曹雪芹家为什么被抄【《曹雪芹其实是被火车撞死的?》语文阅】.docx

上传人:taoz****ayue 文档编号:5782901 上传时间:2021-06-26 格式:DOCX 页数:6 大小:15.01KB
下载 相关 举报
曹雪芹家为什么被抄【《曹雪芹其实是被火车撞死的?》语文阅】.docx_第1页
第1页 / 共6页
曹雪芹家为什么被抄【《曹雪芹其实是被火车撞死的?》语文阅】.docx_第2页
第2页 / 共6页
曹雪芹家为什么被抄【《曹雪芹其实是被火车撞死的?》语文阅】.docx_第3页
第3页 / 共6页
曹雪芹家为什么被抄【《曹雪芹其实是被火车撞死的?》语文阅】.docx_第4页
第4页 / 共6页
曹雪芹家为什么被抄【《曹雪芹其实是被火车撞死的?》语文阅】.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

曹雪芹家为什么被抄【曹雪芹其实是被火车撞死的?语文阅】 曹雪芹其实是被“火车”撞死的? 中文是世界上最古老的文字之一,英文是世界上应用最广的文字之一。中文和英文,很难说哪一个更好、更优美,只能通过比较,来辨别出两种语言文字各自的魅力。红楼梦就是这样一个不行多得的桥梁,红楼梦的英文译本,是最美的英文和最美的中文的对撞、比拼。比拼的结果,不是分出谁高谁低,在中文和英文的对撞里,它们魅力各显,激越飞扬,淋漓尽致。 1从英文到中文 有这么一段英文: Soon they had finished their tea and sat down to a collection of choice wine and delicacies 上面这段英文翻译成中文,可以翻译成:他们很快喝完了茶,然后,坐下来尽享美食佳肴。这样的中文译文,应当说是基本合格的。但是,事实上,这句英文是红楼梦一句话的翻译结果。我们看看曹雪芹的原话是什么: 须臾茶毕,早已设下杯盘,那美酒佳肴自不必说。(第八回)

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。