.关于中文地名地址翻译方法1、地址综述 很多地方需要写上详细的家庭或单位通讯地址。如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,在中文地址翻译时有几点需要注意:(1) 中文地址的排列顺序是由大到小:国市区路号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:号路(Road),区(District),市(City),省(Province),国。 (2) 地名专名部分(如黄岩区的黄岩部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成Huang Yan。 (3) 各地址单元间要加逗号隔开。 2、中国行政区划我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):(1)国家(State):中华人民共和国(the Peoples Republic of hina