上海市人民政府外事办公室翻译服务中心,翻译政府工作报告中政策术语的几点体会,周晓峰 上海市人民政府外事办公室翻译服务中心 2006年3月17日,上海市人民政府外事办公室翻译服务中心,讨论要点,深入解读 准确表达 灵活变通,上海市人民政府外事办公室翻译服务中心,深入解读:小心陷阱,例一 原文:鼓励承接国际服务外包业务 初译:to participate proactively in outsourcing of international services 问题:到底是 “国际服务”的业务被外包,还是来自国际上的外包服务业务?,上海市人民政府外事办公室翻译服务中心,深入解读:小心陷阱(续),例二 原文:保持速度与结构、质量、效益相统一 初译:align speed with structure, quality and efficiency (保持A与B、C、D相统一) 改译:maintain momentum while pursuing structural optimization, quality and efficiency at the same time (保持速度A与B