDIOMSAND

6、CULTURE,IDIOMSANDTRANSLATIONBYDISCUSSINGTHECULTURALDIFFERENCESBETWEENENGLISHANDCHINESEIDIOMSINRELIGIONS,VALUES,THINKINGPATTERNS,SOCIALRELATIONS,ANDCULTURALCONNOTATIONINVOCABULARY,THEAUTHORCONCLUDESTHETRANSLATIONMETHODSANDSKILLSFORTRANSLATINGIDIOMSKEYWORDSIDIOMSCULTURALCONNOTATIONCULTURALDIFFERENCEST

7、RANSLATIONOFIDIOMSTRANSLATIONMETHODS11INTRODUCTIONIDIOMSARETHEESSENCEOFALANGUAGE,WHICHAREALWAYSPHILOSOPHICALANDETERNALENGLISHIDIOMSANDCHINESEIDIOMSAREGEMSOFTHETWOLANGUAGESASWELLASTHECRYSTALLIZATIONOFTHETWONATIONALCULTURESACCORDINGTOTHELATESTWEBSTERSNEWWORLDCOLLEGEDICTIONARYSAPIR99100“IDIOMISAPHRASE,

8、CONSTRUCTIONOREXPRESSIONTHATISRECOGNIZEDASAUNITINTHEUSAGEOFAGIVENLANGUAGEANDEITHERDIFFERSFROMTHEUSUALSYNTACTICPATTERNSORHASAMEANINGTHATDIFFERSFROMTHELITERALMEANINGOFITSPARTSTAKENTOGETHER”THEDEFINITIONSHOWSTHATIDIOMSAREANUMBEROFWORDSFROMTHEAUTHORSPOINTOFVIEW,IDIOMSARENOTONLYTHEBRIDGETOLANGUAGEBUTALSO

9、THEMIRRORTOREFLECTTHECULTUREDIFFERENTCOUNTRIESCANSHARETHESAMELANGUAGE,HOWEVER,DIFFERENTPEOPLEHAVETHEIROWNDIALECTS,THELOCALSOCIALTRADITION,THENATIVECONCEPTSANDBELIEFSMANYIDIOMSAREJUSTDEVELOPEDFROMSUCHSPECIALCULTURALBACKGROUNDS11SOURCEOFIDIOMSITISWELLKNOWNTHATIDIOMSAREMAINLYFORMEDORCREATEDBYPEOPLEDURI

10、NGTHEIRDAILYPRACTICESTOMUCHADEGREE,THEYARETHENATURALOUTCOMEOFTHEWORKINGPEOPLELIFEANDEXPERIENCEFOREXAMPLE,“PLOUGHTHESANDS“ISACTUALLYABOUTAGRICULTURE“TOKNOWTHEROPES“ISFROMNAVIGATION“NECKANDNECK“ISOUTOFHORSERACING“ALIVEANDKICKING“ISRELATEDTOFISHINGINADDITION,CULTUREANDRELIGIONAREALSOTHEMAJORSOURCESOFEN

11、GLISHIDIOMSALARGERNUMBEROFENGLISHIDIOMSCOMEFROMTHEBIBLE,FOREXAMPLE“NOTKNOWINGSOMEBODYFROMADAM“MEANSTHEONEWHOISAPERFECTSTRANGERTHEIDIOMLIKE“OUTOFJOINT“ISFROMTHEWRITINGOFSHAKESPEAREFROMTHEGREEKMYTHSTHEREISANIDIOMTHEACHILLESHEEL“WHICHMEANSTHEONLYDEADLYWEAKPOINTTHUSFROMTHEABOVEEXAMPLES,ITISNOTDIFFICULTT

12、OFINDOUTTHATENGLISHIDIOMSARECLOSELYCONNECTEDWITHPEOPLESCOMMONLIFE,LITERATURE,RELIGION,ANCIENTLEGENDSANDFABLESINCHINESE,THESOURCESOFIDIOMSARECOMMONLYRELATEDTOENVIRONMENTSUCHASGEOGRAPHICALPOSITION,CLIMATE,ORECOLOGICALCONDITIONFOREXAMPLE二人同心,黄土变金WHENTWOPEOPLEAREOFTHESAMEMIND,EVENCLAYMAYBECHANGEDINTOGOL

13、D,上无片瓦,下无寸土ASPOORASACHURCHMOUSEINCHINESECULTURE,“EASTWIND“IS“THEWINDOFSPRING“SPRINGISWARMANDCOLORFUL,ANDITISREGARDEDASTHEBEGINNINGOFALLLIVESTHEREAREMANYIDIOMSINCHINA,WHICHREFERTOSPRING春暖花开INWARMSPRING,ALLTHEBLOSSOMSAREINFULLBLOOM,一年之计在于春THEWHOLEYEARSWORKCONSISTSINAGOODSTARTINSPRING12IDIOMS,CULTUREAN

14、DTRANSLATION2THERELATIONSBETWEENLANGUAGEANDCULTUREHAVELONGBEENCLEARLYOBSERVEDANDTHOROUGHLYUNDERSTOODTHEAMERICANLINGUISTICPROFESSORSAPPIERWHOHAVEKICKEDTHEBUCKETSAID“THEREARETHINGSBEHINDLANGUAGEANDLANGUAGECANNOTDEPARTFROMCULTURE“BAIMAALSOSAID“THEHISTORYOFLANGUAGEANDTHEHISTORYOFCULTUREAREINCOOPERATIONW

15、ITHEACHOTHERTHEYNOTONLYOFFERHELPTOEACHOTHER,BUTALSOENLIGHTENEACHOTHER“LANGUAGEISTHECARRIEROFCULTUREANYLANGUAGECANNOTSOLELYEXISTWITHOUTCULTUREVARYINGLEVELSOFLIFEEXPERIENCESOFPEOPLELEADTOVARIOUSSORTSOFUNDERSTANDINGSANDEVALUATIONSOFTHEPHYSICALREALITYCONFRONTINGTHEMTHOSEIDEASANDTHOUGHTSAREMANIFESTEDINFO

16、RMSOFTHEIRCUSTOMS,TRADITIONS,RELIGIOUSBELIEFS,ANDWORKSOFART,WHICHHELPTOGRADUALLYSHAPEDISTINCTIVECULTURALMODESORCULTURALORIENTATIONSMOSTIMPORTANTOFALL,SUCHCULTURALMESSAGESAREMOSTLIKELYTOBECODIFIEDIN,TRANSMITTEDTHROUGH,ANDFURTHERREINFORCEDBYLANGUAGE,ANDTHATCREATESIDIOMSIDIOMSAREAVERYIMPORTANTPARTOFALA

17、NGUAGEANIDIOMISAPHRASEORSENTENCEWHOSEMEANINGISNOTCLEARFROMTHEMEANINGOFITSINDIVIDUALWORDSANDWHICHMUSTBELEARNTASAWHOLEIDIOMSINCLUDESETPHRASES,PROVERBS,TRUNCATEDWITTICISM,COLLOQUIALISMANDSLANGEXPRESSIONSTHEREFORE,ITISRICHINCULTURALCONNOTATIONBOTHENGLISHANDCHINESEHAVEQUITEALONGHISTORY,SOBOTHOFTHEMHAVEAL

18、ARGENUMBEROFIDIOMSIDIOMSARETHECOREANDESSENCEOFLANGUAGESWITHOUTTHEMLANGUAGESMAYSOUNDDULLANDCOLORLESSTHEPERSONINACOMMUNITYNOTONLYHASONESOWNLANGUAGE,BUTALSOHASONESOWNHABIT,ONESOWNIDEOLOGY,ONESOWNVALUESYSTEM,ANDONESBEHAVIORRULESANDSOONTHISIS“CULTURE“IDIOMTRANSLATIONPLAYSANIMPORTANTROLEINTRANSLATIONITISR

19、EGARDEDASTHEMOSTIMPORTANTANDTOUGHTHINGINTRANSLATIONPRACTICEBECAUSEIDIOMSARESAIDTOBETHEMOSTSTRIKINGREFLECTIONOFCULTUREINTHATTHEMEANINGOFWORDSAREARBITRARYITDEPENDSONSOMESOCIALGROUPSWHOHAVETHESAMEVIEWPOINTSONTHEIRVALUESITCANEASILYBEAFFECTEDBYTHEPERMEATIONOFCULTURECONSEQUENTLY,SWARMSOFIDIOMSAREABUNDANTI

20、NCULTURALCONNOTATIONFORLACKOFAGOODKNOWLEDGEOFCULTUREOFTHELANGUAGETHEYARELEARNING,ORINFLUENCEDBYCULTURALCUSTOMSANDCULTURALMODESINTHEIROWNNATION,INTHEPROCESSOFREADING,MANYLANGUAGELEARNERSFAILTOHAVEACOMPLETELYCORRECTUNDERSTANDINGOFWORDSOFTHELANGUAGETHEYHAVELEARNED,WHICHAFFECTTHEEFFECTIVENESSOFTHEIRREAD

21、INGFROMTHISTOTHAT,LANGUAGELEARNERSWHOMAKETHEWRONGUSEOFWORDSINWRITINGANDDAILYCOMMUNICATION,CULTURALMISUNDERSTANDINGANDCULTURALCONFLICTSCANALSOBEINTERPRETEDBYTHISREASON2CULTURALDIFFERENCESINIDIOMSBETWEENCHINESEANDENGLISHIDIOMSCULTUREISANALLENCOMPASSINGCONCERTITHASATLEASTTWOSENSESINANARROWSENSE,CULTURE

22、MEANSINTELLECTUALANDCONCEPTUALCULTUREINABROADSENSE,CULTUREMEANSHUMANCULTUREIN3CONTRASTWITHNATURE,SUCHASTHESUMOFANATIONSCUSTOMS,MATERIALANDSPIRITUALPRODUCTS,WAYSOFTHINKINGANDSOONCULTUREISACOMPLEXSYSTEMASAPRODUCTWITHITSORIGINDEEPLYROOTEDINTHEDEVELOPMENTOFMANSCULTURE,LANGUAGECANREFLECTVARIOUSCULTURALPH

23、ENOMENATRANSLATIONISANINTERCULTURALACTIVITYTHEREFORE,CULTURALDIFFERENCESSHOULDBETAKENINTOCONSIDERATIONWHENPEOPLETRANSLATETHESAMETHINGHOLDSTRUEFORTRANSLATINGIDIOMSTHECULTURALDIFFERENCESBETWEENCHINESEANDENGLISHIDIOMSCANBECLASSIFIEDINTOSIXTYPES21DIFFERENCESINRELIGIONSRELIGION,THEMAINCOMPONENTOFHUMANCUL

24、TURE,REFLECTSDIFFERENTATTITUDESTOWARDSADMIRATIONANDTABOOSOFEACHNATIONIFPEOPLEDONOTUNDERSTANDRELIGIONANDCULTURALBACKGROUNDDURINGTHETRANSLATION,THETRANSLATIONMAYNOTBEACCURATEANDPROPERTHEREFORE,DIFFERENTRELIGIOUSBELIEFSCAUSEDBYCULTURALDIFFERENCESINTRANSLATIONCANNOTBEIGNOREDCHINESECULTUREISDEEPLYAFFECTE

25、DBYTAOISM,BUDDHISMANDCONFUCIANISM,AMONGWHICHTHEEFFECTOFBUDDHISMISTHEMOSTINVETERATE,WHILEENGLISHCULTUREISGREATLYINFLUENCEDBYCHRISTIANITYTHEREISNOQUESTIONTHATCHINESEIDIOMSREFLECTTHEINFLUENCEOFBUDDHISM,WHEREASENGLISHIDIOMSARECLOSELYRELATEDTOCHRISTIANITYFORINSTANCE,远看菩萨,近看泥巴AND平时不烧香,临时抱佛脚ARETAKENFROMBUD

26、DHISM,WHILE灵丹妙药AND回光返照AREFROMTAOISM“临时抱佛脚”ISAVERYCOMMONLYUSEDEXPRESSIONSFORSTUDENTSTOUSEESPECIALLYBEFORETHEEXAMSIDIOMSFROMTHEBIBLEANDCHRISTIANITYAREALSOABUNDANT,SUCHASATHORNINTHEFLESH眼中钉,THEFORBIDDENFRUIT禁果,THEAPPLEOFONESEYE掌上明珠,ACOVENANTOFSALT不可背弃的盟约,GIRDUPONESLOINS准备行动,ASPOORASJOB/THECHURCHMOUSE家徒

27、四壁,PRIDEGOESBEFOREAFALL骄兵必败,ETCTHECHINESEPROVERB“泥菩萨过江,自身难保”ISAPPARENTLYRELATEDTOBUDDHISMWHICHWASONCEVERYPOPULARINCHINACHRISTIANITYISTHEDOMINANTRELIGIONINTHEWEST,MAINLYENGLISHSPEAKINGCOUNTRIESHEREARESOMEMOREEXAMPLESRELEVANTTOCHRISTIANITY1WHOMGODWOULDRUIN,HEFIRSTDEPRIVESOFREASON上帝要毁灭谁,必先夺其理性。2GODSEND

28、SMEATANDTHEDEVILSENDSCOOKS上帝赐给食物,魔鬼派来厨师。3EACHCROSSHATHITSOWNINSCRIPTION每个十字架都有自己的铭文。4“GODHELPSTHOSEWHOHELPTHEMSELVES”上帝帮助自助的人。5“GOTOHELL”下地狱去。THEREISONESCENEINAMOVIEWHICHISABOUTAJOURNEYONASHIPDURINGTHETRIP,ITSUFFEREDASTORM,ANDAFTERTHEDISASTER,THEPASSENGERSFROMALLOVERTHEWORLDTHANKEDINVARIOUSWAYSTHECH

29、INESEREPEATTHEPHRASE“菩萨保佑”,“阿弥陀佛”WHILETHEWESTERNERS4SAY“THANKGODDESS”22DIFFERENCESONVALUESVALUESGENERALLYCONSIDEREDTOBETHECOREOFTHESPECIFICCULTUREANDWAYOFLIFEVALUESINTWOLANGUAGESWILLCAUSEALOTOFOBSTACLESFORUNDERSTANDINGANDTRANSLATIONTHEREFORE,TRANSLATORSSHOULDPAYATTENTIONTOVALUESINDIFFERENTCULTURESEX

30、AMPLE1EVILISTHEREPRESENTATIVEOFTHEFALSE,THEBADANDTHEUGLYSOIDIOMSRELATEDTOEVILINENGLISHALWAYSHAVENEGATIVEMEANINGSHOWEVER,INCHINESE,THEREISAWORD“GHOST”WHICHDOESMEANEVIL,BUTTHEINFLUENCEOFITISCOMPARATIVELYSMALLTHEINFLUENCEOFGHOSTSORSPIRITSAREMUCHMORELAGERTHANTHATOFTHEEVILGHOSTSARENOTALWAYSBADANDTHEYMAYB

31、EKIND,CUTEANDCLEVERINCHINESEPEOPLESMINDSEXAMPLE2CHINESEPEOPLEBELIEVEINMODESTY,ANDTHEYSELDOMSHOWOFFINFRONTOFOTHERSINTHEOLDTIMES,CONFUCIUSENLIGHTENEDHISSTUDENTSBYSAYING,“三人行必有吾师“BYASKING,WELEARNNOWADAYS,WESTICKTOTHELOGIONOFCHAIRMANMAO,“谦虚使人进步,骄傲使人落后“BEMODEST,YOUWILLMAKEPROGRESSBEHAUGHTY,YOUWILLDROPBEH

32、INDBUTINWESTERNCULTURE,SELFWORTHANDINDEPENDENCEARESTRESSEDTHEYCONSIDERTHEINDIVIDUALSMOREIMPORTANTTHANTHATOFSOCIETYBELOWARESOMEMOREEXAMPLES1AMERICANYOUDIDAGOODJOBCHINESEATHATSTHERESULTOFJOINTEFFORTSBTHERESSTILLMUCHROOMFORIMPROVEMENTCNO,NO,IDIDNTDOITQUITEWELL2HOSTDRINKSOMEWINE,PLEASECHINESENO,IDONOTWA

33、NTTODRINKWINEBRITISHALLRIGHTTHANKYOUEXAMPLE3MOSTWESTERNERSESPECIALLYAMERICANBELIEVETHATEACHPERSONHASHISOWNINDIVIDUALIDENTITYANDPERSONALITY,WHICHSHOULDBERECOGNIZEDANDREINFORCEDTHECOREOFINDIVIDUALISMISTHEPURSUITOFPERSONALHAPPINESSANDACHIEVEMENTSITISHIGHLYVALUED,DEEPLYBELIEVEDANDWELLAPPRECIATEDASAFUNDA

34、MENTALSOCIALVIRTUEINTHEIRCHRISTIANITYTRADITIONS,INDIVIDUALSAREIMPORTANTNOTONLYTOEACHOTHER,BUTALSOTOTHESOCIETYANDGODINDIVIDUALISMHASBEENHANDEDDOWNFROMTHEIRANCESTORSPIONEERSWHOMIGRATEDTOTHENEWWORLDANDINTENDEDTOOBTAINANEWLIFETHEYNEEDTOSURVIVEINTHENEWLANDWHICHMADETHEMBELIEVEININDIVIDUALISMONLYWHENTHEIND

35、IVIDUALCANLIVEUPTOHISPOTENTIALWILLTHESOCIETYMOVEFORWARD,ANDTHISISTHEBESTWAYTOSERVETHESOCIETYTHEREFORE,TOAMERICANS,INDIVIDUALISMISNOTSELFISHNESSBUTRATHERAVIRTUETHINKINGABOUTTHEPOWEROFTHECONCEPTINSOMEWORDSANDSAYINGSSELFCONTROL,SELFCONFIDENCE,SELFESTEEM,5SELFRELIANCE,SELFRESPECT“GODHELPSTHOSEWHOHELPTHE

36、MSELVES”,“HETRAVELSTHEFASTEST,WHOTRAVELSALONEALLTHESEEXPRESSIONSLIETHEMESSAGEINDIVIDUALACHIEVEMENTANDFREEDOMARETHEVIRTUESTHATAREMOSTGLORIFIEDHOWEVER,TOCHINESEPEOPLE,THEWORD“INDIVIDUALISM”ISRELATEDTOTHEDEROGATORYMEANINGASEGOISM,WHICHREPRESENTSSELFISHNESSINQUALITYANDLOOSENESSINDISCIPLINEINTRADITIONALC

37、HINESEBELIEFS,ESPECIALLYINCONFUCIANISM,COLLECTIVISMISAPPRECIATEDA“WE”CONSCIOUSNESSPREVAILSINSTEADOFAN“I”ORIENTATIONLOOKATTHEMESSAGEOFCOLLECTIVISMINTHEWORDSOFCONFUCIUS“IFONEWANTSTOESTABLISHHIMSELF,HESHOULDHELPOTHERSTOESTABLISHTHEMSELVESATFIRST”COLLECTIVECULTURESEMPHASIZECOOPERATIONAMONGGROUPMEMBERSAN

38、DINDIVIDUALSUCCESSISDUETOTHECOLLECTIVEEFFORTOFTHESTAFFINAUNIT,ANORGANIZATIONORACOMMUNITYTHESACRIFICEOFINDIVIDUALINTERESTFORTHATOFTHECOLLECTIVEISANOBLEQUALITYEULOGIZEDSOMUCHBYCHINESEPEOPLETHATBEINGMODESTANDTHOUGHTFULOFOTHERSAREHIGHLYPRAISEDWITHTHEKNOWLEDGEOFTHIS,ITWILLNOTBEHARDFORAMERICANSTOUNDERSTAN

39、DCHINESEMODESTY23DIFFERENCESINTHINKINGPATTERNSCULTURALISAREFLECTIONOFTRENDOFLANGUAGESANDMINDSTHROUGHCENTURIES,ANDITEMBODIESTHECHARACTERISTICOFTHINKINGPATTERNSINDIFFERENTCOUNTRIESTHEREISNODOUBTTHATCHINESEANDENGLISHHAVETHEIROWNWAYSOFTHINKINGENGLISHSPEAKERSPAYMUCHMOREATTENTIONTOLOGICWHETHERORALSPEAKING

40、ORWRITING,ANDTHEYDONOTEXCLUDEDIALECTICALWAYOFTHINKINGINORDERTOENSURETHATTHEIRWRITINGISCOMPACTANDWELLORGANIZEDHOWEVER,CHINESEWAYOFWRITINGISOPPOSITEANDTHEIRWRITINGISNOTWELLKNITENOUGH,SOSOMEFOREIGNERSMAYEASILYMISUNDERSTANDTHEREALMEANINGOFTHEWRITERTHEDIFFERENCEISTHATCHINESEPEOPLEPREFERTOSPEAKIN“INDIRECT

41、”WAYTHESTRUCTURECOULDBESKETCHEDOUTASBECAUSEA,ANDBECAUSEB,,ANDBECAUSEC,THEREFOREDTHEREAPPEARSTOBEAWESTERNPREFERENCEFORADIRECTPATTERNINCOMMUNICATIONFOREXAMPLE,INSPEAKINGORWRITING,THECHINESETENDTOFIRSTLYDISPERSETHEIRTHOUGHTS,ANDTHENGATHERTHEM,ANDFINALLYPUTTHEMTOTHESTARTINGPOINTWHILEENGLISHPEOPLEPREFERT

42、HEOPPOSITEWAYTHEYUSUALLYPRESENTTHEIROPTIONSFIRST24DIFFERENCESINSOCIALRELATIONSWECHINESEPAYMUCHATTENTIONTORELATIONSHIPSAMONGPEOPLETHEKINSHIPTERMSARETYPICALEXAMPLESASTHERESULTOFTHELONGHISTORYOFTHEPATRIARCHALSYSTEMCHINESEWORDSINDICATINGRELATIVERELATIONSHIPSARERICHERTHANTHOSEINENGLISHFROMTHEVIEWPOINTOFS

43、OCIOLINGUISTICS,FORMSOFADDRESSINGCANSERVEASANINDICATIONOFTHERELATIONSHIPOFPOWERANDSOLIDARITYINTHESOCIETYINCALLINGTHEIRSUPERIORSORELDERS,THE6CHINESEAREACCUSTOMEDTOTHENONRECIPROCALORASYMMETRICALADDRESSINGINOTHERWORDS,THEYUSE“TITLESURNAME”TOADDRESSTHEIRSUPERIORSORELDERSRATHERTHANCALLTHEMSURNAMES,WHILET

44、HESUPERIORORELDERSCALLTHEADDRESSERSTHEIRNAMESTHECHINESETENDTOABIDEBYTHEPOLITEPRINCIPLEOFDEPRECIATINGONESELFANDRESPECTINGOTHERSTOSHOWAPPROPRIATERESPECTSTOWARDSTHEPERSONSBEINGADDRESSED,OTHERWISE,THEADDRESSERMAYBECONSIDEREDASILLMANNERED,ILLEDUCATEDORRUDEBUTINENGLISHSPEAKINGCOUNTRIES,PEOPLEHAVEATENDENCY

45、TOFOLLOWTHERECIPROCALORSYMMETRICALADDRESSINGALTHOUGHTHEYAREDIFFERENTINAGEANDSTATUS,THEYCANCALLTHEOTHERDIRECTLY,NAMELY,THEIRNAMES,EVENFIRSTNAMESEXCEPTWHENTHEYCALLTHEDOCTORS,NOTAROUSINGOFFENCEBETWEENTHEM,BUTDEMONSTRATINGTHESENSEOFINTIMACYANDTHECONCEPTIONOF“EVERYONEISCREATEDEQUAL”FOEEXAMPLE,“SIXFEETOFE

46、ARTHMAKEALLMANEQUAL”(六尺之地,人人平等);“WEAREALLADAMSCHILDREN”(人人都是亚当的孩子);“ACATMAYLOOKATAKING”(猫儿亦能平视国王);“ITSNONEOFYOURBUSINESS”(与你无关);“MINDYOUROWNBUSINESS”(管好自己的事);“AGOODFENCEMAKESAGOODNEIGHBORS”(好围墙造就好邻居)GENERALLYSPEAKING,THEREARETWOTYPESOFFAMILIESINFAMILYSTRUCTURE“EXTENDEDFAMILYISMEMBERSOFTHREEORMOREGEN

47、ERATIONS,RELATEDBYBLOODORMARRIAGE,WHICHLIVETOGETHERORNEARONEANOTHER”ZANDEN347“NUCLEARFAMILYISCONSISTINGOFAHUSBAND,WIFEANDTHEIRDEPENDENTCHILDRENLIVINGINAHOMEOFTHEIROWNTHEDEFININGCHARACTERISTICOFTHENUCLEARFAMILYISINDEPENDENCE”ZANDEN347TRADITIONALLY,AMERICANFAMILYHASBEENANUCLEARFAMILYCONSISTINGOFAHUSBA

48、ND,WIFE,ANDTHEIRCHILDREN,LIVINGINAHOUSEORANAPARTMENTGRANDPARENTSRARELYLIVEINTHESAMEPLACEWITHTHEIRMARRIEDSONSANDDAUGHTERS,ANDUNCLESANDAUNTSMOSTNEVERDOINCONTRACT,EXTENDEDFAMILYHASBEENTHENORMINCHINESESOCIETY25DIFFERENCESINCULTURALCONNOTATIONOFWORDSLANGUAGEIS,TOACERTAINDEGREE,JUSTLIKETHEAIRPEOPLEBREATHE

49、WITHOUTAIR,PEOPLECANTLIVEANYMOREBUT,ITSALWAYSDIFFICULTFORPEOPLETOPERCEIVETHEEXISTENCEOFAIRLIKEWISE,PEOPLESLIFEISBOUNDUPWITHLANGUAGEVERYOFTENPEOPLETAKEITFORGRANTEDANDAREHARDLYCONSCIOUSOFITSCULTURALIMPLICATIONSORVALUESWHICHCONSTITUTEAPOTENTIALSHAPINGFORCEFORTHEMINDSLANGUAGEISINTIMATELYASSOCIATEDWITHCULTUREANDTHETWOCANNOTBEDIVIDEDWORDSINLANGUAGEARETHEMOSTOUTSTANDINGREFLECTIONOFCULTUREANDEMBODYTHESOCIALCULTURALFEATURESOFANATIONTOTHEFULLTHEREFORE,ALARGENUMBEROFWORDSPOSSESSSPECIFICCULTURALMESSAGESASFARASLANGUAGELEARNERSARECONCERNED,IFTHEYDONTHAVEAGOODKNOWLEDGEOFTHESPECI

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 毕业论文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。