2021年中国文化背景下的法学翻译演讲范文.docx

上传人:taoz****ayue 文档编号:5706709 上传时间:2021-06-10 格式:DOCX 页数:5 大小:16.60KB
下载 相关 举报
2021年中国文化背景下的法学翻译演讲范文.docx_第1页
第1页 / 共5页
2021年中国文化背景下的法学翻译演讲范文.docx_第2页
第2页 / 共5页
2021年中国文化背景下的法学翻译演讲范文.docx_第3页
第3页 / 共5页
2021年中国文化背景下的法学翻译演讲范文.docx_第4页
第4页 / 共5页
2021年中国文化背景下的法学翻译演讲范文.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

中国文化背景下的法学翻译演讲范文 中国文化背景下的法学翻译演讲我虽然是师出刑法学,不过现在却是民事诉讼法的导师。做本科生的导师久矣,做硕士生的导师,还是刚刚开头。但是良心所在,不敢稍有懈怠。前几天批阅一篇硕士学位论文,其中几处引用某国民法典条文,就拿原版小六法来查对,结果发觉所译均有错误,或者张冠李戴,或者丢三落四,而其作为法律条文的意思,当然大相径庭。论文作者不学这种语言,也没有机会核对原文,而是引用其他人翻译出版的成果。成果是成果,但也无非是误人子弟的成果。莫若无有,干脆大家不会对这些发达国家的法律产生误会。现在有了,反而给善良而无辜的人、或者偷懒而投奸取巧的人留下了空当。翻译法学著作的尝试,吸引了很多中国学者的留意力,大家争相把翻译一、两部著作或者若干篇论文作为自己学术的起点,而且翻译的多是热点,基础性的还是较少。十多年前,我读硕士的时候,就把某国某法导论作为教材,为的是当时恰有这本书的中文译本可以参考。参考是参考了,学了几段后,也是发觉那个译本不知所云,难得有比原文能更明白的语句。由此养成了逢译文必要核对原文的习惯,从而干脆舍弃译文,去研读原文。功夫

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 求职演讲

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。