从翻译美学角度看王科一的《傲慢与偏见》译本【开题报告+文献综述+毕业论文】.Doc

上传人:一*** 文档编号:46301 上传时间:2018-05-17 格式:DOC 页数:28 大小:131.25KB
下载 相关 举报
从翻译美学角度看王科一的《傲慢与偏见》译本【开题报告+文献综述+毕业论文】.Doc_第1页
第1页 / 共28页
从翻译美学角度看王科一的《傲慢与偏见》译本【开题报告+文献综述+毕业论文】.Doc_第2页
第2页 / 共28页
从翻译美学角度看王科一的《傲慢与偏见》译本【开题报告+文献综述+毕业论文】.Doc_第3页
第3页 / 共28页
从翻译美学角度看王科一的《傲慢与偏见》译本【开题报告+文献综述+毕业论文】.Doc_第4页
第4页 / 共28页
从翻译美学角度看王科一的《傲慢与偏见》译本【开题报告+文献综述+毕业论文】.Doc_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
资源描述

1、 1 毕业论文开题报告 英语 从翻译美学角度看王科一的傲慢与偏见译本 一、选题的背景、意义: 美学( aesthetics)的发展与演变历程较为久远。它的诞生一般追溯到 18世纪德国的启蒙思想家、哲学家和美学家鲍姆加登( Alexander Gottlieb Baumgarten)。他认为美学的原意就是一门研究人的感性的学科。 纵观翻译史,无论是西方的翻译理论还是中国传统的翻译理论,都能见到其美学渊源。 西方美学史是从古希腊罗马、中世纪、文艺复兴,到现代欧美的美学思想发展史。西方美学史源远流长,著名的美学家、著作和 流派极多,影响遍及世界。近现代中国美学也受到它的影响。 之于中国古典美学理论,

2、它是在与上层建筑和其它社会意识形态领域广泛联系的基础上建立起来的。以孔子、孟子为代表的儒家思想,以老子、庄子为代表的道家思想,以屈原为代表的楚骚文艺思想,以禅宗为代表的佛教思想,都对美学有极大的影响。中国古典美学的基本特征是强调主观心灵感受和意趣抒发,讲求写意、情感寄托,将理性、功利、伦理道德溶于美感直觉,不主张对现实外貌作机械琐细的摹拟或直说抽象玄想。在艺术表现上,追求神似,推崇虚实相生来表现人的情感意绪。 针对王科一的傲慢与 偏见译文,多数读者所持态度是褒义的,原因有三:可读性强,地道中国化的语言,很有古典色彩;符合书里的那个时代用语,传神、隽秀;以其独到的功底和理解力成功地再现了原作的写

3、作风格 ,突显了原作人物的个性。批评者多缘于译者忽略语境、望文生义产生的误译。总体上,笔者欣赏王科一译本的整体风格,本文将把美学的研究成果与本文的翻译成果结合起来进行分析。 本论题旨在翻译美学理论指导下,以意(模糊)美为切入点,结合王科一傲慢与偏见的译本来分析,借鉴已有的研究成果,对英译中过程如何传递“意”的现象作出探讨、浅析。 2 意义: 1美学角度论证文本翻译 美学在其发展的过程中,与诸如哲学、历史学、人类学、社会学等各类学科结合,促进各学科相互借鉴交流,而它与翻译学的联姻也是历史发展的必然。翻译美学既是一门科学,也是一门艺术,美之所见,仁者见仁。从艺术角度来看的翻译,给读者以美的享受,这

4、离不开美学的视线。 2促进中西文化的交流: 每一民族文化都有其长久发展的独特魅力,翻译是沟通彼此的桥梁。 对于 翻译美学理论的研究 ,可以反映出不同社会的文化背景, 对了解英汉文化的异同 有所帮助,拓宽自身的文化视野, 增进不同民族的文化交流具有重要作用 ,也有助于中西方文化更好地研究与交流。 二、研究的基本内容与拟解决的主要问题: 基本内容:文章首先介绍了研究的中外背景、研究意义、关键词定义,接下来重点介绍模糊美学在文章中的应用。中国特色文学主要趋于“以神驭形”,语言含蓄隽永、高度凝练、意象丰富、意境深远,其中模糊美从志、情、意、象四个维度对形意相融作了很好的阐述。本文以毛荣贵教授的 翻译美

5、学 与刘宓庆教授的 翻译美学导论 为理论依据,以模糊美为切入点,结合分析王科一的 傲慢与偏见 译本。 Towards the Reproduction of Verbal Beauty in Wang s Translation of Pride and Prejudice 1. Introduction 1.1 Research Background 1.2 Research Objectives and Significance 2 The Concepts of Translation Aesthetics and Fuzzy Aesthetics 3 An analysis of th

6、e Wang s version in the perspective of Fuzzy Aesthetics 3.1 The Compatibility of Ambitions and Emotions 3.1.1 Irony 3 3.1.2 Humor 3.2 Rich in both image and symbol 4 Conclusion 拟解决的主要问题 : 美学意义的模糊( fuzziness),或称“艺术性模糊语言”在翻译中的应用。 三、研究的方法与技术路线: 研究方法:文献检索法、分析归纳法、对比归纳法。 技术路 线:通过借阅图书馆书本,以及网上搜索有关这个课题的资料,结合

7、两者及自己的想法,拟定出该论文。 翻译角度探讨解决方案 : 举例分析 四、研究的总体安排与进度: 2010 年 10 月 初步确定论文题目 2010 年 11 月底 确定选题,下达任务书, 2010 年 12 月底 开题报告,文献综述, 2011 年 2 月底前 提交论文初稿 2011 年 3 月底前 初稿、二稿的修改 2011 年 4 月底前 三稿、四稿的修改 2011 年 5 月上旬 定稿,提交按要求装订的论文终稿一式四份 2010 年 5 月下旬 答辩 五、主要参考文献: 1 陈敏 . 傲慢与偏见主要汉语译本的比较研究 D. 山东大学 .2009 2 陈婷 . 从翻译美学角度看杨必译名利

8、场 D.湖南师范大学 . 2010 3 董俊峰 . 论傲慢与偏见的喜剧美学特征 J. 贵州师范大学学报(社会科学版), 2000,( 1) :76-78 4 郭天博 ,胥谨 . 翻译美学初探 J. 文献资料, 2010,( 12) :38-39 5 胡婷 . 论杨必译名利场中人物对话的审美再现 翻译美学的启示 D. 西南交通大学 . 2010 6 刘宓庆 .翻译美学导论 M.中国对外翻译出版公司, 2005 4 7 毛荣贵 .翻译美学 M.上海交通大学出版社, 2005. 8 王爱飞 . 从文体学的角度看傲慢与偏见两个译本的幽默风格的翻译 D.湖北工业大学 .2009 10 杨希 . 自然流畅

9、,准确 生动 简析译林版傲慢与偏见 D.武汉外语外事职业学院语言学部 . 湖北武汉 .2010 11 张小洁 . 接受美学视野下孙致礼的翻译辨证论 兼评两个傲慢与偏见中译本 D. 2006 指导教师审核意见: 签字: 年 月 日 5 6 毕业论文文献综述 英语 从翻译美学角度看王科一的傲慢与偏见译本 一、前言部分 美学( aesthetics)的发展与演变历程较为久远。纵 观翻译史,无论是西方的翻译理论还是中国传统的翻译理论,都能见到其美学渊源。它的诞生一般追溯到 18 世纪德国的启蒙思想家、哲学家和美学家鲍姆加登( Alexander Gottlieb Baumgarten)。他认为美学的原

10、意就是一门研究人的感性的学科。 西方美学史是从古希腊罗马、中世纪、文艺复兴,到现代欧美的美学思想发展史。西方美学史源远流长,著名的美学家、著作和流派极多,影响遍及世界。近现代中国美学也受到它的影响。 中国古典美学理论,它是在与上层建筑和其它社会意识形态领域广泛联系的基础上建立起来的。以孔子、孟 子为代表的儒家思想,以老子、庄子为代表的道家思想,以屈原为代表的楚骚文艺思想,以禅宗为代表的佛教思想,都对美学有极大的影响。中国古典美学的基本特征是强调主观心灵感受和意趣抒发,讲求写意、情感寄托,将理性、功利、伦理道德溶于美感直觉,不主张对现实外貌作机械琐细的摹拟或直说抽象玄想。在艺术表现上,追求神似,

11、推崇虚实相生来表现人的情感意绪。 从总的发展特征上看,与中国传统美学相比,西方美学并不十分关注语言审美。如同西方语言讲求语法逻辑,西方美学更多表达的是美的本质问题,思辩色彩比较浓厚。相反,汉语是一种感性的语言 ,强调“内在性艺术”,即将美直感化、直觉化,使之融入生活,融入自然,尤其是融入自我,实现意与境的交融,达到天人合一的终极追求。 文学作品是人类历代聪明才智的结晶,翻译则成为它向外传播的纽带,以中国为例,大量外国文学引入国内,对中国文学的繁荣起着促进和借鉴的作用,让中国文学渐渐融合世界现代文学潮流。 辞海( 1999 年版)对 ” 美学 ” 下了一个明晰的定义:研究人对现实的审美关系和审美

12、意识,美的创造、发展及其规律的科学。翻译美学定义的界定:翻7 译美学的研究对象是翻译中的审美客体 (原文、译文 ),翻译中的审美主体(译者 、读者),翻译中的审美活动,翻译中的审美判断,审美欣赏,审美标准以及翻译过程中富有创造性的审美再现等等。翻译美学研究追求美学与翻译联姻的和谐。随着对翻译美学研究的更多关注,模糊美学这一年轻的分支也获得很大的发展并逐渐系统化。 二、主题部分 中国古典美学的基本特征是强调主观心灵感受和意趣抒发,讲求写意、情感寄托,将理性、功利、伦理道德溶于美感直觉,不主张对现实外貌作机械琐细的摹拟或直说抽象玄想。在艺术表现上,追求神似,推崇虚实相生来表现人的情感意绪。 针对王

13、科一的傲慢与偏见译文,多数读者所持态度是褒义的, 原因有三:可读性强,地道中国化的语言,很有古典色彩;符合书里的那个时代用语,传神、隽秀;以其独到的功底和理解力成功地再现了原作的写作风格 ,突显了原作人物的个性。批评者多缘于译者忽略语境、望文生义产生的误译。总体上,笔者欣赏王科一译本的整体风格,本文将把美学的研究成果与本文的翻译成果结合起来进行分析。 较早时期从美学的视角探讨翻译问题,主要通过实例分析英汉两种语言各自的音韵美、形式美和意境美,证明了翻译中美学的必要性。 后期有从翻译美学角度写名利场的论文,引证刘宓庆与毛荣贵两人的翻译美学理论指导思想 ,强调了翻译理论与美学的密切联系,突出小说对

14、话这种特殊的艺术形式所蕴含的美感。从具体事例的分析阐述文学翻译需用另一种语言去再现原作的美,具有审美体验和审美再现的过程。 2006 年,华中师范大学张小洁拟从接受美学理论的角度重点围绕三对矛盾展开分析:归化与异化;直译与意译;克己与创造。而后文学翻译趋向自然流畅,准确生动,不过分拘泥于原文文字本身,不逐字逐句翻译,忠实再现原著的艺术意境和人物性格,重视阅读美感,也通过运用文体学的分析方法实现幽默风格翻译的可行性,以最优美的汉语文字地道的传达出原品风格。这篇论文的主 旨是围绕翻译美学的模糊美,它是独立出的一门分支学,但又渗透在上述的各个论点当中。 8 翻译美学的发展是文学发展的必然。它对翻译或

15、美学都是一个补充,也是两者相互渗透的媒介。 对于 翻译美学理论的研究 ,可以反映出不同社会的文化背景,对了解英汉文化的异同 有所帮助,拓宽自身的文化视野, 增进不同民族的文化交流具有重要作用 ,也有助于中西方文化更好地研究与交流。 三、总结部分 美究竟是什么?这是美学领域的“哥德巴赫猜想”。美学与翻译理论也是在曲折探讨中向前发展,是一片值得勘探的宝藏。它所深入的诸多学科领域中,均取得研究成果,在学 科交叉的成果将越来越兴盛。笔者在此于其中一分支 翻译美学的指导下,以意(模糊)美为切入点,结合文本进行探讨英译中的意的传递,希望推陈出新。 四、参考文献 1 陈敏 . 傲慢与偏见主要汉语译本的比较研

16、究 D. 山东大学 .2009 2 陈婷 . 从翻译美学角度看杨必译名利场 D.湖南师范大学 . 2010 3 董俊峰 . 论傲慢与偏见的喜剧美学特征 J. 贵州师范大学学报(社会科学版), 2000,( 1) :76-78 4 郭天博 ,胥谨 . 翻译美学初探 J. 文献资料, 2010,( 12) :38-39 5 胡婷 . 论杨必译名利场中人物对话的审美再现 翻译美学的启示 D. 西南交通大学 . 2010 6 刘宓庆 .翻译美学导论 M.中国对外翻译出版公司, 2005 7 毛荣贵 .翻译美学 M.上海交通大学出版社, 2005. 8 王爱飞 . 从文体学的角度看傲慢与偏见两个译本的幽

17、默风格的翻译 D.湖北工业大学 .2009 10 杨希 . 自然流畅,准确生动 简析译林版傲慢与偏见 D.武汉外语外事职业学院语言学部 . 湖北武汉 .2010 11 张小 洁 . 接受美学视野下孙致礼的翻译辨证论 兼评两个傲慢与偏见中译本 D. 2006 9 本科毕业论文 ( 20 届) 英语 从翻译美学角度看王科一的傲慢与偏见译本 A Study on the Chinese Translation of Pride and Prejudice from the Translation Aesthetic Perspective: A Case Study on Wang Keyis Version 10 诚 信 声 明 我声明,所呈交的论文 (设 计 )是本人在老师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我查证,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文 (设计 )中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得 或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。我承诺,论文 (设计 )中的所有内容均真实、可信。 论文 (设计 )作者签名: 签名日期: 年 月 日

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 毕业论文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。