意识形态与文学翻译相关性.doc

上传人:xg****9 文档编号:5075970 上传时间:2020-10-29 格式:DOC 页数:13 大小:36KB
下载 相关 举报
意识形态与文学翻译相关性.doc_第1页
第1页 / 共13页
意识形态与文学翻译相关性.doc_第2页
第2页 / 共13页
意识形态与文学翻译相关性.doc_第3页
第3页 / 共13页
意识形态与文学翻译相关性.doc_第4页
第4页 / 共13页
意识形态与文学翻译相关性.doc_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

意识形态与文学翻译相关性一、理论背景意识形态与文学翻译相关性传统翻译研究强调原语和目标语在语言和形式上的对等,侧重从语言学角度来研究,翻译的好与坏的评判标准是译文是否与原文对等,译者比较没有自主性,译者的地位也长期得不到肯定,翻译者往往被比喻为戴着枷锁的舞者。自 20 世纪 70 年代以来,翻译研究开始出现了“文化转向”(culturalturn),该理论最早由霍姆斯提出,他在翻译的名与实(TheNameandNatureofTranslation)中首次使用了此概念, 从此将翻译的研究拉向了更广阔的空间。一大批的学者为这个理论的发展做出了贡献,有 Zoha(佐哈) 的多元系统理论,有操纵学派代表勒菲弗尔的意识形态观和描述学派代表 Toury(图里)的翻译规范理论。其中勒菲弗尔的意识形态观是本文论述的重点。勒菲弗尔的操控理论在他的翻译、改写以及对文学名声的制控1这本译论中得到详尽的论述。在这本书中,他指出翻译实质上就是译者在主流意识形态和诗学标准的影响下对原文信息的摆布和重写的过程。这种重写的目的是译者使翻译以特定的方式适应特定的时代的体现

展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。