1、2018年招收攻读硕士学位研究生入学考试试题 (A卷)*学科、专业名称:英语笔译(专业学位)研究方向:考试科目名称:357英语翻译基础考生注意:所有答案必须写在答题纸(卷)上,写在本试题上一律不给分。 I. 词语翻译 (30%)1英译汉(15%)1) IMF 2) IPO 3) cook the book4) EMBA 5) profit sharing 6) house security system 7) roaming fee 8) money laundering 9) credit periods 10) death duty 11) opinion sampling 12) fea
2、ture articles 13) suite deluxe 14) international terminal 15) off-peak season 2汉译英(15%)1)自媒体 2)高铁 3)红茶 4)海淘 5)高考 6)亚投行7)低碳生活 8)众筹 9)点赞 10)散客 11)低头族 12)移动支付 13)除夕 14)跳槽 15)共享单车 II英汉互译(120%)1 英译汉(60%)In British working culture, its important to use the right words in the right situations, she says. “S
3、et phrases that signal that Im doing this the right, polite way are more important in British culture” than in the US, she says. For example, Brits use the phrase please find attached at 10 times the rate of Americans.But Murphy found Americans are more likely to say please when they feel theres a p
4、ower imbalance for example, between parents and children. Its likely to make someone feel like youre begging or feeling superior, she says. Instead, Americans place more value on saying thank you.“That goes along with the idea that American politeness culture is very solidarity oriented its about ma
5、king people feel good about themselves and about each other,” she says.While Brits were similar in this sense, Murphy says it has been more important historically for Brits to acknowledge the distance and the roles between people though, she notes, this has been changing in the 21st Century.” So wha
6、t to do as a newcomer? “Be super, super aware that any time that anyones doing something that makes you uncomfortable, theres a very good chance thats not their intention.“A lot of times, its little things about how people communicate.”British politeness doesnt just cover please and thank you there
7、is also a complicated dance of small talk and conflict resolution that newcomers have to learn to avoid confusion in the office.The quirks of politeness can even have a price tag. One 2015 survey of 1,000 managers found that over-politeness could be costing British businesses millions, for example,
8、20% of those polled felt they had not challenged a fraudulent expense claim. 2汉译英(60%)不论是伟人,是小人,只要有极强的意志往前干,他便可以做出点事业来。事业的大小虽然不同。可是那股坚强的心力与成功是一样的,全是可佩服的。最可耻的事是光摇旗呐喊,不干真事。只有意志不坚强的人,只有没主张而喜虚荣的人,才去做摇旗呐喊的事。这种事不但没有成功的可能,不但不足以使人们佩服,简直的连叫人一笑的价值都没有。你们不念书,洋鬼子的知识便永远比你们高,你们的纸旗无论如何打不过老鬼的大炮。你们若是用小炮和鬼子的大炮碰一碰,老鬼子也许笑一笑。你们光是握着小杆,杆上糊着张红纸,拿这张红纸和大炮碰,老鬼子要笑一笑才怪呢!真正爱国的人不这么干!考试科目: 英汉翻译基础 共 2 页,第 2 页