.酒 酒在中国有着悠久历史,多数词典将“酒”字译为wine,汉语中有很多带有“酒”的成语,如“酒足饭饱”(after much wine and food)、“花天酒地”(world of wine and women)、“酒逢知己千杯少”(A thousand cups of wine are not too many when drinking with close friends)、“酒后吐真言”(There is truth in wine)。但确切地说,wine主要指葡萄酒和其他果酒。啤酒(beer)也是近代从国外引进的。中国本土酒的英文词应该是beverage。例如,米酒是fermented beverage,即通过发酵制成的;白酒是distilled beverage,即用蒸馏法制成的。所以,“酒厂”也应该分别译为brewery,distillery 和winery。中国以白酒著称,由于酒精含量较高,是一种alcoholic beverage,也叫liquor。近年一路飙涨的物价中,白酒可谓领头羊(bellwether)。白酒的价格越长越