跨文化广告传播的创作策略.doc

上传人:您的****手 文档编号:498148 上传时间:2018-10-15 格式:DOC 页数:10 大小:39KB
下载 相关 举报
跨文化广告传播的创作策略.doc_第1页
第1页 / 共10页
跨文化广告传播的创作策略.doc_第2页
第2页 / 共10页
跨文化广告传播的创作策略.doc_第3页
第3页 / 共10页
跨文化广告传播的创作策略.doc_第4页
第4页 / 共10页
跨文化广告传播的创作策略.doc_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

1、 跨文化广告传播的创作策略 摘要:营销全球化趋势,使跨文化广告传播日益频繁,对广告创作提出了更大挑战。如何使跨国广告更有效,笔者探究出理解文化差异、尊重习俗、规避民族情绪、迎合本土价值观、标准化定位与本土化表现、融合优势文化、引领全球观念等十点基本策略。 关键词:跨文化 广告传播 策略 营销全球化的趋势,要求广告传播与其相适应,实现全球化。这对广告创作提出了更大的挑战,因为不同国家、不同民族有着不同的文化传统及政治经济背景,不同文化群体有不同的语言文字、价值观念及消费形态。传统广告文案的研究的着眼于 单一文化背景进行,其原则和规律无疑难以指导全球化广告创作。尤其是广告文案创作。海尔集团 199

2、7年由广东华视广告公司剧作出“海尔:中国造”( Hair: made in china)核心广告语,来塑造海尔全球化品牌形象,成效甚微,而不得不重新回到“海尔,真诚到永远”这一广告口号上,随着我国企业营销活动全球化发展,类似问题一定也会越来越多,跨文化广告传播这一研究课题也会日益被关注,跨文化广告用语标准化好,还是应民族化?或者是应本土化?人们很难得到一个统一答 案,但笔者以为可通过分析,探究出跨文化广告创作的一些基本 策略。 一、理解文化差异 理解文化差异包括认识实质性知识和解释性知识两个层次,前者可以从报章杂志获取,后者唯有通过文化参与才能感觉到。如了解当地人的处事态度、生活观念及个人愿意

3、在社会扮演的角色等,只有通过深入的人际交往才能了解到。北美与西欧文化同亚洲文化相比,更现世化( secularization),个性化,属低背景文化。因此适合中国、日本广告特点的间接隐晦、强调象征意义、突出社会地位、富有人情味和幽默性广告,在西方文化背景下,则会让消费者丈二和尚摸不着头脑。雀巢咖啡“味道好极了”的广告语,在中国备受赞赏, 但如在德国,受众马上的反应肯定是:“怎么好”?因为德国人处事严谨而认真,广告人创作广告语所采用的编码方式和情感方式的偏好,都打上了其文化背景的烙应。在广告人本土文化中,往往不存在因文化差异而导致理解冲突或偏差,但在不同文化区域,这经常出现。熊猫在世界多数国家受

4、到欢迎,因此“熊猫”这一品牌名意译成各种语言,都引起美好的联想,但在奉行伊斯兰教国家的品牌广告,却遭到攻击和抵制,因熊猫外形象肥猪,也被认为是忌物。跨文化广告创作必须充分了解并尊重与受众国的文化差异,谨慎用语。 二、尊重宗教信仰及风俗习惯 由于宗教信仰 不同,不同国家对不同广告表现和不同商品持有不同态度,美国骆驼牌香烟吹遍全球的广告名言:“我宁愿为骆驼行一里路”,潜台词为烟民为买骆驼烟,宁愿走到鞋底磨穿。电视画面是烟民高跷二郎腿坐在神庙前,皮鞋底磨穿之洞最为抢眼。该广告在泰国一播,泰国举国愤慨,原来泰国盛行佛教,佛庙乃至尊圣地,脚底及污秽之处,在神庙前亮脚丫,实属大逆不道。而日本索尼广告也遭排

5、斥:释迦牟尼闭目入定,但一会儿竟然凡心萌动,睁开双眼,随着音乐不停摇摆此时广告语亮出“索尼,让佛祖动心”。这则广告创意不可谓不佳,但却招致外交抗议。欧洲天主教徒认 为沉溺于沐浴妆扮为不当行为,因此极少用沐浴露,许多国家宗教教义教人刻苦勤俭,因此洗衣机等节省体力的商品被视为奢移品而绝少使用。广告撰写若不了解并尊重各宗教信仰的特点及影响,注注会犯大错误。 风俗习惯是一个民族、国家在较长的历史时期内形成的,一时不易改变的行为、倾向和社会风尚。不同国家风俗习惯不同,造成了对广告用语创作的不同心理要求。我国“雪蛙”食品,在国外宣传竟使消费者产生肮脏的感觉,因西方国家把青蛙与蛤蟆当一回事,是丑陋和令人不快

6、的。在美国,鹿能引起美好的联想,被认为具有阳刚之气的涵义,而在巴西则是同性恋 的俗称。鸭子在我国俗文化中指男妓,欧美人忌用数字“ 13”,而中国、日本忌用“ 4”,黄色在中国被象征为尊贵与神圣,而在西方则被象征下流中和淫秽。广告语的创作技巧使用,幽默、双关、谐音等,都必须吻合受众国的风俗传统,产生正面理解及联想,否则会事倍功半。 三、迎合当地价值观念 美国著名广告语“ just do it”在香港电视上播放时,译成“想做就去做”,这一广告主题在标榜个性自由的美国,是不会大惊小怪的,但香港作为华人社会,自律具有传统心理优势,因此不少消费者认为该广告有诱导青少年干坏事之嫌,纷纷投诉,后来将广告 词

7、改成“应做就去做”,才平息风波。我国中老年服装广告,往往强调端庄稳重,这在西方社会则行不通。西方不象我国强调年龄资历,而从心理上排斥稳重老成的观念,以青春,活力愉快为崇尚,老人也不服老。美国通用面粉公司为在日本推销配好的蛋糕粉料,在广告中宣传:做蛋糕就像做米饭一样容易。几平没有起到效果,后来才知道这句话伤害了日本家庭主妇的感情,因为日本妇女认为做米饭要有很高手艺才行。美国人对个人卫生很讲究,但欧洲天主教国家认为身体乃天主所赐,过分卫生是多余的。因此当“格林”牙膏以“本牙膏为三餐饭后刷牙的人所必备”,作广告 语时,在欧洲根本行不通,因为欧洲人认为三餐饭后刷牙,简直是怪癖。同样是奋斗者群体,美国奋

8、斗者追求娱乐性,时髦和快速汽车,而日本却对昂贵的音响系统和花边窗帘感兴趣。迎合当地价值观念,才能使广告的商品被接受,广告才能打开产品市场。 四、规避民族情绪的消极影响 世界上绝大多数民族都容易产生民族文化优越感。即对自己文化中已知和熟悉的事物有着强烈的认同感,而往往贬低外来文化中的未知的和生疏的东西,这种优越感往又与自卑性的敏感情绪相伴而生。广告活动中,这种情绪往往表现在两方面。其一广告创作者容易下意识地以自身的民族文化 经历为经验基础,以其国内的见解来做为解决异域文化差异的参考准强。这将会导致广告人产生文化幻觉,从而模糊,淡化其对文化差异的感觉与科学判断能力。本文开头提到的海尔广告语 Mcd

9、e in china,即有民族情结,仿佛是要为中国人争气。这是一种典型的弱民族心态。其二、受众民族对外来产品往往较敏感,这一点往往又成为当地厂商制造排外情绪,巩固市场地位的手段。象“非常可乐,中国人自己的可乐”之类广告词,就暗含了民族排外情绪。对外来品牌往往阻碍不小,尤其在市场开发阶段。因此广告避免与当地品牌引起冲突,用语不要触及受众的民 族 敏感点。因此外来品牌往往以高价定位进入本土市场,以免被排斥。 五、用语习惯适用原则 跨文化广告传播最明显的障碍就是语言文字隔亥。精通受众国的语言,适应其语言习惯及特色,是跨文化广告用语的基础和保证。广告文案创作单靠字典释义是不够的。 CUE 作为美国一个

10、牙膏的品牌名,在法语俚语里却是屁股的意思。“达特就是力量”( Dart is power)作为美国克里斯勒汽车公司的广告口号,备为流行,译成西班牙语,则暗示成为缺少性活力者的需要品。缺乏对一种语言的情境理解力,犯语义错误往往还自蒙鼓中。 广告用语修辞也与一国语言习 惯和生活体验相关。如我国商品广告用百合象征“百年好合”,用“一朵莲花一条鱼”象征“连年有余”,取谐音,图吉祥,用在别国,只会让人百思不解,百事可乐著名的英文广告语“ Come alive with pepsi”(请喝百事可乐,令君生气勃勃),译成德文变成“与百事一起,从坟墓中复活”。“ Fit is best”作为英文广告语,简洁、

11、对称、有音韵美,译成汉语:“合适的就是最好的”,逊色多了。 各国语言都有约定俗成的缩语,这经常困扰文案写作,因缩写不规范往往饴笑大方:欧洲贸易杂志将巴西宣传公共福利进步的主题广告 中“社会一体化计划”( Progra made Integraca xociae)缩写成 PIS,结果“ This is PIS”,就成了“尿裤子了”的意思。台湾一广告把“台湾国际剧社”缩写成“ TITS” ,“英国保留剧目剧团”缩写成“ BRA”,结果灰姑娘这则名剧的演出广告直译为汉语成了。 剧目:灰姑娘 演出者:奶头 赞助者:胸罩 跨文化广告语撰写最好用当地语言撰写,且不要简单地用两种语言置换,刊播前最好请当地行

12、家过目,以免不良引申义。 六、适应文化教育程度 发达国家,国民受教育程度普遍较高,而发展中国家文 肓、半文肓较多,中国以提高全民文化素质为基本国策,重视大众教育水平的提高,印度则以精英教育为国策,侧重精英人才,国民总体受教育水平则偏低,因此在印度,英语是精英语言的体现,而下层人民许多人不识字,常规的文字促销就很难行得通,利用口语化特征的形象视听语言进行广告宣传,效果则往往好得多。文化水平不同的人对同一广告语的认识和理解往往截然不同,广告用语一定要适应受众国目标受众的文化教育水平,在美国、日本、法国、英国等文化教育程度高的国家,广告语一定要讲究艺术水准,否则不会被重视,而在印度,非洲一些国家,用

13、语土一些, 直白一些,效果会更好。 七、规避当地政策法规 不同国家有各异的政策、法令。有关广告实施的法规,直接限制,影响着跨国广告的进行,广告创作前必须先调查了解清楚。如德国禁止使用比较广告,比较式广告文案,在德国则不能刊播。日本规定电视广告一则不能超过 15秒钟,长文案在日本电视广告中即会成废纸。在意大利,“除臭”“排汗”这类普通字眼也不能在广告中出现。在我国利用色情作广告是绝对禁止的,而在美国,法国等西方国家,则可以大胆巧妙采用。如对一国法律,政策烂熟于心,广告用语可使用规避手法,既实现广告目的,又绕开政策限制。 八 、文化优势融合原则 美国通俗文化,风行世界,麦当劳快餐店广告总是裹携着美

14、国文化,遍布全球,但麦当劳在不同国家有不同菜单,在法国配有香槟,在英国配有威士忌,在德国有啤酒,在新加坡、马来西亚有果味奶茸,在中国则配有红茶。这种融合两种文化优势的原则在广告中同样很重要,一方面要有本民族文化特色才能吸引受众,另一方适应受众文化才能被接受。可口可乐在中国春节期间广告舞出中国龙,百事可乐送出千千万万副春联:“百事可乐迎新春,七喜临门度佳节”,丰田“车到山前必有路,有路必有丰田车”的广告语,确实让我们觉得技高一筹。运用民族 特色来宣扬产品,能形成独特的广告风格,这与世界化不是冲突的。法国香水、时装广告如不以其浪漫国度特色为卖点,肯定黯然失色。万宝路广告正是告诉消费者其产品来自“牛

15、仔之国”才大行其道。一个国家、民族独特的气质,精神传统、美学观念以及特有的文字,图案色彩,都能构成跨国文化广告的鲜明个性,融合在广告创作中,选择当地易理解的方式表现出来,往往是避免其淹没在广告信息中的高招。 九、核心定位标准化与相关要素当地化结合 全球化广告可降低制作成本,形成全球统一的品牌形象,但需要寻找到在各种文化中具有同等效用的广告词,却是十分困 难的事,一个可把握的原则是把品牌的核心定位标准化,允许品牌其他要素当地化。如香奈尔广告在全世界宣传同样的人类需要:看上去漂亮。斯沃奇手表向人们诉求娱乐需要。玉兰油定位为成年妇女用的面霜,但针对不同国家取了不同的名称;宝洁也根据不同文化为其洗发水

16、命名,但都使用同样的广告词: wish-and-go。高科技产品广告用语更易采用标准化,而食品广告语则应当地化多一些,因为吃喝习惯通常受信仰及文化约束大些。美国反感吃狗肉的人,而中国人嗜狗肉,但一般不吃猫肉,这种根深蒂固的饮食文化不是一时广告能改变的,运用标准化主题与创 造性背景(实施要素)广告往往容易成功。 十、适应全球性趋势,引领消费观念 人类学家泰勒莱维特认为:世界各国文化正向趋同方向发展。随着政治和习俗障碍的消融,互联网和卫星电视进入全球家庭,出境旅游日益频繁,全球化企业相互交织,世界正日渐成为麦克鲁汉所说的“地球村”。全球的青年正趋于观看同样的足球赛,听同样的音乐,崇拜同样的明星,玩

17、同样的电子游戏,全球性趋势使各文化群体拥有更多的共同体验、共同文化。适应这些共同体验及文化,广告可超越当地文化而非服从当地文化。国际行销的实践也证明,当人们发现一种新的消费观,新的产 品符合需要并特别有吸引力时,其文化习惯及民族文化优越感就会让路。日本的家电,美国的快餐深受中国消费者欢迎就是明证,百事可乐广告宣传其是“新一代的选择”,在全球各国都未遇阻力,迅速打开并占领市场也说明此道理。 另外,不同文化人群中还有跨文化群体,即属于不同文化或国籍,但分享了共同的需要,价值观和态度的群体。如新做母亲的妇女、天文爱好者,网迷,音乐发烧友等即是这样的群体,对他们,新观念、新产品、新技术、新时尚往往具有非凡吸引力,广告用语从中寻找卖点,往往能引领消费观念。 下载更多培训资料,尽在

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理资料库 > 销售管理

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。