翻译中的语序调整.doc

上传人:顺腾 文档编号:5232992 上传时间:2021-02-10 格式:DOC 页数:8 大小:52.50KB
下载 相关 举报
翻译中的语序调整.doc_第1页
第1页 / 共8页
翻译中的语序调整.doc_第2页
第2页 / 共8页
翻译中的语序调整.doc_第3页
第3页 / 共8页
翻译中的语序调整.doc_第4页
第4页 / 共8页
翻译中的语序调整.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

.(一) 确定主语,调整语序。英语为主语显著的语言,主语突出,除省略句以外,一般情况下每个句子都有主语;句法重形合,要求句子各成分特别清楚,以免结构混乱,影响句意。而汉语则是主题显著的语言,主题突出,主语不突出;句法重意合,指代关系在形式上不明显。在篇章中,某些句子的主语常常可以省略,有时必须省略;有些主语难以一眼看清,需要读者用心识别。因而在英译汉过程中,确定主语,调整句序往往是一个需要动脑筋的问题。例如:(1) Nightfall found him many miles short of his appointed preaching place.这句话按原文的语序,Nightfall (夜幕) 作主语,按原语序照样翻译下去,译文会显得别扭,不自然。按照汉语的语言习惯,应选用“他”作主语,因而正确的翻译是:夜幕降临时,他离预定的布道地点还有好多英里路。又如:(2)As is known to all ,2003 saw the successful launching ofChinas first manned spaceship.这句话可译为:众所

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 表格模板

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。