.新版的四级翻译,让人吐槽叫人无奈,考生很多单词不会写,但也不能空着,到后面就自己创造单词,那么如何备战四级翻译,“大换血”后的翻译又具有哪些特点呢?下面小编为您整理了英语四级翻译新题型三大特点,希望对您有所帮助。 首先、翻译内容多为中国文化传统。 比如13年12月真题中就出现: 中国结、手工艺人、团聚、祈求好运、辟邪、帝王、瑰宝、中国园林、园林景观、皇室成员、微缩景观、假山、山水画卷、 造纸、火药、 福、和、指南针、 印刷术、 瓷器等等,看似很难很难无从下手,但其实只有:中国结、帝王、中国园林、 造纸、火药、 福、和、指南针、 印刷术、 瓷器这些的翻译比较固定,而其他的词或短语则可以灵活地变通。比如 “皇室成员”不是只有the royal family这样高大上的翻译,也可以译为:the emperors family,或者the kings family. 当然要想灵活自如,备战过程中背诵积累是必不可缺的。 其次、四级翻译的特点在于重复性。 因为是介绍性的文章,而且内容关于中国传统文化,一些表达不可避免的会反复出现,比如:“在古代,人们用它来