.文言文重点语句翻译文言文翻译练习,既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 一、翻译的方式,有直译和意译两种直译,是按照原文的词语和句式逐一对译,换成相应的现代汉语的词语和句式。如:原句:清荣峻茂,良多趣味。(三峡) 译:水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。 直译要求这样字字有着落。意译,是根据原文的意思去进行灵活的翻译,可以改变原文的词数、词序和句式。如:原句:而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。(岳阳楼记) 译句:天上的云雾一扫而空,皎洁的月光照亮了千里方圆,月映水上如金光闪耀,月影象一块圆圆的玉璧沉落在水底。这个例句的译文,适当地增减了词语,调动了词序,这就是意译。二、用“六字诀”去翻译文言文留:即保留原文中的专有